Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1927a17e5..359d2863d 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,11553 +1,11558 @@
# Missatges de gnupg en català.
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Carles Sadurní Anguita <sadurni@jazzfree.com>, 2001.
# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2001, 2002, 2003, 2005.
#
# Coses (jm):
# ID d'usuari és masculí? Hi ha una mescla...
# (ivb: ID == identificador -> masculí)
# Canviar ID -> ID d'usuari
# Xifratge vs. Xifrat
# (ivb: xifratge -> acció, xifrat -> adjectiu)
# + coses (ivb):
# - Algunes frases incompletes «x desconegut» -> «x és desconegut».
# - «algoritme» o «algorisme»? (ambdós són correctes)
# - digest -> resum
# - «anell» o «clauer»? (key ring -> clauer)
# - bug -> error? (del recull)
# - Crec q uses més «signatura» q «firma»; unifique.
# - Usar majúscules x ressaltar (com original)?
# - Hi ha cert desordre en les cometes ;)
# - Frases índies completades.
# - Algunes incoherències: error {en la lectura,en llegir,mentre es llegia}
# - Probablement he clavat la pota en tots els Photo ID :P
# - Només es maneja amb les mans.
# - sapigueu -> sapieu? (x coherència)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:04+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
#. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
#. should be used as an accelerator. Double the underscore for
#. a literal one. The actual to be translated text starts after
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Yes"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_No"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr ""
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
msgstr "Segur que voleu crear una clau de signatura i xifratge? "
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "invalid passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
msgstr "la contrasenya és invàlida"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid "PIN:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Passphrase:"
msgstr "la contrasenya és errònia"
msgid "does not match - try again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#. Do not translate the "SETERROR" keyword.
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr ""
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PIN too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "Passphrase too long"
msgstr "la contrasenya és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
msgid "PIN too short"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bad PIN"
msgstr "l'MPI és erroni"
#, fuzzy
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "la contrasenya és errònia"
#, fuzzy, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create `%s': %s\n"
msgid "can't create '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s': %s\n"
msgid "can't open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "detected card with S/N: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat cap anell secret de escrivible: %s\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
msgid "Allow"
msgstr ""
msgid "Deny"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr ""
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr ""
msgid "Reset Code"
msgstr ""
msgid "Push ACK button on card/token."
msgstr ""
msgid "Use the reader's pinpad for input."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Repetiu la contrasenya: "
#, fuzzy
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, fuzzy
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "la contrasenya no s'ha repetit correctament; torneu a intentar-ho"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to temporary file: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
#, fuzzy
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
msgstr[0] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
msgstr[1] "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
msgstr ""
"Cal una contrasenya per a protegir la clau secreta.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr ""
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Key is superseded"
msgid "run in supervised mode"
msgstr "La clau ha estat substituïda"
# Un dels dos és en la llista d'opcions amb --help. Urgh. jm
msgid "verbose"
msgstr "detall"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "una mica més silenciós"
msgid "sh-style command output"
msgstr ""
msgid "csh-style command output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "do not detach from the console"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use a log file for the server"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr ""
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
msgstr "|NOM|el joc de caràcters serà NOM"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr ""
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr ""
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr ""
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disallow the use of an external password cache"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
msgstr ""
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable ssh support"
msgstr "no és suportat"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
#| msgid "not supported"
msgid "enable putty support"
msgstr "no és suportat"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
#, fuzzy
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr "Si us plau, informeu sobre els errors a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum seleccionat no és vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgid "Note: no default option file '%s'\n"
msgstr "NOTA: no existeix el fitxer d'opcions predeterminades «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option file `%s': %s\n"
msgid "option file '%s': %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading options from `%s'\n"
msgid "reading options from '%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
msgstr "%s: s'ha creat el directori\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear el directori: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la clau secreta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "\t%lu claus es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Ordres:\n"
" "
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opcions:\n"
" "
#, fuzzy
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "Cancel·la"
#, fuzzy, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
msgstr "fitxer d'opcions «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "sí|si"
msgid "No"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr ""
msgid "Wrong"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "I'll change it later"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
"%%0A?"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Delete key"
msgstr "activa una clau"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
# Parts? Peces? ivb
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': probably not installed\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': exit status %d\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error running '%s': terminated\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
# bolcats de memòria? ivb
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "no s'han pogut desactivar els bolcats de memòria: %s\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "sí|si"
msgid "yY"
msgstr "sS"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ix"
# «xX»? ivb
msgid "qQ"
msgstr "xX"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to %s established\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, c-format
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
msgstr ""
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, c-format
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr ""
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "Certificat correcte"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "root certificate missing"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Data available"
msgstr "La clau és disponible en: "
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, fuzzy
msgid "Session key created"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "armadura: %s\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
# Gènere? Nombre? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "no és xifrat"
msgid "Number of recipients"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr ""
msgid "Data signing succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "Data decryption succeeded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "l'algoritme de protecció %d%s no està suportat\n"
#, fuzzy
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy
msgid "Signature available"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "Root certificate trustworthy"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "no CRL found for certificate"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "the available CRL is too old"
msgstr "La clau és disponible en: "
#, fuzzy
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "Certificat correcte"
#, fuzzy
msgid "Included certificates"
msgstr "Certificat invàlid"
msgid "No audit log entries."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unknown operation"
msgstr "la versió és desconeguda"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr ""
msgid "Dirmngr usable"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "No help available for '%s'."
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
#, fuzzy
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, fuzzy
msgid "[none]"
msgstr "[no establert]"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
msgid "argument not expected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#, fuzzy
msgid "keyword too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "l'argument és invàlid"
#, fuzzy
#| msgid "invalid armor"
msgid "invalid argument"
msgstr "l'armadura és invàlida"
#, fuzzy
msgid "invalid command"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy
msgid "invalid alias definition"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy
msgid "out of core"
msgstr "no forçat"
#, fuzzy
msgid "invalid option"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#, c-format
msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "no forçat"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "la capçalera d'armadura és invàlida: "
#, c-format
msgid "armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "la capçalera de signatura clara és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "capçalera d'armadura: "
# És un missatge d'error? ivb
# «Anidada» és un castellanisme. Niuades? Imbricades (SC)?? ivb
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en text pla imbricades\n"
# FIXME: un-indiar. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armadura inesperada:"
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "la línia escapada amb guió és invàlida: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "el caràcter radix64 %02x invàlid s'ha omés\n"
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (no CRC)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fi de fitxer prematur (en CRC)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC malformat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "error de CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fí de fitxer prematur (al final)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "error en l'última línia\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "l'armadura és invàlida: la línia és més llarga que %d caràcters\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"hi ha un caràcter «quoted printable» en l'armadura - probablement s'ha "
"utilitzat un MTA amb errors\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "not human readable"
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
msgstr "no llegible per humans"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
"amb el signe «=»\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "un valor de notació no pot utilitzar cap caràcter de control\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
msgstr "un nom de notació d'usuari no pot contenir el caràcter «@»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#| "with an '='\n"
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
"un nom de notació només pot tenir caràcters imprimibles o espais i acabar "
"amb el signe «=»\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "AVÍS: s'hi han trobat dades de notació invàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "no s'ha pogut posar «%s» en la base de dades de confiança - %s\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduïu la contrasenya: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
msgstr ""
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgid "WARNING: %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
msgstr "Useu l'ordre «toggle» abans.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
msgstr "gpg-agent no està disponible en aquesta sessió\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
msgid "WKD uses a cached result"
msgstr ""
msgid "Tor is not running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tor is not properly configured"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "DNS is not properly configured"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
msgstr ""
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "armor: %s\n"
msgid "Note: %s\n"
msgstr "armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la clau secreta no està disponible"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
# Destès? ivb
# Desatès, sí. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "no es pot fet això en mode desatès\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
# Parts? Peces? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "parts de la clau secreta no estan disponbles\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "La vostra selecció? "
msgid "[not set]"
msgstr "[no establert]"
msgid "Mr."
msgstr ""
msgid "Ms."
msgstr ""
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Probablement és una clau, femení. jm
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "not forced"
msgstr "no forçat"
msgid "forced"
msgstr "forçat"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "no hi ha cap clau pública corresponent: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error reading `%s': %s\n"
msgid "error reading '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "preferències actualitzades"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Empremta digital:"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "no s'han trobat dades OpenPGP vàlides.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
msgid "Changing card key attribute for: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Signature key\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy
msgid "Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid "Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "La selecció és invàlida.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgid "This command is not supported by this card\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "Continue? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ix del menú"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
# «pantalla» o «ajuda»? ivb
# «ajuda», evidentment. jm
msgid "show this help"
msgstr "mostra aquesta ajuda"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "La clau és disponible en: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "canvia la data de caducitat"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "canvia la confiança"
msgid "change card holder's salutation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "destroy all keys and data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
msgstr "canvia la confiança"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr ""
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr ""
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "L'ordre no és vàlida (proveu «help»)\n"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output no funciona per a aquesta ordre\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open `%s'\n"
msgid "can't open '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(a no ser que especifiqueu la clau per la empremta digital)\n"
# Ahà! Abans «batch» està tal qual. Cal unificar. ivb
# Fet. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "no es pot fer això en el mode desatès sense «--yes»\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Voleu esborrar aquesta clau de l'anell? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "És una clau secreta! Voleu esborrar-la? "
#, fuzzy, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
msgid "key"
msgstr "clau"
#, fuzzy
#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
msgstr "Clau pública: "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "s'ha netejat la informació de la confiança\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "hi ha una clau secreta per a la clau pública «%s»!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "utilitzeu l'opció «--delete-secret-keys» per a eliminar-la primer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "no es pot usar un paquet asimètric ESK al estar en mode S2K\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' already compressed\n"
msgid "'%s' already compressed\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
msgstr "AVÍS: «%s» és un fitxer buit\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reading from `%s'\n"
msgid "reading from '%s'\n"
msgstr "s'està llegint des de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de xifratge «%s» mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de compressió %s (%d) viola les preferències del "
"destinatari\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar el xifrat asimètric %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s xifrat per a: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "dades xifrades amb %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
# És no-wrap? ivb
# Com? jm
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓ: el missatge s'ha xifrat amb una clau feble durant el xifratge\n"
"simètric.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problema en tractar amb un paquet xifrat\n"
# Execució de programes remots, o execució remota de programes? jm
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "no hi ha suport per a l'execució remota de programes\n"
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les crides a programes externs estan inhabilitades per tindre el fitxer "
"d'opcions permissos insegurs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"aquesta plataforma necessita fitxers temporals quan es crida a programes "
"externs\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut executar %s «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error del sistema en cridar el programa extern: %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "s'ha produït una eixida no natural del programa extern\n"
#, c-format
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "no s'ha pogut executar el programa extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llegir la resposta del programa extern: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el directori temporal «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
msgid "use the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing to `%s'\n"
msgid "writing to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint en «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau d'estil PGP 2.x - es descarta\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha exportat res\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating `%s': %s\n"
msgid "error creating '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[No s'ha trobat l'id d'usuari]"
#, fuzzy, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "No fingerprint"
msgstr "Empremta digital:"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
msgstr "|NOM|usa NOM com a clau secreta predeterminada"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clau invàlida %08lX s'ha fet vàlida amb --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "s'usarà la clau secundària %08lX en lloc de la primària %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy
msgid "make a signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura"
#, fuzzy
msgid "make a clear text signature"
msgstr "|[fitxer]|crea una signatura en text clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crea una signatura separada"
msgid "encrypt data"
msgstr "xifra dades"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "xifra només amb xifratge simètric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "desxifra dades (predeterminat)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifica una signatura"
msgid "list keys"
msgstr "llista claus"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "llista claus i signatures"
# «de les claus» o «de la clau»? ivb
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "comprova les signatures de la claus"
# «dactilars» o «digitals»? ivb
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "llista claus i empremtes digitals"
msgid "list secret keys"
msgstr "llista claus secretes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy
#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
msgstr "genera un nou parell de claus"
msgid "full featured key pair generation"
msgstr ""
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "genera un certificat de revocació"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "elimina claus de l'anell secret"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
msgstr "signa una clau"
#, fuzzy
#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
msgid "sign a key"
msgstr "signa una clau"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signa una clau localment"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signa o edita una clau"
#, fuzzy
msgid "change a passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "export keys"
msgstr "exporta claus"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exporta claus a un servidor de claus"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importa claus d'un servidor de claus"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "cerca claus en un servidor de claus"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualitza totes les claus des d'un servidor de claus"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importa/fon claus"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "print message digests"
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgid "run in server mode"
msgstr ""
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
msgstr ""
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crea eixida amb armadura ascii"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|NOM|xifra per a NOM"
#, fuzzy
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
msgstr "usa aquest id per a signar o desxifrar"
#, fuzzy
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|nivell de compressió N (0 no comprimeix)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "usa el mode de text canònic"
#, fuzzy
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "do not make any changes"
msgstr "no fa cap canvi"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "pregunta abans de sobreescriure"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(En la pàgina del man hi ha una llista completa d'ordres i d'opcions)\n"
# Crec q (A)lice (orig.), (B)ob (dest.), etc. són noms usats pel Zimmerman
# en el manual original de PGP. A, B, C... ivb
# En efecte. Idem per a Mallory més endavant. Els deixe com a l'original. jm
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "@\n"
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
#| " --list-keys [names] show keys\n"
#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [fitxer] signa i xifra per a l'usuari Bob\n"
" --clear-sign [fitxer] crea una signatura en text clar\n"
" --detach-sign [fitxer] crea una signatura separada\n"
" --list-keys [noms] mostra claus\n"
" --fingerprint [noms] mostra empremtes digitals\n"
#, fuzzy
#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"signa, comprova, xifra o desxifra\n"
"l'operació predeterminada depén de les dades introduïdes\n"
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clau pública: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Xifratge: "
msgid "Hash: "
msgstr "Dispersió: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compressió: "
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
msgstr "forma d'ús: gpg [opcions] "
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
msgstr "no s'ha trobat cap signe = a la definició de grup «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
# Indi. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: el propietari del directori envoltant és insegur en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr "AVÍS: els permissos del directori envoltant són insegurs en %s «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
msgstr "s'ha creat el nou fitxer d'opcions «%s»\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show key usage information during key listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "mostra en quin anell de claus està una clau llistada"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "No hi ha cap signatura corresponent en l'anell secret\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
msgstr "NOTA: es descarta el fitxer d'opcions predeterminades antic «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTA: %s no és per a ús normal!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opcions d'importanció no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut fixar l'exec-path a %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d opcions d'exportació no vàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVÍS: el programa podria crear un fitxer core!\n"
# FIXME: preferència? jm
# Ho discutírem en la llista, segur. Deu ser als arxius. ivb
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVÍS: %s té preferència sobre %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s no és permés amb %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s no té sentit amb %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de xifratge triat no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorisme de resum de certificació seleccionat no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed ha de ser major que 0\n"
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed ha de ser major que 1\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth ha d'estar en el rang 1 a 255\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-check-level és invàlid; ha de ser 0, 1, 2 o 3\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTA: el mode S2K simple (0) no és gens recomanable\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "el mode S2K és invàlid; ha de ser 0, 1 o 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "les preferències per defecte són invàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "les preferències personals de xifrat són invàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "les preferències personals de digest són invàlides\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "les preferències personals de compressió són invàlides\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s encara no funciona amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de resum %s mentre esteu en mode %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar l'algorisme de compressió %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han donat destinataris (-r) sense usar xifratge de clau pública\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "la recepció des del servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "key export failed: %s\n"
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
msgstr "l'exportació de la clau ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "ha fallat la cerca al servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el refresc des del servidor de claus: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut llevar l'armadura: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear l'armadura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Endavant, escriviu el missatge...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de certificació donada no és vàlida\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
#, fuzzy
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
msgstr "pren les claus d'aquest anell"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "fes els conflictes de marques de temps només un avís"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|escriu informació d'estat en aquest FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
msgstr ""
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpgv [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
# Werner FIXME: should it use «Usage»?
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxi: gpg [opcions] [fitxers]\n"
"Comprova signatures amb claus conegudes amb confiança\n"
msgid "No help available"
msgstr "No hi ha ajuda disponible"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No help available for `%s'"
msgid "No help available for '%s'"
msgstr "No hi ha ajuda disponible per a `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "actualitza la base de dades de confiança"
#, fuzzy
msgid "show key during import"
msgstr "mostra empremta"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "la clau secreta és inusable"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
msgstr ""
msgid "run import filters and export key immediately"
msgstr ""
msgid "assume the GnuPG key backup format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "repair keys on import"
msgstr "mostra empremta"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "es descarta un bloc de tipus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Nombre total processat: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " claus noves descartades: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sense ID: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importades: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " no modificades: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " ID d'usuaris nous: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " subclaus noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noves revocacions: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr "claus privades importades: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "claus privades no canviades: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " importades: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures noves: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " claus privades llegides: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clau %08lX: corrupció de la subclau HKP reparada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha acceptat la ID d'usuari no autosignada «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: l'ID no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "açò pot ser causat per l'absència d'autosignatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat la clau pública: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau nova - es descarta \n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell escrivible: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
msgstr "error mentre s'escrivia l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau pública «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clau %08lX: no correspon a la nostra còpia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 ID d'usuari nou\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 signatura nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» 1 subclau nova\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d subclaus noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d signatures noves\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» %d ID d'usuari nous\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clau %08lX: «%s» no ha estat modificada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat la clau secreta\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped: secret key already present\n"
msgid "key %s: secret key already exists\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: clau secreta amb xifrat %d no vàlid - es descarta\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat cap raó"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clau ha estat substituïda"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clau ha estat compromesa"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clau ja no s'usa"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'ID d'usuari ja no és vàlid"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
msgstr "raó de la revocació: "
#, c-format
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentari de la revocació: "
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clau %08lX: falta la clau pública: no es pot aplicar el certificat\n"
"de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha trobat el bloc de claus original: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clau %08lX: no s'ha pogut llegir el bloc de claus original: %s\n"
# O «rebutjara»? ivb
# Per tots els canvis d'anglicisme «ignorat» -> «es descarta»,
# «es rebutja» està bé. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s: es rebutja\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha importat el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha ID per a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"clau %08lX: l'algoritme de clau pública no es suporta sobre l'id d'usuari "
"«%s»\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: l'autosignatura no és vàlida en l'id d'usuari «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a l'enllaç de la clau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: l'enllaç de subclau és invàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha eliminat un enllaç de subclau múltiple\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clau %08lX: no hi ha una subclau per a la clau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: Subclau de revocació no vàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clau %08lX: s'han eliminat subclaus de revocació múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta l'ID d'usuari '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clau %08lX: es descarta la subclau\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: la signatura és inexportable (classe %02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: el certificat de revocació és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clau %08lX: el certificat de revocació és invàlid: %s - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la signatura de la subclau és en el lloc equivocat - es "
"descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: la classe de signatura és inesperada (0x%02x) - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha detectat un ID d'usuari duplicat - es fusiona\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: s'adquireix la clau de revocació "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clau %08lX: s'hi ha afegit el certificat de revocació «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clau %08lX: s'ha afegit la signatura de clau directa\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating memory: %s\n"
+msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
+msgstr "clau %08lX: l'algoritme de clau pública no és suportat\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
+msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
+
+#, fuzzy
+msgid " (reordered signatures follow)"
+msgstr "Signatura correcta de \""
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "key %s:\n"
+msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d duplicate signature removed\n"
+msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
+msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
+msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
+msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
+msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
+msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
+msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d bad signatures\n"
+msgid "%d bad signature\n"
+msgid_plural "%d bad signatures\n"
+msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
+msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d signature reordered\n"
+msgid_plural "%d signatures reordered\n"
+msgstr[0] "Signatura correcta de \""
+msgstr[1] "Signatura correcta de \""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
+"all signatures.\n"
+msgstr ""
+
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "keyring `%s' created\n"
msgid "keyring '%s' created\n"
msgstr "s'ha creat l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocació]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignatura]"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Decidiu fins a quin punt confieu en aquest usuari per a\n"
"verificar les claus d'altres usuaris (mirant passaports,\n"
"comprovant empremtes de diferents fonts...)?\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Hi confie marginalment\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Hi confie plenament\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Segur que encara voleu signarla? (s/N) "
# O no s'ha pogut? ivb
# FIXME: comprovar context. jm
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " No es pot signar.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» ha caducat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'ID d'usuari «%s» no està autosignat."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una autosignatura OpenPGP? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura actual en «%s»\n"
"ha caducat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Voleu crear una nova signatura per a reemplaçar la caducada? (s/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"La vostra signatura en «%s»\n"
"és una signatura local.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voleu ascendir-la a una signatura completament exportable? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada localment amb la clau %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "«%s» ja estava signada amb la clau %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu signarla un altre cop, de tota manera? (s/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "La clau ha caducat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Aquesta clau caducarà el %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voleu que la vostra signatura caduque alhora? (S/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Amb quanta cura heu verificat que la clau que esteu a punt de signar \n"
"pertany realment a la persona esmentada anteriorment? Si no sabeu què \n"
"contestar, entreu «0».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) No vaig a contestar.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) No ho he comprovat en absolut.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) He fet algunes comprovacions.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) He fet comprovacions molt acurades.%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
msgstr "Seleccioneu una opció (introduïu «?» per obtindre més informació):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu signar aquesta clau\n"
"amb la vostra clau: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Açò serà una autosignatura.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"AVÍS: la signatura no es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a inexportable.\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"La signatura es marcarà com a irrevocable.\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"No he comprovat aquesta clau en absolut.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"He fet algunes comprovacions a aquesta clau.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"He comprovat aquesta clau amb molta cura.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Signar realment? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat el procés de signatura: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "desa i ix"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "mostra empremta"
#, fuzzy
msgid "show the keygrip"
msgstr "Notació de signatura: "
msgid "list key and user IDs"
msgstr "llista claus i ID"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
msgid "select user ID N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
# Per aquesta zona (keyedit) hi ha un cacau d'infinitius i presents... ivb
# Yeah, els vaig corregir abans de que enviares la teua correcció. jm
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "tria l'ID d'usuari N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revoca signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signa la clau localment"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "afegeix un ID d'usuari"
# Com estava escrit abans. ivb
# Si et refereixes a Photo vs. photo, ho deixe en minúscules, que en tot
# el menú està tot en minúscules. Tb hi ha molts ID vs. id en els msgids
# i no hem unificat en català. Potser li ho diré a Werner. jm.
msgid "add a photo ID"
msgstr "afegeix un photo ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "esborra un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "esborra una clau secundària"
msgid "add a revocation key"
msgstr "afegeix una clau de revocació"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marca l'ID d'usuari com a primari"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "llista les preferències (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "llista les preferències (detallat)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "no s'ha pogut analitzar sintàcticament la URI del servidor de claus\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
msgid "change the passphrase"
msgstr "canvia la contrasenya"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "canvia la confiança"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revoca un ID d'usuari"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revoca una clau secundària"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "activa una clau"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "desactiva una clau"
# Igual que dalt. ivb
# Idem :) jm
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "mostra el photo ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Cal la clau secreta per a fer açò.\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clau està revocada."
#, fuzzy
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu signar tots els ID d'usuari? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Pista: Trieu els ID d'usuari que voleu signar\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Aquesta ordre no està permesa mentre s'està en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar al menys un ID d'usuari.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
msgstr ""
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Heu de seleccionar, si més no, una clau.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar tots els ID d'usuari seleccionats? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Realment voleu eliminar aquest ID d'usuari? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Realment voleu revocar aquesta clau? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "estableix la llista de preferències"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voleu actualitzar les preferències per a les ID d'usuaris seleccionades?"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Realment voleu actualitzar les preferències? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Voleu desar els canvis? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Voleu eixir sense desar? "
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clau no ha canviat, per tant no cal actualització.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid value\n"
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
#, fuzzy
#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#, fuzzy
msgid "Nothing to sign.\n"
msgstr "No hi ha res que signar amb la clau %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
msgstr "%s no és un joc de caràcters vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
msgid "AEAD: "
msgstr ""
msgid "Digest: "
msgstr "Resum: "
msgid "Features: "
msgstr "Funcionalitats: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notació: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "No hi ha preferències en un ID d'usuari d'estil PGP 2.x.\n"
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
# Potser %s haja d'anar darrere de «clau». ivb
# És cert. Nova funcionalitat de 1.2.0, IIRC. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Aquesta clau pot ser revocada per la clau %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr " (sensible)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "no s'ha pogut creat %s: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [caduca: %s]"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr ""
msgid "card-no: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " confiança: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Aquesta clau ha estat desactivada"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Teniu en compte que la validesa de la clau mostrada no és necessàriament\n"
"correcta a no ser que torneu a executar el programa.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha marcat cap ID d'usuari com primària. Aquesta ordre pot\n"
" causar que una ID d'usuari diferent esdevinga en la primària "
"assumida.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
# Photo ID com abans. ivb
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP2. Afegir un photo ID pot fer que "
"algunes versions de PGP rebutgen aquesta clau.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu afegir-lo? (s/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un photo ID a una clau d'estil PGP2.\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr ""
# Aquesta i les següents no haurien de portar (s/N/q) i no (y/N/q)? ivb
# Hmm. Sí... (s/N/x) jm
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura correcta? (s/N/x)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura invàlida? (s/N/x)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Voleu esborrar aquesta signatura desconeguda? (s/N/x)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Realment voleu esborrar aquesta autosignatura? (s/N)"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
msgstr[0] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
msgstr[1] "S'ha esborrat %d signatura.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "No s'hi ha eliminat res.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invàlida"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr[0] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
msgstr[1] "L'ID d'usuari «%s» està revocat."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVÍS: Aquesta és una clau d'estil PGP 2.x. Afegir un revocador designat pot\n"
"fer que algunes versions de PGP rebutjen aquesta clau.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "No podeu afegir un revocador designat a una clau d'estil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduïu l'ID d'usuari del revocador designat: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"no es pot nominar a una clau d'estil PGP 2.x com a revocador designat\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "no podeu nominar una clau com el seu propi revocador designat\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
"Esteu segur que voleu nominar aquesta clau com a revocador designat? (s/N): "
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "No podeu canviar la data de caducitat de les claus v3\n"
#, fuzzy
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau secundària.\n"
#, fuzzy
#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
msgstr "S'està canviant la data de caducitat per a una clau primària.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Heu de seleccionar exactament un ID.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "es descarta l'autosignatura v3 en l'id d'usuari «%s»\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID d'usuari: «"
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr ""
"»\n"
"signat amb la vostra clau %08lX el %s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur de que encara voleu revocarla? (s/N) "
# (s/N) ivb
# S! jm
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta signatura? (s/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Heu signat els següents ID d'usuari:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (no-exportable)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revocat per %08lX el %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Esteu a punt de revocar aquestes signatures:\n"
# (s/N)? ivb
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Realment voleu crear els certificats de revocació? (s/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ho hi ha clau secreta\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "AVÍS: una signatura d'ID d'usuari està datada %d segons en el futur\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
msgstr "No podeu esborrar l'últim ID d'usuari!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "l'ID d'usuari «%s» ja està revocat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"S'està mostrant el photo ID %s de mida %ld per a la clau 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
msgstr "opcions d'importació no vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
msgstr "la preferència %c%lu és duplicada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "hi ha massa preferències «%c»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
msgstr "hi ha un caràcter invàlid en la cadena de preferència\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "s'està escrivint una signatura directa\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "s'està escrivint l'autosignatura\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "s'està escrivint la signatura de comprovació de la clau\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau és invàlida; s'hi usaran %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "la mida de la clau ha estat arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "xifra dades"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (només xifrar)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC and ECC\n"
msgstr " (%d) DSA i ElGamal (predeterminat)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (només signar)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) RSA (només xifrar)\n"
#, fuzzy
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Notació de signatura: "
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "No hi ha cap ID amb l'índex %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Available keys:\n"
msgstr "desactiva una clau"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "rounded up to %u bits\n"
msgid "rounded to %u bits\n"
msgstr "arrodonida fins a %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quina grandària voleu? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La grandària sol·licitada és %u bits\n"
#, fuzzy
#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
msgstr "Seleccioneu quin tipus de clau voleu:\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la clau.\n"
" 0 = la clau no caduca\n"
" <n> = la clau caduca als n dies\n"
" <n>w = la clau caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la clau caduca als n mesos\n"
" <n>y = la clau caduca als n anys\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Especifiqueu el temps de validesa de la signatura.\n"
" 0 = la signatura no caduca\n"
" <n> = la signatura caduca als n dies\n"
" <n>w = la signatura caduca a les n setmanes\n"
" <n>m = la signatura caduca als n mesos\n"
" <n>y = la signatura caduca als n anys\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la clau (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Indiqueu la validesa de la signatura (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "el valor no és vàlid\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "%s no caduca en absolut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "%s caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
# Amb «it» es refereix a les dates? ivb
# Això vaig entendre jo. jm
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"El vostre sistema no pot representar dates posteriors a l'any 2038.\n"
"Tanmateix, les tractarà bé fins l'any 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "És correcte? (s/n)"
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Necessiteu un ID d'usuari per a identificar la vostra clau; el programa\n"
"construeix l'id de l'usuari amb el Nom, Comentari i Adreça electrònica\n"
"d'aquesta forma:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom i cognoms: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *nom*\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
msgstr ""
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "El nom no pot començar amb un dígit\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "El nom ha de tenir, si més no, 5 caràcters\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adreça electrònica: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "No és una adreça vàlida\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentari: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Hi ha un caràcter invàlid en el camp *comentari*\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
msgstr "Esteu usant el joc de caràcters `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Heu triat l'identificador d'usuari:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "No inclogueu l'adreça ni en el camp *nom* ni en el camp *comentari*\n"
# xX? ivb
# Hmm... sí. jm
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoXx"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (X) ix "
#, fuzzy
#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Canvia (N)om, (C)omentari, (E)mail o (O) d'acord / (X) ix"
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Corregiu l'error primer\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Cal generar molts bits aleatòriament. És bona idea fer alguna altra cosa\n"
"(teclejar, moure el ratolí, usar els discos) durant la generació de\n"
"nombres primers; açò dóna oportunitat al generador de nombres aleatoris\n"
"d'aconseguir prou entropia.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Continue? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, fuzzy
#| msgid "Create anyway? "
msgid "Create anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Create anyway? "
msgid "creating anyway\n"
msgstr "Voleu crear la clau de tota manera? "
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La generació de claus ha estat cancel·lada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "writing public key to `%s'\n"
msgid "writing public key to '%s'\n"
msgstr "s'està escrivint la clau pública a «%s»\n"
# Potser no hi haja cap anell! ivb
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat cap anell públic escrivible: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell públic «%s»: %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "s'han creat i signat les claus pública i secreta.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Noteu que aquesta clau no serveix per a xifrar. Potser vulgueu usar l'ordre\n"
"\"--edit-key\" per a generar una clau secundària per a tal propòsit.\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clau s'ha creat %lu segons en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTA: crear subclaus per a claus v3 no és conforme amb OpenPGP\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Les parts secretes de la clau primària no estan disponibles.\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Crear realment? "
msgid "never "
msgstr "mai "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Política de signatura crítica: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Política de signatura: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notació de signatura: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d bad signatures\n"
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
-msgid "%d bad signature\n"
-msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d signatures errònies\n"
-msgstr[1] "%d signatures errònies\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
-msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
-msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
-msgstr[1] "1 signatura no comprovada per falta de clau\n"
-
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr[0] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
msgstr[1] "1 signatura no comprovada a causa d'un error\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Keyring"
msgstr "Anell"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empremtes digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la clau primària:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empremta digital de la subclau:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empremta digital ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
msgstr "s'està comprovant l'anell «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
msgstr[1] "s'han comprovat %lu claus (%lu signatures)\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\t%lu keys updated\n"
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
msgstr[0] "\t%lu clau actualitzades\n"
msgstr[1] "\t%lu clau actualitzades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "1 bad signature\n"
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
msgstr[0] "1 signatura errònia\n"
msgstr[1] "1 signatura errònia\n"
# Fitxer indi fins final. Hau! ivb
# Grrr. Com em tracten els esclaus ja... jm
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: s'ha creat l'anell\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "override timeout options set for dirmngr"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "la URL de política de signatura donada no és vàlida\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "%s: no és un ID vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr[0] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
msgstr[1] "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
# «del servidor», «en el servidor»? ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "no keyserver known\n"
msgstr "error de servidor de claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "es descarta «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
msgstr "s'està sol·licitant la clau %08lX de %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVÍS: no s'ha pogut eliminar el fitxer temporal (%s) «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "mida extranya per a una clau de sessió xifrada (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clau de sessió xifrada amb %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "xifrat amb l'algoritme %d (desconegut)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clau pública és %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dades xifrades amb clau pública: bona clau de xifratge (DEK)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "xifrat amb una clau %s, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge amb la clau pública: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
# FIXME WK: Use ngettext
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "xifrat amb 1 contrasenya\n"
# I no serà «dades xifrades amb %s»? ivb
# Sembla que sí, ho marque per a mirar-ho més endavant. jm
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "s'assumeixen dades xifrades amb %s\n"
# L'optimístic és aquell que té una Fe Cega en que Tot Anirà Bé! ivb
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"El xifratge IDEA no està disponible, s'intentarà utilitzar optimistament %s "
"en el seu lloc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVÍS: el missatge no tenia protecció d'integritat\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption forced to fail!\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
msgstr "desxifratge correcte\n"
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVÍS: el missatge xifrat ha estat manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "ha fallat el desxifratge: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTA: el remitent ha sol·licitat \"alt secret\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom del fitxer original='%.*s'\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocació autònoma: useu \"gpg --import\" per a aplicar-la\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "Signatura correcta de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Signatura INCORRECTA de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signatura caducada de \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Signatura correcta de \""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "s'ha eliminat la verificació de signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "no es poden tractar aquestes signatures múltiples\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# «%.*s» no serà una data? Caldrà «el» al davant. ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatura creada el %.*s usant una clau %s ID %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " issuer \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "La clau és disponible en: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
msgstr ""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[incert]"
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Aquesta signatura va caducar el %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Aquesta signatura caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binari"
msgid "textmode"
msgstr "mode text"
msgid "unknown"
msgstr "desconeguda"
#, fuzzy
#| msgid "unknown pubkey algorithm"
msgid ", key algorithm "
msgstr "l'algoritme de clau pública és desconegut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut comprovar la signatura: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "no és una signatura separada\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVÍS: s'han detectat múltiples signatures. Només es comprovarà la primera.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatura de l'estil antic (PGP 2.x)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "ha fallat l'actualització de la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge no és implementat"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: l'opció «%s» està desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "si us plau, utilitzeu «%s%s» en el seu lloc\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
msgstr "AVÍS: %s és una opció desaconsellada.\n"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
msgid "Uncompressed"
msgstr "No comprimit"
# Gènere? Nombre? Passat, futur? ivb
# Werner FIXME: please add translator comment saying *what* is
# uncompressed so we know the gender. jm
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "No comprimit"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "aquest missatge pot no ser usable per %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
msgstr "s'estan llegint opcions de «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "la classe de signatura és desconeguda"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "File `%s' exists. "
msgid "File '%s' exists. "
msgstr "El fitxer «%s» existeix. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Voleu sobreescriure? (s/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: el sufix és desconegut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduïu el nou nom del fitxer"
# Indi? ivb
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "s'està escrivint en stdout\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
msgstr "s'asumeix que hi ha dades signades en «%s»\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "no es pot treballar amb l'algoritme de clau pública %d\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau de sessió pot estar xifrada simètricament de forma insegura\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "Unknown critical signature notation: "
msgstr "Notació de signatura crítica: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "el subpaquet de tipus %d té el bit crític activat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "hi ha un problema amb l'agent: l'agent ha tornat 0x%lx\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduïu la contrasenya\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "s'ha cancel·lat per l'usuari\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID de la clau principal %08lX)"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
msgstr "Introduïu la contrasenya; aquesta ha de ser una frase secreta \n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
msgstr "Realment voleu eliminar les claus seleccionades? "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
msgstr "clau %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada en %4$s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleccioneu una imatge per a utilitzarla en el vostre photo ID. La imatge\n"
"ha de ser un fitxer JPEG. Recordeu que la imatge es desa dins de la vostra\n"
"clau pública. Si utilitzeu una foto molt gran, la vostra clau també es farà\n"
"molt gran!\n"
"Es recomana una imatge amb una mida aproximada de 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer JPEG per al photo ID: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la foto «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Esteu segur que encara voleu utilitzarla (s/N)? "
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "«%s» no és un fitxer JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "És aquesta foto correcta (s/N/x)? "
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "no s'ha pogut mostrar el photo ID!\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMxXoO"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"No hi ha cap valor de confiança assignat a:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = No ho sé\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NO confie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Hi confie absolutament\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = torna al menú principal\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " o = omet aquesta clau\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " x = ix\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "La vostra decisió? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Realment voleu assignar confiança absoluta a aquesta clau? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats que duen a una clau de confiança absoluta:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Aquesta clau pertany probablement al seu propietari\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Aquesta clau és nostra\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
msgstr ""
"No s'han trobat certificats amb confiança no definida.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NO és segur que la clau pertanya a la persona esmentada en\n"
"l'ID d'usuari. Si *realment* sabeu què feu, podeu respondre\n"
"«sí» a la següent pregunta\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Voleu usar de tota manera aquesta clau?"
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVÍS: S'està usant una clau no fiable!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVÍS: la clau %08lX pot estar revocada: la clau de revocació %08lX no està "
"present.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Açò podria significar que la signatura és falsificada.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta subclau ha estat revocada pel propietari!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Nota: Aquesta clau ha estat desactivada.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Nota: La clau ha caducat!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per una signatura de confiança!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" No hi ha res que indique que la signatura pertany al seu propietari.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVÍS: La clau NO és de confiança!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Probablement la signatura és FALSA.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr "AVÍS: Aquesta clau no ve certificada per signatures prou fiables!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr "No és segur que la signatura pertanya al seu propietari.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: es descarta: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública està desactivada\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: es descarta: la clau pública ja està present\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
msgstr "l'algoritme de dispersió és invàlid «%s»\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "No heu especificat un ID d'usuari. (podeu usar «-r»)\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduïu l'ID d'usuari. Finalitzeu amb una línia en blanc: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Usuari inexistent.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja s'ha especificat com a destinatari\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clau pública està desactivada.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "es descarta: la clau pública ja està establida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "el destinatari predeterminat és desconegut «%s»\n"
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "no hi ha adreces vàlides\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "les dades no s'han desat; useu l'opció \"--output\" per desar-les\n"
# Indi? ivb
# Em pense que no. jm
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatura separada.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Introduïu el nom del fitxer de dades: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "s'està llegint d'stdin...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "no hi ha dades signades\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgid "can't open signed data '%s'\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "no s'han pogut obrir les dades signades `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
# Indi? ivb
# Yeh... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "el destinatari és anònim; es provarà la clau secreta %08lX ...\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'acord, som el destinatari anònim.\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "la codificació antiga del DEK no està suportada\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algoritme de xifratge %d%s és desconegut o està desactivat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "NOTA: no s'ha trobat l'algoritme de xifratge %d en les preferències\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTA: la clau secreta %08lX caduca el %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: key has been revoked"
msgid "Note: key has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat build_packet: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "clau %08lX: sense ID\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "A ser revocada per:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aquesta és una clau de revocació sensible)\n"
#, fuzzy
#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
msgstr "La clau secreta està disponible.\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "s'ha forçat l'eixida d'armadura ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "ha fallat make_keysig_packet: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "no s'han ttrobat claus de revocació per a «%s»\n"
#, fuzzy
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Revocation certificate created.\n"
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
msgstr "S'ha creat el certificat de revocació.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau secreta «%s»: %s\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgid "error searching the keyring: %s\n"
msgstr "error en crear l'anell «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Voleu crear un certificat de revocació per a aquesta clau? "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"S'ha creat un certificat de revocació.\n"
"\n"
"Si us plau, mogueu-lo a un medi que pugueu amagar; si Mallory aconsegueix\n"
"accés a aquest certificat pot utilitzar-lo per a fer la vostra clau\n"
"inservible. És intel·ligent imprimir aquest certificat i amagar-lo, per\n"
"si el vostre medi es torna illegible. Però aneu amb compte: el sistema\n"
"d'impressió de la vostra màquina podria emmagatzemar les dades i fer-les\n"
"disponibles a altres!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Segurament voleu seleccionar %d ací)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Introduïu una descripció opcional; finalitzeu amb una línia en blanc:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Raó de la revocació: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(No es va donar una descripció)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "És açò correcte? "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "s'hi ha creat una clau feble - reintent\n"
# És no-wrap? ivb
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut evitar una clau feble per a xifratge simètric;\n"
"hi ha hagut %d intents!\n"
#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVÍS: conflicte de signatures digest en el missatge\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
msgstr "no podeu usar %s mentre esteu en mode %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = mostra més informació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVÍS: no es pot desfer la nominació d'una clau com a revocador designat!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
msgstr[0] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
msgstr[1] "la clau pública %08lX és %lu segons anterior a la signatura\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
msgstr[1] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
# Werner FIXME: Use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
msgstr[1] ""
"la clau s'ha creat %lu segon en el futur (salt en el temps o problemes\n"
"amb el rellotge)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTA: la clau de signatura %08lX va caducar el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
msgstr "signatura autònoma de classe 0x%02x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"es supossa una signatura incorrecta de la clau %08lX a causa d'un bit crític "
"desconegut\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per al paquet de la subclau de revocació\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una subclau per a la signatura de l'enllaç de la "
"subclau\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir la notació (massa gran). S'utilitza no "
"expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVÍS: no s'ha pogut %%-expandir l'url de política (massa gran). S'utilitza "
"no expandida.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s signatura de: «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forçar l'algoritme de digest %s (%d) viola les preferències del destinatari\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signatura:"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "s'utilitzarà xifratge %s\n"
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clau no està marcada com a insegura - no es pot utilitzar amb el GNA "
"fals!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "es descarta «%s»: duplicat\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "es descarta: la clau secreta ja és present\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"es descarta «%s»: és una clau ElGamal generada per PGP que no és segura per "
"a signatures!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Llista de valors de confiança assignats, creat el %s\n"
"# (Utilitzeu «gpg --import-ownertrust» per a restaurar-les)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "la línia és massa llarga\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "importa els valors de confiança"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
msgstr "error en trobar el registre de confiança: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
msgstr "error de lectura: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: no s'ha pogut sincronitzar: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
msgstr "no es pot crear el directori «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"reg de la base de dades de confiança %lu: ha fallat la escriptura (n=%d): "
"%s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "la transacció de la base de dades de confiança és massa gran\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: el directori no existeix!\n"
# No em passe! ;) ivb
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear un registre de versió: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat una base de dades de confiança invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgid "Note: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTA: no es pot escriure en la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: la base de dades de confiança és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut crear la taula de dispersió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: error en actualitzar el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de la versió: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat lseek: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de dades de confiança: ha fallat la lectura (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s no és un fitxer de base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: registre de versió amb número de registre %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: la versió de fitxer %d és invàlida\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: error en llegir el registre lliure: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut posar a zero un registre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut afegir un registre: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: s'ha creat la base de dades de confiança\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "no es poden tractar línies més llargues de %d caràcters\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la línia d'entrada és superior a %d caràcters\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
msgstr ""
# Suportats? ivb
# A Softcatalà diuen molt «implementat». jm
# Precissament acabem de parlar d'«implementat a la llista del GNOME
# i s'ha dit que és erroni, igual que «suportat» :) Les alternatives
# encara no m'agraden massa... jm
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmes suportats:\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
msgstr "s'ha produït un error mentre s'escrivia l'anell secret «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
msgstr "%s: error en escriure el registre de directoris: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
msgstr "error en la lectura de «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
msgstr ""
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, fuzzy
#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
msgstr "llista claus i ID"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "policy: %s"
msgstr "Política: "
#, fuzzy, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list keys"
msgid "this key"
msgstr "llista claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
msgstr[0] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
msgstr[1] "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, fuzzy, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
msgstr[0] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
msgstr[1] "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
msgstr "|algo [fitxers]|imprimeix resums de missatges"
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
msgstr ""
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
msgstr ""
msgid "Defaulting to unknown.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
msgstr ""
# Werner FIXME: use ngettext. jm
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgid "%s: Verified 0 signatures."
msgstr "S'han esborrat %d signatures.\n"
#, fuzzy
#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
msgstr "xifrat amb %lu contrasenyes\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Policy: "
msgid "(policy: %s)"
msgstr "Política: "
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
msgstr "error mentre s'enviava a «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "«%s» no és un ID de clau llarg vàlid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clau %08lX: s'accepta com a clau fiable\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr ""
"la clau %08lX apareix més d'una vegada en la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"clau %08lX: no hi ha una clau pública per a la clau fiable - es descarta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "s'ha marcat la clau com a de confiança absoluta.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut llegir: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "el registre de confiança %lu no és del tipus demanat %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la pròxima comprovació de la base de dades de confiança serà el %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
msgstr ""
"no és necessària una comprovació de la base de dades de confiança\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau pública %08lX: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "si us plau, feu un --check-trustdb\n"
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "s'està comprovant la base de dades de confiança\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
msgstr[0] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
msgstr[1] "fins ara s'han processat %lu claus\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
msgstr[0] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
msgstr[1] "s'han processat %d claus (s'han netejat %d comptes de validesa)\n"
#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "no s'han trobat claus amb confiança absoluta\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr ""
"no s'ha trobat la clau pública de la clau amb confiança absoluta %08lX\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "registre de confiança %lu, tipus %d: no s'ha pogut escriure: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "mai "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocada]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[caducada]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "desconeguda"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ never ]"
msgstr "mai "
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"no s'ha pogut verificar la signatura.\n"
"Recordeu que el fitxer de signatura (.sig o .asc)\n"
"ha de ser el primer que figure en la línia d'ordres.\n"
# LF -> fi de línia? ivb
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "la línia d'entrada %u és massa llarga o hi falta un fí de línia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr ""
msgid "enable full debugging"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "canvia la contrasenya"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, fuzzy
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "error en crear «%s»: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut reconstruir la memòria cau de l'anell: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "remove keys from the public keyring"
msgid "response does not contain the EC public key\n"
msgstr "elimina claus de l'anell públic"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please unlock the card"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "l'enviament al servidor de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
#, fuzzy
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Seleccioneu la raó de la revocació:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
msgstr "canvia la contrasenya"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "s'ha produït un error en llegir el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "error: l'empremta digital és invàlida\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "«%s» ja està comprimida\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "genera un nou parell de claus"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
# Ídem. ivb
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unsupported URI"
msgid "unsupported curve\n"
msgstr "l'URI no és suportada"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr[0] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
msgstr[1] "La generació de claus ha fallat: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "signatura %s, algorisme de resum %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
msgstr "canvia la contrasenya"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
#, fuzzy
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "Introduïu el nom d'usuari: "
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr ""
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FITXER|carrega el mòdul d'extensió especificat"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NOM|usa NOM com a destinatari predeterminat"
#, fuzzy
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "no usa el terminal en absolut"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr ""
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "les ordres entren en conflicte\n"
msgid "use variable length input for pinpad"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
msgstr "Forma d'ús: gpg [opcions] [fitxers] (-h per a veure l'ajuda)"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr ""
msgid "chain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "shell"
msgstr "ajuda"
#, fuzzy, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "la versió %d del protocol de gpg-agent no està suportada\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr ""
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "s'està escrivint la clau secreta a «%s»\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "no s'ha pogut emmagatzemar l'empremta digital: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: can't access: %s\n"
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
msgstr "%s: no s'ha pogut accedir: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "error en la creació de la contrasenya: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el bloc de claus: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la base de dades de confiança: %s\n"
#, fuzzy
msgid "certificate has been revoked"
msgstr "NOTA: aquesta clau ha estat revocada!"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr ""
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
msgstr "no s'ha pogut comprovar la signatura creada: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "problema en la lectura del certificat: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"
#, fuzzy
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "Certificat de revocació vàlid"