diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2,25 +2,26 @@ # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. # Mingye Wang (Arthur2e5) ,2015. +# bobwxc , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GpgOL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-07 15:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n" -"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) \n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:02+0800\n" +"Last-Translator: bobwxc \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/addin-options.cpp:39 msgid "GnuPG System" -msgstr "" +msgstr "GnuPG 系统" #: src/addin-options.cpp:40 msgid "Enable the S/MIME support" @@ -28,11 +29,11 @@ #: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293 msgid "Configure GpgOL" -msgstr "" +msgstr "配置 GpgOL" #: src/addin-options.cpp:42 msgid "Automation" -msgstr "" +msgstr "自动化" #: src/addin-options.cpp:43 msgid "General" @@ -40,85 +41,87 @@ #: src/addin-options.cpp:44 msgid "(Technical)" -msgstr "" +msgstr "(技术的)" #: src/addin-options.cpp:46 -#, fuzzy msgid "Automatically secure &messages" -msgstr "解密消息" +msgstr "自动化的安全&消息" #: src/addin-options.cpp:47 msgid "Configure GnuPG" -msgstr "" +msgstr "配置 GnuPG" #: src/addin-options.cpp:48 msgid "Debug..." -msgstr "" +msgstr "调试中…" #: src/addin-options.cpp:49 msgid "Version " -msgstr "" +msgstr "版本 " #: src/addin-options.cpp:50 msgid "&Resolve recipient keys automatically" -msgstr "" +msgstr "&自动解析收件人密钥" #: src/addin-options.cpp:51 msgid "&Encrypt new messages by default" -msgstr "默认加密新消息(&E)" +msgstr "&默认加密新消息" #: src/addin-options.cpp:52 msgid "&Sign new messages by default" -msgstr "默认签名新消息(&S)" +msgstr "&默认签名新消息" #: src/addin-options.cpp:53 msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" -msgstr "" +msgstr "&以 PGP/Inline 格式发送不带附件的 OpenPGP 邮件" #: src/addin-options.cpp:55 msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" -msgstr "" +msgstr "&自动选择答复和转发的加密设置" #: src/addin-options.cpp:57 msgid "&Prefer S/MIME" -msgstr "" +msgstr "&S/MIME 优先" #: src/addin-options.cpp:60 msgid "Enable or disable any automated key handling." -msgstr "" +msgstr "启用或禁用任何自动密钥处理。" #: src/addin-options.cpp:61 msgid "Automate trust based on communication history." -msgstr "" +msgstr "基于通信历史自动信任。" #: src/addin-options.cpp:62 msgid "" "This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key " "usage. Automated trust can never exceed level 2." msgstr "" +"将信任模型更改为“tofu+pgp”,它跟踪密钥使用的历史。自动信任不会超过2级。" #: src/addin-options.cpp:63 msgid "experimental" -msgstr "" +msgstr "实验性" #: src/addin-options.cpp:64 msgid "" "Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found " "for all recipients." msgstr "" +"如果为所有收件人找到至少具有级别 1 信任的密钥,则自动切换安全模式。" #: src/addin-options.cpp:65 msgid "Toggles the encrypt option for all new mails." -msgstr "" +msgstr "切换所有新邮件的加密选项。" #: src/addin-options.cpp:66 msgid "Toggles the sign option for all new mails." -msgstr "" +msgstr "切换所有新邮件的签名选项。" #: src/addin-options.cpp:67 msgid "" "Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted." msgstr "" +"如果原始邮件已签名或加密,则切换签名或加密选项。" #: src/addin-options.cpp:68 msgid "" @@ -126,26 +129,29 @@ "encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n" "This can be required for compatibility but should generally not be used." msgstr "" +"使用了不推荐的 PGP/Inline,而不是 PGP/MIME 格式来处理附件和编码。\n" +"这可能是由于兼容性需要,但通常不应如此。" #: src/addin-options.cpp:73 msgid "Prefer S/MIME over OpenPGP if both are possible." -msgstr "" +msgstr "如果两者都有可能,则首选 S/MIME 而不是 OpenPGP。" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:76 msgid "Configuration of GnuPG System options" -msgstr "" +msgstr "GnuPG 系统选项配置" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:78 msgid "Configuration of debug options" -msgstr "" +msgstr "调试选项配置" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:81 msgid "" "Search and import &X509 certificates in the configured directory services" msgstr "" +"在配置的目录服务中搜索并导入 &X509 证书" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Tooltip #: src/addin-options.cpp:83 @@ -153,6 +159,7 @@ "Searches for X509 certificates automatically and imports them. This option " "searches in all configured services." msgstr "" +"自动搜索 X509 证书并导入它们。此选项会搜索所有配置的服务。" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Warning about privacy leak. #: src/addin-options.cpp:85 @@ -160,73 +167,74 @@ "Warning: The configured services will receive information about whom " "you send Emails!" msgstr "" +"警告:配置的服务将接收有关您向谁发送电子邮件的信息!" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:87 msgid "" "Also automatically toggles secure if keys with level 0 trust were found." msgstr "" +"如果找到具有0级信任的密钥,仍自动切换安全模式。" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:89 msgid "Also &with untrusted keys" -msgstr "" +msgstr "还&有不受信任的密钥" #. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the #. * headers #: src/addin-options.cpp:92 msgid "&Import any keys included in mails" -msgstr "" +msgstr "&导入邮件中包含的所有密钥" #. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the #. * headers #: src/addin-options.cpp:95 msgid "Import OpenPGP keys from mail attachments or from mail headers." -msgstr "" +msgstr "从邮件附件或邮件头导入OpenPGP密钥。" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:97 msgid "Encrypt &drafts of secure mails to this key:" -msgstr "" +msgstr "加密安全邮件的&草稿到此密钥:" #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. #: src/addin-options.cpp:99 msgid "Encrypt drafts and autosaved mails if the secure button is toggled." -msgstr "" +msgstr "如果选中安全按钮,则加密草稿和自动保存的邮件。" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. The contacts name follows. #: src/addin-options.cpp:104 msgid "Settings for:" -msgstr "" +msgstr "设置:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. An example for a public key follows. #: src/addin-options.cpp:107 msgid "Paste a public key export here. It should look like:" -msgstr "" +msgstr "在此处粘贴导出的公钥。它应该看起来像这样:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. An example for a public certificate follows. #: src/addin-options.cpp:110 msgid "Paste certificates here. They should look like:" -msgstr "" +msgstr "在此处粘贴证书。它应该看起来像这样:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:112 msgid "Failed to parse any public key." -msgstr "" +msgstr "未能解析任何公钥。" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Error" -msgstr "输入输出错误" +msgstr "错误" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:116 msgid "Secret key detected." -msgstr "" +msgstr "检测到私钥。" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:118 @@ -234,94 +242,93 @@ "You can only configure public keys in Outlook. Import secret keys with " "Kleopatra." msgstr "" +"只能在 Outlook 中配置公钥。可使用 Kleopatra 导入密钥。" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:121 msgid "" "The key is unusable for Outlook. Please check Kleopatra for more information." msgstr "" +"该密钥对 Outlook 不可用。更多信息请查看 Kleopatra。" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:124 msgid "Invalid key detected." -msgstr "" +msgstr "检测到无效密钥。" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:126 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "已创建:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:128 msgid "User Ids:" -msgstr "" +msgstr "用户标识:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is #. a placeholder for the plual for key / keys. #: src/addin-options.cpp:131 msgid "You are about to configure the following OpenPGP %1 for:" -msgstr "" +msgstr "您将要配置以下 OpenPGP %1 为:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as plural form. #: src/addin-options.cpp:134 msgid "keys" -msgstr "" +msgstr "密钥" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as singular form. #: src/addin-options.cpp:137 msgid "key" -msgstr "" +msgstr "密钥" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is -#. a placeholder for the plual for certificate / certificates. +#. a placeholder for the plual for certificate / certificates. | #: src/addin-options.cpp:140 msgid "You are about to configure the following S/MIME %1 for:" -msgstr "" +msgstr "您将要配置以下 S/MIME %1为:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as plural form. #: src/addin-options.cpp:143 -#, fuzzy msgid "certificates" -msgstr "验证出错" +msgstr "证书" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. used in a sentence as singular form. #: src/addin-options.cpp:146 -#, fuzzy msgid "certificate" -msgstr "验证出错" +msgstr "证书" #: src/addin-options.cpp:148 msgid "This may take several minutes..." -msgstr "" +msgstr "这可能要花费几分钟…" #: src/addin-options.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Validating S/MIME certificates" -msgstr "S/MIME 签名验证结果" +msgstr "正在验证 S/MIME 证书" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:152 msgid "Continue?" -msgstr "" +msgstr "继续?" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:154 msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "确认" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:156 msgid "Always secure mails" -msgstr "" +msgstr "始终保护邮件" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #: src/addin-options.cpp:158 msgid "Use these keys for this contact:" -msgstr "" +msgstr "将这些密钥用于此联系人:" #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. #. Info box for the key configuration. @@ -330,64 +337,65 @@ "You can use this to override the keys for this contact. The keys will be " "imported and used regardless of their trust level." msgstr "" +"您可以使用它来覆盖此联系人的密钥。密钥将被导入并使用,无论它们的信任级别如" +"何。" #: src/addin-options.cpp:165 msgid "For S/MIME the root certificate has to be trusted." -msgstr "" +msgstr "必须信任 S/MIME 的根证书。" #: src/addin-options.cpp:166 msgid "Place multiple keys in here to encrypt to all of them." -msgstr "" +msgstr "在这里放置多个密钥以加密所有。" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. #: src/addin-options.cpp:168 msgid "Enable Logging" -msgstr "" +msgstr "启用日志" #: src/addin-options.cpp:169 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "默认" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should #. mean in the combo box that it is added to the above. #: src/addin-options.cpp:172 msgid "+Outlook API calls" -msgstr "" +msgstr "+Outlook API 调用" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should #. mean in the combo box that it is added to the above. #: src/addin-options.cpp:175 msgid "+Memory analysis" -msgstr "" +msgstr "+内存分析" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should #. mean in the combo box that it is added to the above. #: src/addin-options.cpp:178 msgid "+Call tracing" -msgstr "" +msgstr "+调用追踪" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. #: src/addin-options.cpp:180 msgid "Log File (required):" -msgstr "" +msgstr "日志文件(必须):" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. This is a checkbox #. to select if even potentially private data should be included in the #. debug log. #: src/addin-options.cpp:184 msgid "Include Mail contents (decrypted!) and meta information." -msgstr "" +msgstr "包括邮件内容(已解密!)和元信息。" #. TRANSLATORS: Dialog title for the log file selection #: src/addin-options.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Select log file" -msgstr "选择签名密钥" +msgstr "选择日志文件" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. #: src/addin-options.cpp:188 msgid "Log level:" -msgstr "" +msgstr "日志级别:" #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. Warning shown #. in case the highest log level is selected. Please try to @@ -396,46 +404,46 @@ #. level. #: src/addin-options.cpp:194 msgid "Warning: Decreased performance. Huge logs!" -msgstr "" +msgstr "警告:性能下降。日志过大!" #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. #: src/addin-options.cpp:196 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "调试" #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. #: src/addin-options.cpp:198 msgid "Configuaration of debug options" -msgstr "" +msgstr "配置调试选项" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. #: src/addin-options.cpp:200 msgid "Potential workarounds" -msgstr "" +msgstr "可能的解决办法" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. #: src/addin-options.cpp:202 msgid "Block Outlook during encrypt / sign" -msgstr "" +msgstr "加密/签名期间阻塞 Outlook" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. #: src/addin-options.cpp:204 msgid "Block Outlook during decrypt / verify" -msgstr "" +msgstr "加密/验证期间阻塞 Outlook" #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, link to report bug page. #: src/addin-options.cpp:206 msgid "How to report a problem?" -msgstr "" +msgstr "如何报告错误?" #. TRANSLATORS: Config dialog. #: src/addin-options.cpp:208 msgid "&Always show security approval dialog" -msgstr "" +msgstr "&始终显示安全确认对话框" #: src/addin-options.cpp:209 msgid "(slow)" -msgstr "" +msgstr "(慢)" #. TRANSLATORS: Config dialog tooltip. #: src/addin-options.cpp:211 @@ -443,21 +451,21 @@ "Always show the security approval and certificate selection dialog. This " "slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings." msgstr "" +"始终显示安全确认和证书选择对话框。这会减慢加密/签名过程,尤其是对于大密钥环。" #: src/categorymanager.cpp:253 -#, fuzzy msgid "Encrypted Message" -msgstr "解密消息" +msgstr "加密的消息" #: src/categorymanager.cpp:266 msgid "Junk Email cannot be processed" -msgstr "" +msgstr "无法处理垃圾邮件" #. TRANSLATORS: Placeholder for a contact without #. a configured name #: src/addressbook.cpp:389 msgid "Unknown contact" -msgstr "" +msgstr "未知的联系人" #: src/common.cpp:833 src/cryptcontroller.cpp:679 msgid "" @@ -467,59 +475,57 @@ "Please see https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html or ask your " "Administrator for support." msgstr "" +"操作失败。\n" +"\n" +"这通常是由于 GpgOL 的错误 或 设置中的错误。\n" +"请参阅 https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html 或向管理员寻求支持。" #: src/common.cpp:842 -#, fuzzy msgid "GpgOL Error" -msgstr "GpgOL" +msgstr "GpgOL 错误" #: src/common.cpp:984 -#, fuzzy msgid "VS-NfD compliant" -msgstr "签名有效\n" +msgstr "VS-NfD 兼容" #: src/common.cpp:985 -#, fuzzy msgid "not VS-NfD compliant" -msgstr "签名有效\n" +msgstr "未 VS-NfD 兼容" #: src/common.cpp:1072 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The message is %s." -msgstr "此消息未被加密。" +msgstr "消息为 %s 。" #: src/common.cpp:1077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The signature is %s." -msgstr "签名有效\n" +msgstr "签名为 %s 。" #: src/common.cpp:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The encryption is %s." -msgstr "签名有效\n" +msgstr "加密为 %s 。" #: src/gpgoladdin.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Encrypt the message" -msgstr "解密消息" +msgstr "加密消息" #: src/gpgoladdin.cpp:870 msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" -msgstr "" +msgstr "发送前加密消息和所有附件" #: src/gpgoladdin.cpp:872 -#, fuzzy msgid "Sign the message" -msgstr "解密消息" +msgstr "签名消息" #: src/gpgoladdin.cpp:874 msgid "Sign the message and all attachments before sending" -msgstr "" +msgstr "发送前签名消息和所有附件" #: src/gpgoladdin.cpp:877 -#, fuzzy msgid "Sign and encrypt the message" -msgstr "解密消息" +msgstr "加密并签名消息" #: src/gpgoladdin.cpp:879 msgid "" @@ -527,10 +533,12 @@ "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " "read it" msgstr "" +"对邮件进行加密和加密签名意味着:收件人可以确保没有人修改邮件,只有收件人可以" +"阅读邮件" #: src/gpgoladdin.cpp:883 msgid "Open the settings dialog for GpgOL" -msgstr "" +msgstr "打开 GpgOL 的设置对话框" #: src/gpgoladdin.cpp:957 src/gpgoladdin.cpp:996 src/gpgoladdin.cpp:1102 #: src/gpgoladdin.cpp:1104 src/gpgoladdin.cpp:1113 src/gpgoladdin.cpp:1150 @@ -546,7 +554,7 @@ #: src/gpgoladdin.cpp:958 src/gpgoladdin.cpp:1114 msgid "Secure" -msgstr "" +msgstr "安全" #: src/gpgoladdin.cpp:959 src/gpgoladdin.cpp:1115 msgid "Sign" @@ -558,12 +566,12 @@ #: src/gpgoladdin.cpp:1105 src/gpgoladdin.cpp:1183 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "设置" #. TRANSLATORS: Tooltip caption #: src/gpgoladdin.cpp:1107 src/gpgoladdin.cpp:1185 msgid "Configure GpgOL keys and settings for this contact." -msgstr "" +msgstr "为此联系人配置 GpgOL 密钥和设置。" #. TRANSLATORS: Tooltip content #: src/gpgoladdin.cpp:1109 src/gpgoladdin.cpp:1187 @@ -571,14 +579,15 @@ "Configure contact specific keys and settings to override the default " "behavior for this contact." msgstr "" +"配置特定联系人密钥和设置以覆盖此联系人的默认行为。" #: src/gpgoladdin.cpp:1111 src/gpgoladdin.cpp:1189 msgid "GpgOL Settings" -msgstr "" +msgstr "GpgOL 设置" #: src/gpgoladdin.cpp:1118 msgid "Permanently &decrypt" -msgstr "" +msgstr "永久 &解密" #: src/mail.cpp:452 msgid "" @@ -586,6 +595,9 @@ "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" +"并非所有附件都已加密或签名。\n" +"未签名/加密的附件包括:\n" +"\n" #: src/mail.cpp:457 msgid "" @@ -593,6 +605,9 @@ "The unsigned attachments are:\n" "\n" msgstr "" +"并非所有附件都已签名。\n" +"未签名的附件包括:\n" +"\n" #: src/mail.cpp:462 msgid "" @@ -600,16 +615,20 @@ "The unencrypted attachments are:\n" "\n" msgstr "" +"并非所有附件都已加密。\n" +"未加密的附件包括:\n" +"\n" #: src/mail.cpp:527 msgid "" "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " "GpgOL status does not apply to them." msgstr "" +"注意:附件可以在文件级别加密或签名,但 GpgOL 的状态不适用于它们。" #: src/mail.cpp:530 msgid "GpgOL Warning" -msgstr "" +msgstr "GpgOL 警告" #: src/mail.cpp:875 msgid "" @@ -617,31 +636,34 @@ "\n" "The hidden attachments are:" msgstr "" +"未显示所有附件。\n" +"\n" +"隐藏的附件包括:" #: src/mail.cpp:886 msgid "The mail exceeds the maximum size GpgOL can handle on this server." -msgstr "" +msgstr "邮件超过了 GpgOL 在此计算机上可以处理的大小上限。" #: src/mail.cpp:891 msgid "Reason:" -msgstr "" +msgstr "原因:" #: src/mail.cpp:1141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Crypto operation failed:\n" "%s" msgstr "" -"解密失败\n" -"(%s)" +"加密操作失败:\n" +"%s" #: src/mail.cpp:1149 msgid "Diagnostics" -msgstr "" +msgstr "诊断" #: src/mail.cpp:1344 msgid "Pubkey directory confirmation" -msgstr "" +msgstr "公钥目录确认" #: src/mail.cpp:1345 msgid "" @@ -651,46 +673,47 @@ "

If you did not request to publish your Pubkey in your providers " "directory, simply ignore this message.

\n" msgstr "" +"请求确认在域的目录中发布公钥。\n" +"\n" +"

如果您未请求在此目录中发布公钥,请忽略此消息。

\n" #: src/mail.cpp:1357 src/mail.cpp:1366 src/mail.cpp:1605 src/mail.cpp:1740 -#, fuzzy msgid "message" -msgstr "解密消息" +msgstr "消息" #: src/mail.cpp:1358 src/mail.cpp:1606 src/mail.cpp:1741 msgid "Please wait while the message is being verified..." -msgstr "" +msgstr "正在验证邮件,请稍候…" #: src/mail.cpp:1367 msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." -msgstr "" +msgstr "正在解密/验证邮件,请稍候…" #: src/mail.cpp:1636 src/mail.cpp:1705 msgid "HTML display disabled." -msgstr "" +msgstr "HTML显示已禁用。" #: src/mail.cpp:1637 src/mail.cpp:1706 msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure." -msgstr "" +msgstr "未签名的 S/MIME 邮件中的 HTML 内容不安全。" #: src/mail.cpp:1640 src/mail.cpp:1709 msgid "GpgOL will only show such mails as text." -msgstr "" +msgstr "GpgOL 仅以文本的形式显示这些邮件。" #: src/mail.cpp:1643 -#, fuzzy msgid "This message is shown only once." -msgstr "此消息未被加密。" +msgstr "此消息只显示一次。" #: src/mail.cpp:1712 msgid "" "Please ask the sender to sign the message or\n" "to send it with a plain text alternative." -msgstr "" +msgstr "请让发件人签署或以纯文本方式发送此消息。" #: src/mail.cpp:2006 msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:检测到 Oops, G Suite Sync 帐户" #: src/mail.cpp:2008 msgid "" @@ -699,10 +722,14 @@ "\n" "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." msgstr "" +"G Suite Sync 中止发出带有附件的加密邮件。\n" +"不支持在 G Suite Sync 中使用加密和附件。\n" +"\n" +"详情参见:https://dev.gnupg.org/T3545 。" #: src/mail.cpp:3101 msgid "Invalid Key" -msgstr "" +msgstr "无效密钥" #. TRANSLATORS: The first placeholder is for tranlsation of "Level". #. The second one is for the level number. The third is for the @@ -712,93 +739,87 @@ #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'" #: src/mail.cpp:3157 msgid "Level" -msgstr "" +msgstr "级别" #: src/mail.cpp:3158 msgid "trust in" -msgstr "" +msgstr "信任" #: src/mail.cpp:3386 msgid "Security Level 4" -msgstr "" +msgstr "安全级别 4" #: src/mail.cpp:3390 msgid "Trust Level 4" -msgstr "" +msgstr "信任级别 4" #: src/mail.cpp:3394 msgid "Security Level 3" -msgstr "" +msgstr "安全级别 3" #: src/mail.cpp:3398 msgid "Trust Level 3" -msgstr "" +msgstr "信任级别 3" #: src/mail.cpp:3402 msgid "Security Level 2" -msgstr "" +msgstr "安全级别 2" #: src/mail.cpp:3406 msgid "Trust Level 2" -msgstr "" +msgstr "信任级别 2" #: src/mail.cpp:3410 -#, fuzzy msgid "Encrypted" -msgstr "加密" +msgstr "已加密" #: src/mail.cpp:3419 src/mail.cpp:3421 src/ribbon-callbacks.cpp:650 msgid "Insecure" -msgstr "" +msgstr "未加密的" #: src/mail.cpp:3434 -#, fuzzy msgid "Signed and encrypted message" -msgstr "解密消息" +msgstr "已签名加密的消息" #: src/mail.cpp:3438 -#, fuzzy msgid "Signed message" -msgstr "解密消息" +msgstr "签名的消息" #: src/mail.cpp:3442 -#, fuzzy msgid "Encrypted message" -msgstr "解密消息" +msgstr "加密的消息" #: src/mail.cpp:3445 src/ribbon-callbacks.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Insecure message" -msgstr "解密消息" +msgstr "未加密消息" #: src/mail.cpp:3457 src/mail.cpp:3468 msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." -msgstr "" +msgstr "您无法确定传输中谁发送、修改和阅读了消息。" #: src/mail.cpp:3460 msgid "The message was signed but the verification failed with:" -msgstr "" +msgstr "消息已签名,但验证失败,原因是:" #: src/mail.cpp:3479 msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." -msgstr "" +msgstr "由于消息未签名,您无法确定由谁发送。" #: src/mail.cpp:3504 -#, fuzzy msgid "You signed this message." -msgstr "解密消息" +msgstr "你已签名此消息。" #: src/mail.cpp:3508 msgid "The senders identity was certified by yourself." -msgstr "" +msgstr "发件人身份由您自己验证。" #: src/mail.cpp:3512 msgid "The sender is allowed to certify identities for you." -msgstr "" +msgstr "发件人可以为您证明身份。" #: src/mail.cpp:3525 msgid "The senders identity was certified by several trusted people." -msgstr "" +msgstr "发件人的身份由几个可信任的人认证。" #: src/mail.cpp:3530 #, c-format @@ -806,14 +827,16 @@ "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" "'%s'\n" msgstr "" +"发件人身份由受信任的颁发者认证:\n" +"“ %s ”\n" #: src/mail.cpp:3538 msgid "The mail provider of the recipient served this key." -msgstr "" +msgstr "收件人的邮件提供商提供了此密钥。" #: src/mail.cpp:3543 msgid "Some trusted people have certified the senders identity." -msgstr "" +msgstr "一些可信的人已经证明了发送者的身份。" #: src/mail.cpp:3553 #, c-format @@ -822,10 +845,12 @@ "history with this address starting on %s.\n" "You encrypted %i and verified %i messages since." msgstr "" +"发件人地址是可信的,因为您已有与此地址从 %s 开始的通信历史记录。\n" +"你加密了 %i 并验证了 %i 封邮件。" #: src/mail.cpp:3570 msgid "The senders signature was verified for the first time." -msgstr "" +msgstr "发件人签名首次被验证。" #: src/mail.cpp:3577 #, c-format @@ -833,115 +858,110 @@ "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " "messages and encrypted %i messages to it since %s." msgstr "" +"发件人地址尚不可信,您只验证了 %i 封邮件、加密了 %i 封邮件,自%s以来。" #: src/mail.cpp:3592 msgid "But the sender address is not trustworthy because:" -msgstr "" +msgstr "但发件人地址不可信,因为:" #: src/mail.cpp:3593 msgid "The sender address is not trustworthy because:" -msgstr "" +msgstr "发件人地址不可信,因为:" #: src/mail.cpp:3601 -#, fuzzy msgid "The signature is invalid: \n" -msgstr "签名有效\n" +msgstr "签名无效:\n" #: src/mail.cpp:3604 -#, fuzzy msgid "The signature does not match." -msgstr "签名有效\n" +msgstr "签名不匹配。" #: src/mail.cpp:3611 msgid "There was an error verifying the signature.\n" -msgstr "" +msgstr "验证签名时出错。\n" #: src/mail.cpp:3620 -#, fuzzy msgid "The signature is expired.\n" -msgstr "签名有效\n" +msgstr "签名已过期。\n" #: src/mail.cpp:3624 msgid "The used key" -msgstr "" +msgstr "用过的密钥" #: src/mail.cpp:3624 -#, fuzzy msgid "The used certificate" -msgstr "验证出错" +msgstr "用过的证书" #: src/mail.cpp:3632 -#, fuzzy msgid "is not available." -msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n" +msgstr "不可用。" #: src/mail.cpp:3636 msgid "is revoked." -msgstr "" +msgstr "已撤销。" #: src/mail.cpp:3640 msgid "is expired." -msgstr "" +msgstr "已过期。" #: src/mail.cpp:3644 msgid "is not meant for signing." -msgstr "" +msgstr "不是用来签名的。" #: src/mail.cpp:3648 src/mail.cpp:3652 msgid "could not be checked for revocation." -msgstr "" +msgstr "无法检查吊销状况。" #: src/mail.cpp:3657 msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." -msgstr "" +msgstr "与过去用于此地址的密钥不同。" #: src/mail.cpp:3663 #, c-format msgid "does not claim the address: \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "未声明地址:“%s”。" #: src/mail.cpp:3677 msgid "is not certified by any trustworthy key." -msgstr "" +msgstr "未通过任何可信密钥验证。" #: src/mail.cpp:3681 msgid "" "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " "Authority is unknown." -msgstr "" +msgstr "不是由可信的证书颁发机构认证,或者证书颁发机构未知。" #: src/mail.cpp:3686 msgid "The sender marked this address as revoked." -msgstr "" +msgstr "发件人将此地址标记为已吊销。" #: src/mail.cpp:3690 msgid "is marked as not trustworthy." -msgstr "" +msgstr "被标记为不可信。" #: src/mail.cpp:3719 msgid "Click here to change the key used for this address." -msgstr "" +msgstr "单击此处更改用于此地址的密钥。" #: src/mail.cpp:3723 msgid "Click here for details about the key." -msgstr "" +msgstr "单击此处查看密钥的详细信息。" #: src/mail.cpp:3724 msgid "Click here for details about the certificate." -msgstr "" +msgstr "单击此处查看证书的详细信息。" #: src/mail.cpp:3728 msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." -msgstr "" +msgstr "单击此处在配置的密钥服务器上搜索密钥。" #: src/mail.cpp:3729 msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." -msgstr "" +msgstr "单击此处在配置的 X509 密钥服务器上搜索证书。" #: src/mail.cpp:4115 -#, fuzzy msgid "GpgOL: Encryption not possible!" -msgstr "解密消息" +msgstr "GpgOL:无法解密!" #: src/mail.cpp:4117 msgid "" @@ -952,30 +972,37 @@ "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." msgstr "" +"Outlook在尝试发送加密邮件时返回错误。\n" +"\n" +"请重新启动Outlook并重试。\n" +"\n" +"如果仍然失败,请考虑使用加密附件或\n" +"在 GpgOL 的选项中切换到 PGP/Inline。" #: src/mail.cpp:4804 msgid "Should GpgOL override Outlook and continue to process the message?" -msgstr "" +msgstr "GpgOL 是否应该覆盖 Outlook 并继续处理消息?" #: src/mail.cpp:4810 #, c-format msgid "Note: For %s communication you have to select Yes." -msgstr "" +msgstr "注意:对于 %s 通信,必须选择“是”。" #: src/mail.cpp:4814 msgid "" "A crypto operation was selected both using Outlooks internal crypto and with " "GpgOL / GnuPG." msgstr "" +"加密操作同时选择了使用 Outlooks 内部加密 和 GpgOL/GnuPG。" #: src/mail.cpp:4818 msgid "Conflicting crypto settings" -msgstr "" +msgstr "冲突的加密设置" #: src/mailitem-events.cpp:380 src/mailitem-events.cpp:1044 #: src/mimemaker.cpp:1069 msgid "Sorry, that's not possible, yet" -msgstr "" +msgstr "抱歉,尚不可如此。" #: src/mailitem-events.cpp:382 #, c-format @@ -988,16 +1015,22 @@ "\n" "For example by right clicking but not selecting the message.\n" msgstr "" +"GpgOL 已阻止对“ %s ”属性的更改。\n" +"尚未处理加密消息的属性更改。\n" +"\n" +"若要解除此限制,请在邮件未在任何窗口中打开且未在邮件列表中选中时更改属性。\n" +"\n" +"例如,右键单击但不选择消息。\n" #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows #. reply and forward with contents #: src/mailitem-events.cpp:1005 msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email." -msgstr "" +msgstr "您正在回复一封未签名的 S/MIME 电子邮件。" #: src/mailitem-events.cpp:1007 msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email." -msgstr "" +msgstr "您正在转发未签名的 S/MIME 电子邮件。" #: src/mailitem-events.cpp:1010 msgid "" @@ -1006,10 +1039,13 @@ "email and place it in the quote so they can get hold of it.\n" "This is why we only allow quoting to be done manually." msgstr "" +"在此版本的S/MIME中,攻击者可以使用丢失的签名让您解密另一封完全不相关的电子邮" +"件中的内容,并将其放在引用中,以便他们能够获得它。\n" +"这就是为什么我们只允许手动进行引用。" #: src/mailitem-events.cpp:1017 msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email." -msgstr "" +msgstr "请复制相关内容并将其插入新邮件。" #: src/mailitem-events.cpp:1041 msgid "" @@ -1017,6 +1053,8 @@ "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " "message is opened." msgstr "" +"附件是加密邮件的一部分。\n" +"它们无法永久删除,下次打开此邮件时仍将显示。" #: src/mapihelp.cpp:2138 src/mapihelp.cpp:2146 src/mapihelp.cpp:2154 msgid "[no subject]" @@ -1028,59 +1066,61 @@ "The attachment '%s' is an Outlook item which is currently unsupported in " "crypto mails." msgstr "" +"附件%s ”是加密邮件中尚未支持的 Outlook 项目。" #: src/mimemaker.cpp:1057 src/mimemaker.cpp:1062 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "未知" #: src/mimemaker.cpp:1059 #, c-format msgid "Please encrypt '%s' with Kleopatra and attach it as a file." -msgstr "" +msgstr "请用 Kleopatra 加密 '%s',并将其作为附件。" #: src/mimemaker.cpp:1064 -#, fuzzy msgid "Send anyway?" -msgstr "解密消息" +msgstr "一定要发送吗?" #: src/parsecontroller.cpp:216 msgid "Unknown Key:" -msgstr "" +msgstr "未知秘钥:" #: src/parsecontroller.cpp:232 msgid "Decryption canceled or timed out." -msgstr "" +msgstr "解密已取消或已超时。" #: src/parsecontroller.cpp:246 msgid "" "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " "keys:" msgstr "" +"找不到解密消息的私钥。加密密钥为:" #: src/parsecontroller.cpp:252 msgid "Could not decrypt the data: " -msgstr "" +msgstr "无法解密数据: " #: src/parsecontroller.cpp:256 msgid "Failed to parse the mail." -msgstr "" +msgstr "无法解析邮件。" #: src/parsecontroller.cpp:260 msgid "" "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. " "(no MDC)" msgstr "" +"数据不受完整性保护。解密可能有安全问题。(无MDC)" #: src/parsecontroller.cpp:272 src/parsecontroller.cpp:413 -#, fuzzy msgid "Encrypted message (decryption not possible)" -msgstr "不可加密或签名空消息。" +msgstr "加密消息(无法解密)" #: src/parsecontroller.cpp:414 msgid "" "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " "installed." msgstr "" +"找不到 GnuPG,请确保正确安装了 GnuPG 或 Gpg4win。" #: src/parsecontroller.cpp:500 msgid "" @@ -1088,20 +1128,21 @@ "please see the debug tab in the options on how to report\n" "this for further improvement." msgstr "" +"如果此数据看起来不像加密的消息\n" +"请参见选项中的调试选项卡了解如何报告以得到进一步改进。" #: src/parsecontroller.cpp:503 #, c-format msgid "Debug information: Message type: %i Data type: %i" -msgstr "" +msgstr "调试信息:消息类型:%i 数据类型:%i" #: src/parsecontroller.cpp:505 msgid "The interpreted data was:" -msgstr "" +msgstr "解释数据为:" #: src/ribbon-callbacks.cpp:678 -#, fuzzy msgid "No message selected" -msgstr "此消息未被加密。" +msgstr "未选定消息" #: src/ribbon-callbacks.cpp:700 msgid "" @@ -1109,6 +1150,9 @@ "\n" "Click here to learn more." msgstr "" +"您无法确定是谁发送、修改和阅读了传输中的消息。\n" +"\n" +"单击此处了解更多信息。" #: src/ribbon-callbacks.cpp:739 #, c-format @@ -1117,18 +1161,25 @@ "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " "or if someone faked the sender address." msgstr "" +"消息没有加密签名。\n" +"没有其他可用信息以判断它是否真的是由“ %s ”发送的,或是否有人伪造了发件人地" +"址。" #: src/ribbon-callbacks.cpp:754 msgid "" "There was an error verifying the signature.\n" "Full details:\n" msgstr "" +"验证签名时出错。\n" +"详细信息:\n" #: src/ribbon-callbacks.cpp:807 msgid "" "Could not find Kleopatra.\n" "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." msgstr "" +"找不到 Kleopatra。\n" +"请在启用 Kleopatra 组件的情况下重新安装 Gpg4win。" #: src/wks-helper.cpp:410 #, c-format @@ -1144,54 +1195,64 @@ "\n" "Register automatically?" msgstr "" +"公钥目录可用于以下地址:\n" +"\n" +"\t%s\n" +"\n" +"在该目录中注册您的公钥以\n" +"便于别人给你发加密邮件。\n" +"\n" +"安全又方便\n" +"\n" +"是否自动注册?" #: src/wks-helper.cpp:419 msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:公钥目录可用!" #: src/wks-helper.cpp:503 msgid "GpgOL: Directory request failed" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:目录请求失败" #: src/wks-helper.cpp:514 msgid "" "You might receive a confirmation challenge from\n" "your provider to finish the registration." msgstr "" +"您可能会收到来自提供商的\n" +"确认询问以完成注册。" #: src/wks-helper.cpp:516 msgid "GpgOL: Registration request sent!" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:注册请求已发送!" #: src/wks-helper.cpp:707 msgid "Confirm registration?" -msgstr "" +msgstr "确认注册?" #: src/wks-helper.cpp:708 msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:公钥目录确认" #: src/wks-helper.cpp:761 msgid "GpgOL: Confirmation failed" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:确认失败" #: src/wks-helper.cpp:772 msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." -msgstr "" +msgstr "您的公钥很快就可以从您的域中检索到。" #: src/wks-helper.cpp:773 msgid "GpgOL: Request confirmed!" -msgstr "" +msgstr "GpgOL:请求已确认!" #: src/cryptcontroller.cpp:110 -#, fuzzy msgid "Can't encrypt / sign an empty message." msgstr "不可加密或签名空消息。" #: src/cryptcontroller.cpp:377 -#, fuzzy msgid "No recipients for encryption selected." -msgstr "没有指定要加密给的收件人" +msgstr "未指定要加密信息收件人。" #: src/cryptcontroller.cpp:659 msgid "" @@ -1200,26 +1261,26 @@ "The configured encryption key for drafts could not be found.\n" "Please check your configuration or turn off draft encryption in the settings." msgstr "" +"加密草稿失败。\n" +"\n" +"找不到为草稿配置的加密密钥。\n" +"请检查您的配置或关闭设置中的草稿加密。" #: src/cryptcontroller.cpp:733 -#, fuzzy msgid "Resolving recipients..." -msgstr "当前收件人:" +msgstr "正在解析收件人…" #: src/cryptcontroller.cpp:737 -#, fuzzy msgid "Resolving signers..." -msgstr "当前收件人:" +msgstr "正在解析签署人…" #: src/cryptcontroller.cpp:1539 -#, fuzzy msgid "Encrypting..." -msgstr "加密" +msgstr "加密中…" #: src/cryptcontroller.cpp:1543 -#, fuzzy msgid "Signing..." -msgstr "加密" +msgstr "签名中…" #, fuzzy #~ msgid "The encryption was VS-NfD-compliant."