Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
src/gpa-0.8.0/po/fr.po
# GPA French NLS File. | # GPA French NLS File. | ||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | ||||
# Tranlation updated by | |||||
# Éric lassauge <lassauge {AT} users {dot} sourceforge {dot} net>, 2008 | |||||
# Previous Translators | |||||
# pplf <pplf@geocities.com>, 2001. | # pplf <pplf@geocities.com>, 2001. | ||||
# Fabian Rodriguez <fabian@legoutdulibre.com> | |||||
# | # | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: GPA 0.7.0\n" | "Project-Id-Version: GPA 0.8.0\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:07+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2008-11-25 13:36+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:06-0500\n" | "PO-Revision-Date: 2008-11-25 13:40+0100\n" | ||||
"Last-Translator: Fabian Rodriguez <fabian@legoutdulibre.com>\n" | "Last-Translator: Eric Lassauge <lassauge@users.sf.net>\n" | ||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n" | "Language-Team: <fr@li.org>\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" | |||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||||
#: src/clipboard.c:376 src/fileman.c:392 | #: src/clipboard.c:376 src/fileman.c:392 | ||||
Context not available. | |||||
#: src/clipboard.c:542 | #: src/clipboard.c:542 | ||||
msgid "Save As..." | msgid "Save As..." | ||||
msgstr "Enregistrer sous..." | msgstr "Enregistrer sous…" | ||||
#: src/clipboard.c:583 src/clipboard.c:613 src/clipboard.c:643 | #: src/clipboard.c:583 src/clipboard.c:613 src/clipboard.c:643 | ||||
#: src/clipboard.c:673 src/clipboard.c:1034 | #: src/clipboard.c:673 src/clipboard.c:1035 | ||||
msgid "Clipboard" | msgid "Clipboard" | ||||
msgstr "Presse-papiers" | msgstr "Presse-papiers" | ||||
#: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:515 src/keyring.c:884 | #: src/clipboard.c:755 src/fileman.c:515 src/keyring.c:884 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_File" | msgid "_File" | ||||
msgstr "/_Fichier" | msgstr "_Fichier" | ||||
#: src/clipboard.c:756 src/fileman.c:516 src/keyring.c:885 | #: src/clipboard.c:756 src/fileman.c:516 src/keyring.c:885 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Edit" | msgid "_Edit" | ||||
msgstr "/_Editer" | msgstr "É_diter" | ||||
#: src/clipboard.c:760 | #: src/clipboard.c:760 | ||||
msgid "Clear buffer" | msgid "Clear buffer" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "Enregistrer dans un fichier" | msgstr "Enregistrer dans un fichier" | ||||
#: src/clipboard.c:766 | #: src/clipboard.c:766 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Sign buffer text" | msgid "Sign buffer text" | ||||
msgstr "signer le texte" | msgstr "Signer le tampon de texte" | ||||
#: src/clipboard.c:768 | #: src/clipboard.c:768 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Check signatures of buffer text" | msgid "Check signatures of buffer text" | ||||
msgstr "Vérifier les signatures du texte sélectionné" | msgstr "Vérifier les signatures du tampon de texte" | ||||
#: src/clipboard.c:770 | #: src/clipboard.c:770 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypt the buffer text" | msgid "Encrypt the buffer text" | ||||
msgstr "Chiffrer le fichier sélectionné" | msgstr "Chiffrer le tampon de texte" | ||||
#: src/clipboard.c:772 | #: src/clipboard.c:772 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Decrypt the buffer text" | msgid "Decrypt the buffer text" | ||||
msgstr "Déchiffrer le texte sélectionné" | msgstr "Déchiffrer le tampon de texte" | ||||
#: src/clipboard.c:774 | #: src/clipboard.c:774 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Close the buffer" | msgid "Close the buffer" | ||||
msgstr "Effacer tampon" | msgstr "Fermer tampon" | ||||
#: src/clipboard.c:776 src/fileman.c:534 src/keyring.c:893 | #: src/clipboard.c:776 src/fileman.c:534 src/keyring.c:893 | ||||
msgid "Quit the program" | msgid "Quit the program" | ||||
msgstr "" | msgstr "Quitter le programme" | ||||
#: src/clipboard.c:782 | #: src/clipboard.c:782 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Undo the last action" | msgid "Undo the last action" | ||||
msgstr "couper la sélection" | msgstr "Défaire la dernière action" | ||||
#: src/clipboard.c:784 | #: src/clipboard.c:784 | ||||
msgid "Redo the last undone action" | msgid "Redo the last undone action" | ||||
msgstr "" | msgstr "Refaire la dernière action annulée" | ||||
#: src/clipboard.c:787 | #: src/clipboard.c:787 | ||||
msgid "Cut the selection" | msgid "Cut the selection" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/clipboard.c:789 src/keyring.c:897 | #: src/clipboard.c:789 src/keyring.c:897 | ||||
msgid "Copy the selection" | msgid "Copy the selection" | ||||
msgstr "couper la sélection" | msgstr "Copier la sélection" | ||||
#: src/clipboard.c:791 src/keyring.c:899 | #: src/clipboard.c:791 src/keyring.c:899 | ||||
msgid "Paste the clipboard" | msgid "Paste the clipboard" | ||||
msgstr "Coller le presse-papiers" | msgstr "Coller le presse-papiers" | ||||
#: src/clipboard.c:793 | #: src/clipboard.c:793 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Delete the selected text" | msgid "Delete the selected text" | ||||
msgstr "Déchiffrer le texte sélectionné" | msgstr "Effacer le texte sélectionné" | ||||
#: src/clipboard.c:795 | #: src/clipboard.c:795 | ||||
msgid "Select the entire document" | msgid "Select the entire document" | ||||
msgstr "" | msgstr "Sélectionner le document en entier" | ||||
#: src/clipboard.c:902 src/fileman.c:625 | #: src/clipboard.c:903 src/fileman.c:626 | ||||
msgid "Keyring" | msgid "Keyring" | ||||
msgstr "Trousseau de clefs" | msgstr "Trousseau de clefs" | ||||
#: src/clipboard.c:904 src/keyring.c:1073 | #: src/clipboard.c:905 src/keyring.c:1074 | ||||
msgid "Files" | msgid "Files" | ||||
msgstr "Fichiers" | msgstr "Fichiers" | ||||
#: src/clipboard.c:1004 | #: src/clipboard.c:1005 | ||||
msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" | msgid "GNU Privacy Assistant - Clipboard" | ||||
msgstr "GNU Privacy Assistant - Presse-papiers" | msgstr "Assistant GNU Privacy - Presse-papiers" | ||||
#: src/confdialog.c:994 | #: src/confdialog.c:994 | ||||
msgid "<b>Main</b>" | msgid "<b>Main</b>" | ||||
Context not available. | |||||
"There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " | "There are unapplied changes by you. Changing the expert setting will apply " | ||||
"those changes. Do you want to continue?" | "those changes. Do you want to continue?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Vous avez demandé des changements qui ne sont pas appliqués. Changer au mode " | "Vous avez demandé des changements qui ne sont pas appliqués. Passer au mode " | ||||
"expert appliqueraces changements. Désirez-vous continuer ?" | "expert appliquera ces changements. Désirez-vous continuer ?" | ||||
#: src/confdialog.c:1333 | #: src/confdialog.c:1333 | ||||
msgid "Crypto Backend Configuration" | msgid "Crypto Backend Configuration" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/confdialog.c:1362 | #: src/confdialog.c:1362 | ||||
msgid "Level:" | msgid "Level:" | ||||
msgstr "Niveau:" | msgstr "Niveau!:" | ||||
#: src/confdialog.c:1371 | #: src/confdialog.c:1371 | ||||
msgid "Basic" | msgid "Basic" | ||||
msgstr "Base" | msgstr "Basique" | ||||
#: src/confdialog.c:1372 | #: src/confdialog.c:1372 | ||||
msgid "Advanced" | msgid "Advanced" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/expirydlg.c:129 | #: src/expirydlg.c:129 | ||||
msgid "_expire on:" | msgid "_expire on:" | ||||
msgstr "_expire le" | msgstr "_expire le!:" | ||||
#: src/fileman.c:522 | #: src/fileman.c:522 | ||||
msgid "Close all files" | msgid "Close all files" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/fileman.c:526 | #: src/fileman.c:526 | ||||
msgid "Check signatures of selected file" | msgid "Check signatures of selected file" | ||||
msgstr "Vérifier les signatures du fichiers sélectionné" | msgstr "Vérifier les signatures du fichier sélectionné" | ||||
#: src/fileman.c:528 | #: src/fileman.c:528 | ||||
msgid "Encrypt the selected file" | msgid "Encrypt the selected file" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/fileman.c:532 | #: src/fileman.c:532 | ||||
msgid "Close the window" | msgid "Close the window" | ||||
msgstr "" | msgstr "Fermer la fenêtre" | ||||
#: src/fileman.c:538 | #: src/fileman.c:538 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Select all files" | msgid "Select all files" | ||||
msgstr "Fermer tous les fichiers" | msgstr "Sélectionner tous les fichiers" | ||||
#: src/fileman.c:731 | #: src/fileman.c:732 | ||||
msgid "File" | msgid "File" | ||||
msgstr "Fichier" | msgstr "Fichier" | ||||
#: src/fileman.c:796 | #: src/fileman.c:797 | ||||
msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" | msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager" | ||||
msgstr "GNU Privacy Assistant - Gestionnaire de fichiers" | msgstr "Assistant GNU Privacy - Gestionnaire de fichiers" | ||||
#: src/fileman.c:819 | #: src/fileman.c:820 | ||||
msgid "File Manager" | msgid "File Manager" | ||||
msgstr "Gestionnaire de fichiers" | msgstr "Gestionnaire de fichiers" | ||||
#: src/fileman.c:895 | #: src/fileman.c:896 | ||||
msgid "The file is already open." | msgid "The file is already open." | ||||
msgstr "Le fichier est déjà ouvert." | msgstr "Le fichier est déjà ouvert." | ||||
#: src/filesigndlg.c:171 | #: src/filesigndlg.c:171 | ||||
msgid "Sign documents" | msgid "Sign documents" | ||||
msgstr "Signes les documents" | msgstr "Signer les documents" | ||||
#: src/filesigndlg.c:180 | #: src/filesigndlg.c:180 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "<b>Sign _as</b>" | msgid "<b>Sign _as</b>" | ||||
msgstr "<b>Principal</b>" | msgstr "<b>Signer _comme</b>" | ||||
#: src/filesigndlg.c:201 | #: src/filesigndlg.c:201 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "<b>Signing Mode</b>" | msgid "<b>Signing Mode</b>" | ||||
msgstr "Mode de signature" | msgstr "<b>Mode de signature</b>" | ||||
#: src/filesigndlg.c:211 | #: src/filesigndlg.c:211 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Si_gn and compress" | msgid "Si_gn and compress" | ||||
msgstr "si_gner et compresser" | msgstr "si_gner et compresser" | ||||
#: src/filesigndlg.c:217 | #: src/filesigndlg.c:217 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Clear_text signature" | msgid "Clear_text signature" | ||||
msgstr "signature en _clair" | msgstr "Signature en _clair" | ||||
#: src/filesigndlg.c:232 | #: src/filesigndlg.c:232 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Detached signature" | msgid "_Detached signature" | ||||
msgstr "signature _détachée" | msgstr "Signature _détachée" | ||||
#: src/gpabackupop.c:208 | #: src/gpabackupop.c:208 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"This is sensitive information, and should be stored carefully\n" | "This is sensitive information, and should be stored carefully\n" | ||||
"(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." | "(for example, in a floppy disk kept in a safe place)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Une copie de votre clef secrète a été faite dans le fichier:\n" | "Une copie de votre clef secrète a été faite dans le fichier!:\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t\"%s\"\n" | "\t« %s »\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Il s'agit d'une information sensible, qui doit être conservée précieusement\n" | "Il s'agit d'une information sensible, qui doit être conservée précieusement\n" | ||||
"(par exemple, sur un autre support (clef USB, etc.) dans un endroit sûr)." | "(par exemple, sur un autre support (clef USB, etc.) dans un endroit sûr)." | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpabackupop.c:245 | #: src/gpabackupop.c:245 | ||||
msgid "Backup key to file" | msgid "Backup key to file" | ||||
msgstr "Sauvegarder la clef dans le fichier:" | msgstr "Sauvegarder la clef dans le fichier!:" | ||||
#: src/gpabackupop.c:255 | #: src/gpabackupop.c:255 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Generating backup of key: %s" | msgid "Generating backup of key: %s" | ||||
msgstr "Génération de la sauvegarde de clef: %s" | msgstr "Génération de la sauvegarde de clef!: %s" | ||||
#: src/gpa.c:92 | #: src/gpa.c:92 | ||||
msgid "Output version information and exit" | msgid "Output version information and exit" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpa.c:96 | #: src/gpa.c:96 | ||||
msgid "Open file manager" | msgid "Open file manager" | ||||
msgstr "Gestionnaire de fichiers" | msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" | ||||
#: src/gpa.c:98 | #: src/gpa.c:98 | ||||
msgid "Open clipboard" | msgid "Open clipboard" | ||||
msgstr "Ouvrir le presse-papiers" | msgstr "Ouvrir le presse-papiers" | ||||
#: src/gpa.c:100 | #: src/gpa.c:100 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Open the settings dialog" | msgid "Open the settings dialog" | ||||
msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences" | msgstr "Ouvrir la fenêtre des préférences" | ||||
#: src/gpa.c:102 | #: src/gpa.c:102 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Enable the UI server (implies --cms)" | msgid "Enable the UI server (implies --cms)" | ||||
msgstr "Démarrer seulement le serveur d'interface graphique (implique --cms)" | msgstr "" | ||||
"Démarrer seulement le serveur d'interface graphique (implique « --cms »)" | |||||
#: src/gpa.c:104 | #: src/gpa.c:104 | ||||
msgid "Read options from file" | msgid "Read options from file" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpa.c:286 | #: src/gpa.c:286 | ||||
msgid "[FILE...]" | msgid "[FILE...]" | ||||
msgstr "[FICHIER...]" | msgstr "[FICHIER…]" | ||||
#: src/gpa.c:288 | #: src/gpa.c:288 | ||||
msgid "Graphical frontend to GnuPG" | msgid "Graphical frontend to GnuPG" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please report bugs to <" | msgid "Please report bugs to <" | ||||
msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de faille à <" | msgstr "Veuillez envoyer vos rapports de faille à <" | ||||
#: src/gpa.h:69 | |||||
msgid "_Windows" | |||||
msgstr "F_enêtres" | |||||
#: src/gpa.h:72 | |||||
msgid "Open the keyring editor" | |||||
msgstr "Ouvrir l'éditeur de trousseau de clefs" | |||||
#: src/gpa.h:74 | |||||
msgid "Open the file manager" | |||||
msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" | |||||
#: src/gpa.h:76 | |||||
msgid "Open the clipboard" | |||||
msgstr "Ouvrir le presse-papiers" | |||||
#: src/gpa.h:89 | |||||
msgid "Configure the application" | |||||
msgstr "Configurer l'application" | |||||
#: src/gpa.h:92 | |||||
msgid "_Backend Preferences" | |||||
msgstr "Préférences « backends »" | |||||
#: src/gpa.h:93 | |||||
msgid "Configure the backend programs" | |||||
msgstr "Configurer les programmes « backend »" | |||||
#: src/gpaexportclipop.c:139 | #: src/gpaexportclipop.c:139 | ||||
msgid "The keys have been copied to the clipboard." | msgid "The keys have been copied to the clipboard." | ||||
msgstr "Les clefs ont été copiées au presse-papiers." | msgstr "Les clefs ont été copiées dans le presse-papiers." | ||||
#: src/gpaexportfileop.c:139 | #: src/gpaexportfileop.c:139 | ||||
msgid "Export public keys to file" | msgid "Export public keys to file" | ||||
Context not available. | |||||
"Are you sure you want to distribute this key?" | "Are you sure you want to distribute this key?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"La clé sélectionnée sera envoyée au serveur de\n" | "La clé sélectionnée sera envoyée au serveur de\n" | ||||
"clé publique (\"%s\").\n" | "clé publique (« %s »).\n" | ||||
"Êtes-vous certain de vouloir distribuer cette clé?" | "Êtes-vous certain de vouloir distribuer cette clé ?" | ||||
#: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 | #: src/gpaexportserverop.c:134 src/gpafileencryptop.c:478 | ||||
#: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:142 src/keydeletedlg.c:44 | #: src/gpafileverifyop.c:181 src/gpgmetools.c:142 src/keydeletedlg.c:44 | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpafiledecryptop.c:154 | #: src/gpafiledecryptop.c:154 | ||||
msgid "Decrypting..." | msgid "Decrypting..." | ||||
msgstr "Déchiffrement..." | msgstr "Déchiffrement…" | ||||
#: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 | #: src/gpafiledecryptop.c:499 src/gpafileverifyop.c:467 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." | msgid "\"%s\" contained no OpenPGP data." | ||||
msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient pas de données OpenPGP valides." | msgstr "« %s » ne contient pas de données OpenPGP valides." | ||||
#: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 | #: src/gpafiledecryptop.c:500 src/gpafileverifyop.c:468 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." | msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGPdata." | ||||
msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient pas de données OpenPGP valides." | msgstr "Le fichier « %s » ne contient pas de données OpenPGP valides." | ||||
#: src/gpafiledecryptop.c:510 | #: src/gpafiledecryptop.c:510 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." | msgid "\"%s\" contained no valid encrypted data." | ||||
msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient pas de données OpenPGP valides." | msgstr "« %s » ne contient pas de données chiffrées OpenPGP valides." | ||||
#: src/gpafiledecryptop.c:512 | #: src/gpafiledecryptop.c:512 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." | msgid "The file \"%s\" contained no validencrypted data." | ||||
msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient pas de données OpenPGP valides." | msgstr "Le fichier « %s » ne contient pas de données chifrrées OpenPGP valides." | ||||
#: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 | #: src/gpafiledecryptop.c:521 src/gpafileencryptop.c:770 | ||||
#: src/gpafilesignop.c:525 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 | #: src/gpafilesignop.c:525 src/gpafileverifyop.c:478 src/gpakeyexpireop.c:240 | ||||
#: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 | #: src/gpakeypasswdop.c:209 src/gpakeysignop.c:237 | ||||
msgid "Wrong passphrase!" | msgid "Wrong passphrase!" | ||||
msgstr "Mot de passe incorrect!" | msgstr "Mot de passe incorrect !" | ||||
#: src/gpafileencryptop.c:155 | #: src/gpafileencryptop.c:155 | ||||
msgid "Encrypting..." | msgid "Encrypting..." | ||||
msgstr "Chiffrement..." | msgstr "Chiffrement…" | ||||
#: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 | #: src/gpafileencryptop.c:476 src/verifydlg.c:222 | ||||
msgid "Unknown Key" | msgid "Unknown Key" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpafileencryptop.c:492 | #: src/gpafileencryptop.c:492 | ||||
msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" | msgid "You are going to encrypt a document using the following key:" | ||||
msgstr "Vous allez chiffrer un document à l'aide de cette clef:" | msgstr "Vous allez chiffrer un document à l'aide de cette clef :" | ||||
#: src/gpafileencryptop.c:498 | #: src/gpafileencryptop.c:498 | ||||
msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." | msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person." | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpafileencryptop.c:540 | #: src/gpafileencryptop.c:540 | ||||
msgid "The following key has been revoked by it's owner:" | msgid "The following key has been revoked by it's owner:" | ||||
msgstr "La clef suivante a été révoquée par son propriétaire:" | msgstr "La clef suivante a été révoquée par son propriétaire :" | ||||
#: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 | #: src/gpafileencryptop.c:545 src/gpafileencryptop.c:588 | ||||
msgid "And can not be used for encryption." | msgid "And can not be used for encryption." | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpafileencryptop.c:580 | #: src/gpafileencryptop.c:580 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The following key expired on %s:" | msgid "The following key expired on %s:" | ||||
msgstr "La clef suivante a expiré le %s" | msgstr "La clef suivante a expiré le %s :" | ||||
#: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:448 | #: src/gpafileencryptop.c:619 src/gpafilesignop.c:448 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " | "OpenPGP and X.509 certificates. Please make sure to select only certificates " | ||||
"of the same type." | "of the same type." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Les certificats sélectionnés ne sont pas tous du même type. Vous avez " | |||||
"mélangé des certificats OpenPGP et X.509. Vérifiez que vous ne sélectionnez " | |||||
"que des certificats du même type." | |||||
#: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:434 | #: src/gpafileencryptop.c:694 src/gpafilesignop.c:434 | ||||
msgid "You didn't select any key for signing" | msgid "You didn't select any key for signing" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpafilesignop.c:157 | #: src/gpafilesignop.c:157 | ||||
msgid "Signing..." | msgid "Signing..." | ||||
msgstr "Signature..." | msgstr "Signature…" | ||||
#: src/gpafileverifyop.c:102 | #: src/gpafileverifyop.c:102 | ||||
msgid "Verifying..." | msgid "Verifying..." | ||||
msgstr "Vérification..." | msgstr "Vérification…" | ||||
#: src/gpafileverifyop.c:175 | #: src/gpafileverifyop.c:175 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"GPA a trouvé un fichier qui pourrait contenir une signature de %s. Préferrez-" | "GPA a trouvé un fichier qui pourrait contenir une signature de %s. Préferrez-" | ||||
"vous en faire la vérification ?\n" | "vous en faire la vérification ?\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Le fichier trouvé est: %s" | "Le fichier trouvé est : %s" | ||||
#: src/gpagenkeyadvop.c:80 | #: src/gpagenkeyadvop.c:80 | ||||
msgid "Generating Key..." | msgid "Generating Key..." | ||||
msgstr "Génération de clef..." | msgstr "Génération de clef…" | ||||
#: src/gpaimportfileop.c:132 | #: src/gpaimportfileop.c:132 | ||||
msgid "Import public keys from file" | msgid "Import public keys from file" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpakeysignop.c:241 | #: src/gpakeysignop.c:241 | ||||
msgid "This key has expired! Unable to sign." | msgid "This key has expired! Unable to sign." | ||||
msgstr "Cette clef a expiré! Impossible de signer." | msgstr "Cette clef a expiré ! Impossible de signer." | ||||
#: src/gpakeysignop.c:245 | #: src/gpakeysignop.c:245 | ||||
msgid "This key has already been signed with your own!" | msgid "This key has already been signed with your own!" | ||||
msgstr "Cette clef a déjà été signée par la vôtre!" | msgstr "Cette clef a déjà été signée par la vôtre !" | ||||
#: src/gpakeysignop.c:250 | #: src/gpakeysignop.c:250 | ||||
msgid "You haven't selected a default key to sign with!" | msgid "You haven't selected a default key to sign with!" | ||||
msgstr "Pas de clef par défaut pour signer!" | msgstr "Pas de clef par défaut pour signer !" | ||||
#: src/gpapastrings.c:33 | #: src/gpapastrings.c:33 | ||||
msgid "days" | msgid "days" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpapastrings.c:76 | #: src/gpapastrings.c:76 | ||||
msgid "never expires" | msgid "never expires" | ||||
msgstr "n'expire jamais" | msgstr "N'expire jamais" | ||||
#: src/gpapastrings.c:94 | #: src/gpapastrings.c:94 | ||||
msgid "unknown" | msgid "unknown" | ||||
msgstr "inconnu" | msgstr "Inconnu(e)" | ||||
#: src/gparecvkeydlg.c:106 | #: src/gparecvkeydlg.c:106 | ||||
msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." | msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)." | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gparecvkeydlg.c:116 | #: src/gparecvkeydlg.c:116 | ||||
msgid "Key _ID:" | msgid "Key _ID:" | ||||
msgstr "_ID de clef:" | msgstr "_ID de clef :" | ||||
#: src/gpasubkeylist.c:72 | #: src/gpasubkeylist.c:72 | ||||
msgid "Subkey ID" | msgid "Subkey ID" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "Valide" | msgstr "Valide" | ||||
#: src/gpawidgets.c:72 src/gpgmetools.c:670 src/gpgmetools.c:677 | #: src/gpawidgets.c:72 src/gpgmetools.c:670 src/gpgmetools.c:677 | ||||
#: src/keyring.c:1248 src/keysigndlg.c:100 | #: src/keyring.c:1249 src/keysigndlg.c:100 | ||||
msgid "User Name:" | msgid "User Name:" | ||||
msgstr "Nom d'utilisateur:" | msgstr "Nom d'utilisateur :" | ||||
#: src/gpawidgets.c:72 src/keysigndlg.c:100 | #: src/gpawidgets.c:72 src/keysigndlg.c:100 | ||||
msgid "User Names:" | msgid "User Names:" | ||||
msgstr "Noms d'utilisateur:" | msgstr "Noms d'utilisateur :" | ||||
#: src/gpawidgets.c:78 src/gpgmetools.c:671 src/gpgmetools.c:678 | #: src/gpawidgets.c:78 src/gpgmetools.c:671 src/gpgmetools.c:678 | ||||
#: src/keyring.c:1250 | #: src/keyring.c:1251 | ||||
msgid "Key ID:" | msgid "Key ID:" | ||||
msgstr "ID de clef:" | msgstr "ID de clef :" | ||||
#: src/gpawidgets.c:180 | #: src/gpawidgets.c:180 | ||||
msgid "Expiration" | msgid "Expiration" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpawidgets.c:187 | #: src/gpawidgets.c:187 | ||||
msgid "_indefinitely valid" | msgid "_indefinitely valid" | ||||
msgstr "valide à perpetuité" | msgstr "valide à _perpetuité" | ||||
#: src/gpawidgets.c:195 | #: src/gpawidgets.c:195 | ||||
msgid "expire _after" | msgid "expire _after" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpawidgets.c:215 | #: src/gpawidgets.c:215 | ||||
msgid "expire o_n:" | msgid "expire o_n:" | ||||
msgstr "_expire le" | msgstr "_expire le :" | ||||
#: src/gpawidgets.c:289 src/keygendlg.c:291 | #: src/gpawidgets.c:289 src/keygendlg.c:291 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"!FATAL ERROR!\n" | "!FATAL ERROR!\n" | ||||
"Invalid insert mode for expiry date." | "Invalid insert mode for expiry date." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"!ERREUR FATALE!\n" | "! ERREUR FATALE !\n" | ||||
"Mode d'insertion invalide pour la date d'expiration." | "Mode d'insertion invalide pour la date d'expiration." | ||||
#: src/gpgmetools.c:59 | #: src/gpgmetools.c:59 | ||||
Context not available. | |||||
"The application will be terminated" | "The application will be terminated" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Erreur fatale dans la librairie GPGME\n" | "Erreur fatale dans la librairie GPGME\n" | ||||
"(invoquée depuis le fichier %s, ligne %i):\n" | "(invoquée depuis le fichier %s, ligne %i) :\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t%s\n" | "\t%s\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
Context not available. | |||||
"GPA will now try to recover from this error." | "GPA will now try to recover from this error." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"La librairie GPGME a retourné une erreur\n" | "La librairie GPGME a retourné une erreur\n" | ||||
"inopinée. L'erreur était:\n" | "inopinée. L'erreur était :\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"\t%s\n" | "\t%s\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
Context not available. | |||||
"Do you want to overwrite it?" | "Do you want to overwrite it?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Le fichier %s existe déjà.\n" | "Le fichier %s existe déjà.\n" | ||||
"Voulez-vous l'écraser?" | "Voulez-vous l'écraser ?" | ||||
#: src/gpgmetools.c:486 | #: src/gpgmetools.c:486 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"************************************************************************\n" | "************************************************************************\n" | ||||
"* ATTENTION: Ce fichier est une sauvegarde de votre clef secrète. *\n" | "* ATTENTION : Ce fichier est une sauvegarde de votre clef secrète. *\n" | ||||
"* Veuillez le garder en lieu sûr. *\n" | "* Veuillez le garder en lieu sûr. *\n" | ||||
"************************************************************************\n" | "************************************************************************\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
Context not available. | |||||
"The key backed up in this file is:\n" | "The key backed up in this file is:\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"La clef sauvegardée dans ce fichier est:\n" | "La clef sauvegardée dans ce fichier est :\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
#: src/gpgmetools.c:552 | #: src/gpgmetools.c:552 | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpgmetools.c:668 | #: src/gpgmetools.c:668 | ||||
msgid "Please enter the passphrase for the following key:" | msgid "Please enter the passphrase for the following key:" | ||||
msgstr "Veuillez entrer le mot de passe pour la clef suivante:" | msgstr "Veuillez entrer le mot de passe pour la clef suivante :" | ||||
#: src/gpgmetools.c:676 | #: src/gpgmetools.c:676 | ||||
msgid "Wrong passphrase, please try again:" | msgid "Wrong passphrase, please try again:" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "À propos de GPA" | msgstr "À propos de GPA" | ||||
#: src/helpmenu.c:89 | #: src/helpmenu.c:89 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." | msgid "GPA is the GNU Privacy Assistant." | ||||
msgstr "Comprendre GNU Privacy Assistant" | msgstr "GPA est l'assistant GNU Privacy." | ||||
#. TRANSLATORS: The translation of this string should | |||||
#. be your name and mail | |||||
#: src/helpmenu.c:95 | |||||
msgid "translator-credits" | |||||
msgstr "Éric lassauge <lassauge@users.sourceforge.net>, © 2008" | |||||
#: src/helpmenu.h:29 | |||||
msgid "_Help" | |||||
msgstr "_Aide" | |||||
#: src/helpmenu.h:32 | |||||
msgid "Open the GPA manual" | |||||
msgstr "Ouvrir la documentation GPA" | |||||
#: src/helpmenu.h:35 | |||||
msgid "About this application" | |||||
msgstr "À propos de l'application" | |||||
#: src/icons.c:199 | #: src/icons.c:199 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Verify" | msgid "_Verify" | ||||
msgstr "Vérifier" | msgstr "_Vérifier" | ||||
#: src/icons.c:200 | #: src/icons.c:200 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Encrypt" | msgid "_Encrypt" | ||||
msgstr "Chiffrer" | msgstr "_Chiffrer" | ||||
#: src/icons.c:201 | #: src/icons.c:201 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Decrypt" | msgid "_Decrypt" | ||||
msgstr "_Déchiffrer" | msgstr "_Déchiffrer" | ||||
#: src/icons.c:202 | #: src/icons.c:202 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Brief" | msgid "_Brief" | ||||
msgstr "Résumée" | msgstr "_Résumé" | ||||
#: src/icons.c:203 | #: src/icons.c:203 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Detailed" | msgid "_Detailed" | ||||
msgstr "Détaillée" | msgstr "_Détaillé" | ||||
#: src/icons.c:204 | #: src/icons.c:204 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Keyring Editor" | msgid "_Keyring Editor" | ||||
msgstr "Éditeur de trousseau de clefs" | msgstr "Éditeur de _trousseau de clefs" | ||||
#: src/icons.c:205 | #: src/icons.c:205 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Clipboard" | msgid "_Clipboard" | ||||
msgstr "Presse-papiers" | msgstr "_Presse-papiers" | ||||
#: src/icons.c:206 | #: src/icons.c:206 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_File Manager" | msgid "_File Manager" | ||||
msgstr "Gestionnaire de fichiers" | msgstr "Gestionnaire de _fichiers" | ||||
#: src/keydeletedlg.c:41 | #: src/keydeletedlg.c:41 | ||||
msgid "Removing Secret Key" | msgid "Removing Secret Key" | ||||
Context not available. | |||||
"Si vous effacez cette clef, vous ne pourrez plus\n" | "Si vous effacez cette clef, vous ne pourrez plus\n" | ||||
"lire les messages chiffrés avec elle.\n" | "lire les messages chiffrés avec elle.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Êtes-vous certain de vouloir l'effacer?" | "Êtes-vous certain de vouloir l'effacer ?" | ||||
#: src/keydeletedlg.c:91 | #: src/keydeletedlg.c:91 | ||||
msgid "Remove Key" | msgid "Remove Key" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/keydeletedlg.c:104 | #: src/keydeletedlg.c:104 | ||||
msgid "You have selected the following key for removal:" | msgid "You have selected the following key for removal:" | ||||
msgstr "Vous avez sélectionné pour effacement la clef suivante:" | msgstr "Vous avez sélectionné pour effacement la clef suivante :" | ||||
#: src/keydeletedlg.c:114 | #: src/keydeletedlg.c:114 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/keydeletedlg.c:132 | #: src/keydeletedlg.c:132 | ||||
msgid "Are you sure you want to delete this key?" | msgid "Are you sure you want to delete this key?" | ||||
msgstr "Etes-vous certain de vouloir effacer cette clef?" | msgstr "Êtes-vous certain de vouloir effacer cette clef ?" | ||||
#: src/keyeditdlg.c:147 | #: src/keyeditdlg.c:147 | ||||
msgid "Edit Key" | msgid "Edit Key" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "Changer l'_expiration" | msgstr "Changer l'_expiration" | ||||
#: src/keygendlg.c:67 | #: src/keygendlg.c:67 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "You must enter a key size." | msgid "You must enter a key size." | ||||
msgstr "Vous devez entrer un identificateur d'usager." | msgstr "Vous devez entrer une taille de clé." | ||||
#: src/keygendlg.c:72 | #: src/keygendlg.c:72 | ||||
msgid "You must enter a User ID." | msgid "You must enter a User ID." | ||||
Context not available. | |||||
"In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" | "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n" | ||||
"you must enter the same passphrase." | "you must enter the same passphrase." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Dans \"Mot de passe\" et \"Répéter le mot de passe\",\n" | "Dans « Mot de passe » et « Répéter le mot de passe »,\n" | ||||
"vous devez entrer le même mot de passe." | "vous devez entrer le même mot de passe." | ||||
#: src/keygendlg.c:84 src/passwddlg.c:52 | #: src/keygendlg.c:84 src/passwddlg.c:52 | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"Please enter a new passphrase." | "Please enter a new passphrase." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Attention: Vous avez entré un mot de passe\n" | "Attention : vous avez entré un mot de passe\n" | ||||
"qui à l'évidence n'est pas sûr.\n" | "qui à l'évidence n'est pas sûr.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Veuilez entrer un nouveau mot de passe." | "Veuillez entrer un nouveau mot de passe." | ||||
#: src/keygendlg.c:102 src/passwddlg.c:70 | #: src/keygendlg.c:102 src/passwddlg.c:70 | ||||
msgid "_Enter new passphrase" | msgid "_Enter new passphrase" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/keygendlg.c:177 | #: src/keygendlg.c:177 | ||||
msgid "_Algorithm: " | msgid "_Algorithm: " | ||||
msgstr "_Algorithme de chiffrement: " | msgstr "_Algorithme de chiffrement : " | ||||
#: src/keygendlg.c:192 | #: src/keygendlg.c:192 | ||||
msgid "_Key size (bits): " | msgid "_Key size (bits): " | ||||
msgstr "_Taille de clef (bits): " | msgstr "_Taille de clef (bits) : " | ||||
#: src/keygendlg.c:198 | #: src/keygendlg.c:198 | ||||
msgid "768" | msgid "768" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/keygendlg.c:206 | #: src/keygendlg.c:206 | ||||
msgid "_User ID: " | msgid "_User ID: " | ||||
msgstr "_ID d'utilisateur: " | msgstr "_ID d'utilisateur : " | ||||
#: src/keygendlg.c:217 | #: src/keygendlg.c:217 | ||||
msgid "_Email: " | msgid "_Email: " | ||||
msgstr "Courri_el: " | msgstr "Courri_el : " | ||||
#: src/keygendlg.c:226 | #: src/keygendlg.c:226 | ||||
msgid "_Comment: " | msgid "_Comment: " | ||||
msgstr "_Commentaire:" | msgstr "_Commentaire :" | ||||
#: src/keygendlg.c:235 | #: src/keygendlg.c:235 | ||||
msgid "_Passphrase: " | msgid "_Passphrase: " | ||||
msgstr "Mot de _passe" | msgstr "Mot de _passe : " | ||||
#: src/keygendlg.c:246 | #: src/keygendlg.c:246 | ||||
msgid "_Repeat passphrase: " | msgid "_Repeat passphrase: " | ||||
msgstr "_Répéter le mot de passe:" | msgstr "_Répéter le mot de passe : " | ||||
#: src/keygenwizard.c:172 | #: src/keygenwizard.c:172 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/keygenwizard.c:175 | #: src/keygenwizard.c:175 | ||||
msgid "Your Name:" | msgid "Your Name:" | ||||
msgstr "Votre nom:" | msgstr "Votre nom :" | ||||
#: src/keygenwizard.c:211 | #: src/keygenwizard.c:211 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please insert your email address.\n" | "Please insert your email address.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/keygenwizard.c:215 | #: src/keygenwizard.c:215 | ||||
msgid "Your Email Address:" | msgid "Your Email Address:" | ||||
msgstr "Votre adresse courriel:" | msgstr "Votre adresse courriel :" | ||||
#: src/keygenwizard.c:319 | #: src/keygenwizard.c:319 | ||||
msgid "Please choose a passphrase for the new key." | msgid "Please choose a passphrase for the new key." | ||||
msgstr "Veuillez choisir un mot de passe pour cette nouvelle clef." | msgstr "Veuillez choisir un mot de passe pour cette nouvelle clef." | ||||
#: src/keygenwizard.c:326 | #: src/keygenwizard.c:326 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " | "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\", you must enter the same " | ||||
"passphrase." | "passphrase." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Dans \"Mot de passe\" et \"Répéter le mot de passe\",\n" | "Dans « Mot de passe » et « Répéter le mot de passe »,\n" | ||||
"vous devez entrer le même mot de passe." | "vous devez entrer le même mot de passe." | ||||
#: src/keygenwizard.c:335 | #: src/keygenwizard.c:335 | ||||
msgid "Warning: The passphrase you have entered is not very secure." | msgid "Warning: The passphrase you have entered is not very secure." | ||||
msgstr "" | msgstr "Attention : le mot de passe entré n'est pas très sûr." | ||||
#: src/keygenwizard.c:350 | #: src/keygenwizard.c:350 | ||||
msgid "Quality: " | msgid "Quality: " | ||||
msgstr "" | msgstr "Qualité : " | ||||
#: src/keygenwizard.c:358 src/passwddlg.c:111 | #: src/keygenwizard.c:358 src/passwddlg.c:111 | ||||
msgid "Passphrase: " | msgid "Passphrase: " | ||||
msgstr "Mot de passe: " | msgstr "Mot de passe : " | ||||
#: src/keygenwizard.c:370 src/passwddlg.c:120 | #: src/keygenwizard.c:370 src/passwddlg.c:120 | ||||
msgid "Repeat Passphrase: " | msgid "Repeat Passphrase: " | ||||
msgstr "Répéter le mot de passe: " | msgstr "Répéter le mot de passe : " | ||||
#: src/keygenwizard.c:412 | #: src/keygenwizard.c:412 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"Il est recommandé de créer une copie de sauvegarde de votre nouvelle clef, " | "Il est recommandé de créer une copie de sauvegarde de votre nouvelle clef, " | ||||
"une fois qu'elle a été générée.\n" | "une fois qu'elle a été générée.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Voulez-vous créer une copie de sauvegarde?" | "Voulez-vous créer une copie de sauvegarde ?" | ||||
#: src/keygenwizard.c:420 | #: src/keygenwizard.c:420 | ||||
msgid "Create _backup copy" | msgid "Create _backup copy" | ||||
Context not available. | |||||
"You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " | "You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has " | ||||
"a length of 1024 bits." | "a length of 1024 bits." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Félicitations!\n" | "Félicitations !\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Vous avez généré avec succès une clef. La clef n'a pas de date d'expiration " | "Vous avez généré avec succès une clef. La clef n'a pas de date d'expiration " | ||||
"et a une longueur de 1024 bits." | "et a une longueur de 1024 bits." | ||||
Context not available. | |||||
"This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " | "This columns lists the type of the certificate. A 'P' denotes OpenPGP and a " | ||||
"'X' denotes X.509 (S/MIME)." | "'X' denotes X.509 (S/MIME)." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Cette colonne indique le type du certificat. Un « P » indique OpenPGP et un « " | |||||
"P » indique X.509 (S/MIME)." | |||||
#: src/keylist.c:556 | #: src/keylist.c:556 | ||||
msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." | msgid "The key ID is a short number to identify a certificate." | ||||
Context not available. | |||||
"(recommended) or do it later?" | "(recommended) or do it later?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Vous n'avez pas encore de clef privée. Voulez-vous en générer une maintenant " | "Vous n'avez pas encore de clef privée. Voulez-vous en générer une maintenant " | ||||
"(recommendé) ou le faire plus tard?" | "(recommendé) ou le faire plus tard ?" | ||||
#: src/keyring.c:736 | #: src/keyring.c:736 | ||||
msgid "_Generate key now" | msgid "_Generate key now" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "_Sauvegarder la clef maintenant" | msgstr "_Sauvegarder la clef maintenant" | ||||
#: src/keyring.c:886 | #: src/keyring.c:886 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Keys" | msgid "_Keys" | ||||
msgstr "/_Clefs" | msgstr "_Clefs" | ||||
#: src/keyring.c:887 | #: src/keyring.c:887 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Server" | msgid "_Server" | ||||
msgstr "/_Serveur" | msgstr "_Serveur" | ||||
#: src/keyring.c:901 | #: src/keyring.c:901 | ||||
msgid "Select all certificates" | msgid "Select all certificates" | ||||
msgstr "" | msgstr "Sélectionner tout les certificats" | ||||
#: src/keyring.c:906 | #: src/keyring.c:906 | ||||
msgid "Refresh the keyring" | msgid "Refresh the keyring" | ||||
msgstr "Recharger le trousseau de clefs" | msgstr "Recharger le trousseau de clefs" | ||||
#: src/keyring.c:907 | #: src/keyring.c:907 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_New key..." | msgid "_New key..." | ||||
msgstr "/Clefs/_Nouvelle Clef..." | msgstr "_Nouvelle clef…" | ||||
#: src/keyring.c:908 | #: src/keyring.c:908 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Generate a new key" | msgid "Generate a new key" | ||||
msgstr "Générer clef" | msgstr "Générer une nouvelle clef" | ||||
#: src/keyring.c:909 | #: src/keyring.c:909 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Delete keys" | msgid "_Delete keys" | ||||
msgstr "/Supprimer des Clefs..." | msgstr "_Supprimer des clefs" | ||||
#: src/keyring.c:910 | #: src/keyring.c:910 | ||||
msgid "Remove the selected key" | msgid "Remove the selected key" | ||||
msgstr "Supprimer la clef sélectionnée" | msgstr "Supprimer la clef sélectionnée" | ||||
#: src/keyring.c:911 | #: src/keyring.c:911 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Sign Keys..." | msgid "_Sign Keys..." | ||||
msgstr "/_Signature de Clefs..." | msgstr "Clefs de _signature…" | ||||
#: src/keyring.c:912 | #: src/keyring.c:912 | ||||
msgid "Sign the selected key" | msgid "Sign the selected key" | ||||
msgstr "Signer la clef sélectionnée" | msgstr "Signer la clef sélectionnée" | ||||
#: src/keyring.c:913 | #: src/keyring.c:913 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Set _Owner Trust..." | msgid "Set _Owner Trust..." | ||||
msgstr "/Changer la confiance..." | msgstr "Changer la c_onfiance du propriétaire…" | ||||
#: src/keyring.c:914 | #: src/keyring.c:914 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Set owner trust of the selected key" | msgid "Set owner trust of the selected key" | ||||
msgstr "Supprimer la clef sélectionnée" | msgstr "Changer la confiance du propriétaire de la clef sélectionnée" | ||||
#: src/keyring.c:916 | #: src/keyring.c:916 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Edit Private Key..." | msgid "_Edit Private Key..." | ||||
msgstr "/_Éditer une Clef Privée..." | msgstr "_Éditer une clef privée…" | ||||
#: src/keyring.c:917 | #: src/keyring.c:917 | ||||
msgid "Edit the selected private key" | msgid "Edit the selected private key" | ||||
msgstr "Editer la clef sélectionnée" | msgstr "Éditer la clef sélectionnée" | ||||
#: src/keyring.c:919 | #: src/keyring.c:919 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Import Keys..." | msgid "_Import Keys..." | ||||
msgstr "Importer des clefs" | msgstr "_Importer des clefs…" | ||||
#: src/keyring.c:920 | #: src/keyring.c:920 | ||||
msgid "Import Keys" | msgid "Import Keys" | ||||
msgstr "Importer des clefs" | msgstr "Importer des clefs" | ||||
#: src/keyring.c:921 | #: src/keyring.c:921 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "E_xport Keys..." | msgid "E_xport Keys..." | ||||
msgstr "/E_xporter des Clefs..." | msgstr "E_xporter des clefs…" | ||||
#: src/keyring.c:922 | #: src/keyring.c:922 | ||||
msgid "Export Keys" | msgid "Export Keys" | ||||
msgstr "Exporter des clefs" | msgstr "Exporter des clefs" | ||||
#: src/keyring.c:923 | #: src/keyring.c:923 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Backup..." | msgid "_Backup..." | ||||
msgstr "/_Sauvegarder..." | msgstr "_Sauvegarder…" | ||||
#: src/keyring.c:924 | #: src/keyring.c:924 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Backup key" | msgid "Backup key" | ||||
msgstr "Sauvegarde des clés" | msgstr "Sauvegarde des clés" | ||||
#: src/keyring.c:927 | #: src/keyring.c:927 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Retrieve Keys..." | msgid "_Retrieve Keys..." | ||||
msgstr "/Serveur/_Récupération de Clefs..." | msgstr "_Récupération de clefs…" | ||||
#: src/keyring.c:928 | #: src/keyring.c:928 | ||||
msgid "Retrieve keys from server" | msgid "Retrieve keys from server" | ||||
msgstr "" | msgstr "Récupérer des clefs depuis un serveur" | ||||
#: src/keyring.c:930 | #: src/keyring.c:930 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "_Send Keys..." | msgid "_Send Keys..." | ||||
msgstr "/_Signature de Clefs..." | msgstr "_Envoyer des clefs…" | ||||
#: src/keyring.c:931 | #: src/keyring.c:931 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Send keys to server" | msgid "Send keys to server" | ||||
msgstr "/E_nvoi de Clefs au Serveur..." | msgstr "Envoi de clefs au serveur" | ||||
#: src/keyring.c:937 | #: src/keyring.c:937 | ||||
msgid "Show Brief Keylist" | msgid "Show Brief Keylist" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Show Key Details" | msgid "Show Key Details" | ||||
msgstr "Montrer les détails de la clef" | msgstr "Montrer les détails de la clef" | ||||
#: src/keyring.c:1063 | #: src/keyring.c:1064 | ||||
msgid "Edit" | msgid "Edit" | ||||
msgstr "Éditer" | msgstr "Éditer" | ||||
#: src/keyring.c:1065 | #: src/keyring.c:1066 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Delete" | msgid "Delete" | ||||
msgstr "/Edition/Effacer" | msgstr "Effacer" | ||||
#: src/keyring.c:1067 | #: src/keyring.c:1068 | ||||
msgid "Sign" | msgid "Sign" | ||||
msgstr "Signer" | msgstr "Signer" | ||||
#: src/keyring.c:1069 | #: src/keyring.c:1070 | ||||
msgid "Export" | msgid "Export" | ||||
msgstr "Exporter" | msgstr "Exporter" | ||||
#: src/keyring.c:1071 | #: src/keyring.c:1072 | ||||
msgid "Import" | msgid "Import" | ||||
msgstr "Importer" | msgstr "Importer" | ||||
#: src/keyring.c:1178 | #: src/keyring.c:1179 | ||||
msgid "Subkeys" | msgid "Subkeys" | ||||
msgstr "Sous-clefs" | msgstr "Sous-clefs" | ||||
#: src/keyring.c:1252 src/keysigndlg.c:106 | #: src/keyring.c:1253 src/keysigndlg.c:106 | ||||
msgid "Fingerprint:" | msgid "Fingerprint:" | ||||
msgstr "Empreinte:" | msgstr "Empreinte :" | ||||
#: src/keyring.c:1254 | #: src/keyring.c:1255 | ||||
msgid "Expires at:" | msgid "Expires at:" | ||||
msgstr "Expire le:" | msgstr "Expire le :" | ||||
#: src/keyring.c:1256 | #: src/keyring.c:1257 | ||||
msgid "Owner Trust:" | msgid "Owner Trust:" | ||||
msgstr "Confiance du propriétaire:" | msgstr "Confiance du propriétaire :" | ||||
#: src/keyring.c:1258 | #: src/keyring.c:1259 | ||||
msgid "Key Validity:" | msgid "Key Validity:" | ||||
msgstr "Validité:" | msgstr "Validité :" | ||||
#: src/keyring.c:1260 | #: src/keyring.c:1261 | ||||
msgid "Key Type:" | msgid "Key Type:" | ||||
msgstr "Type de clef:" | msgstr "Type de clef :" | ||||
#: src/keyring.c:1262 | #: src/keyring.c:1263 | ||||
msgid "Created at:" | msgid "Created at:" | ||||
msgstr "Créée le:" | msgstr "Créée le :" | ||||
#: src/keyring.c:1265 | #: src/keyring.c:1266 | ||||
msgid "Details" | msgid "Details" | ||||
msgstr "Détails" | msgstr "Détails" | ||||
#: src/keyring.c:1273 | #: src/keyring.c:1274 | ||||
msgid "Show signatures on user name:" | msgid "Show signatures on user name:" | ||||
msgstr "Afficher les signatures d'un nom d'usager:" | msgstr "Afficher les signatures d'un nom d'usager :" | ||||
#: src/keyring.c:1298 | #: src/keyring.c:1299 | ||||
msgid "Signatures" | msgid "Signatures" | ||||
msgstr "Signatures" | msgstr "Signatures" | ||||
#: src/keyring.c:1322 | #: src/keyring.c:1323 | ||||
msgid "The key has both a private and a public part" | msgid "The key has both a private and a public part" | ||||
msgstr "La clef a à la fois une partie privée et une partie publique" | msgstr "La clef a à la fois une partie privée et une partie publique" | ||||
#: src/keyring.c:1325 | #: src/keyring.c:1326 | ||||
msgid "The key has only a public part" | msgid "The key has only a public part" | ||||
msgstr "La clef a seulement une partie publique" | msgstr "La clef a seulement une partie publique" | ||||
#: src/keyring.c:1360 | #: src/keyring.c:1361 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s %u bits" | msgid "%s %u bits" | ||||
msgstr "%s %u bits" | msgstr "%s %u bits" | ||||
#: src/keyring.c:1385 | #: src/keyring.c:1386 | ||||
msgid "No keys selected" | msgid "No keys selected" | ||||
msgstr "Pas de clef sélectionnée" | msgstr "Pas de clef sélectionnée" | ||||
#: src/keyring.c:1388 | #: src/keyring.c:1389 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%d key selected" | msgid "%d key selected" | ||||
msgid_plural "%d keys selected" | msgid_plural "%d keys selected" | ||||
msgstr[0] "%d clef sélectionnée" | msgstr[0] "%d clef sélectionnée" | ||||
msgstr[1] "%d clefs sélectionnées" | msgstr[1] "%d clefs sélectionnées" | ||||
#: src/keyring.c:1423 | #: src/keyring.c:1424 | ||||
msgid "All signatures" | msgid "All signatures" | ||||
msgstr "Toutes les signatures" | msgstr "Toutes les signatures" | ||||
#: src/keyring.c:1578 | #: src/keyring.c:1579 | ||||
msgid "Selected default key:" | msgid "Selected default key:" | ||||
msgstr "Clef sélectionnée par défaut:" | msgstr "Clef sélectionnée par défaut :" | ||||
#: src/keyring.c:1588 | #: src/keyring.c:1589 | ||||
msgid "No default key selected in the preferences." | msgid "No default key selected in the preferences." | ||||
msgstr "Aucune clef sélectionnée par défaut dans les préférences" | msgstr "Aucune clef sélectionnée par défaut dans les préférences" | ||||
#: src/keyring.c:1701 | #: src/keyring.c:1702 | ||||
msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" | msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor" | ||||
msgstr "GNU Privacy Assistant - Éditeur de trousseau de clefs" | msgstr "Assistant GNU Privacy - Éditeur de trousseau de clefs" | ||||
#: src/keyring.c:1728 | #: src/keyring.c:1729 | ||||
msgid "Keyring Editor" | msgid "Keyring Editor" | ||||
msgstr "Éditeur de trousseau de clefs" | msgstr "Éditeur de trousseau de clefs" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/server_access.c:303 | #: src/server_access.c:303 | ||||
msgid "Key already exists on server" | msgid "Key already exists on server" | ||||
msgstr "Clefs envoyées au serveur." | msgstr "Clé déjà connue du serveur." | ||||
#: src/server_access.c:306 | #: src/server_access.c:306 | ||||
msgid "Key incomplete" | msgid "Key incomplete" | ||||
Context not available. | |||||
"Connecting to server \"%s\".\n" | "Connecting to server \"%s\".\n" | ||||
"Please wait." | "Please wait." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Connection au serveur \"%s\".\n" | "Connection au serveur « %s ».\n" | ||||
"Veuillez patienter." | "Veuillez patienter." | ||||
#: src/server_access.c:371 src/server_access.c:391 | #: src/server_access.c:371 src/server_access.c:391 | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"%s" | "%s" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Une erreur est survenue lors de la connection au serveur:\n" | "Une erreur est survenue lors de la connection au serveur :\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"%s" | "%s" | ||||
Context not available. | |||||
"There is no plugin available for the keyserver\n" | "There is no plugin available for the keyserver\n" | ||||
"protocol you specified." | "protocol you specified." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Il n'y a aucun plugin disponible pour le protocole de\n" | "Il n'y a aucun greffon disponible pour le protocole de\n" | ||||
"serveur de clefs que vous avez spécifié." | "serveur de clefs que vous avez spécifié." | ||||
#: src/server_access.c:528 src/server_access.c:572 | #: src/server_access.c:528 src/server_access.c:572 | ||||
Context not available. | |||||
#: src/settingsdlg.c:134 | #: src/settingsdlg.c:134 | ||||
msgid "Local, Keyserver" | msgid "Local, Keyserver" | ||||
msgstr "" | msgstr "Local, serveur de clefs" | ||||
#: src/settingsdlg.c:135 | #: src/settingsdlg.c:135 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Local, PKA" | msgid "Local, PKA" | ||||
msgstr "Local" | msgstr "Local, PKA" | ||||
#: src/settingsdlg.c:136 | #: src/settingsdlg.c:136 | ||||
msgid "Local, PKA, Keyserver" | msgid "Local, PKA, Keyserver" | ||||
msgstr "" | msgstr "Local, PKA, serveur de clefs" | ||||
#: src/settingsdlg.c:137 | #: src/settingsdlg.c:137 | ||||
msgid "Local, Keyserver, PKA" | msgid "Local, Keyserver, PKA" | ||||
msgstr "" | msgstr "Local, serveur de clefs, PKA" | ||||
#: src/settingsdlg.c:138 | #: src/settingsdlg.c:138 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Local, kDNS" | msgid "Local, kDNS" | ||||
msgstr "Local" | msgstr "Local, kDNS" | ||||
#: src/settingsdlg.c:139 | #: src/settingsdlg.c:139 | ||||
msgid "Local, kDNS, Keyserver" | msgid "Local, kDNS, Keyserver" | ||||
msgstr "" | msgstr "Local, kDNS, serveur de clefs" | ||||
#: src/settingsdlg.c:140 | #: src/settingsdlg.c:140 | ||||
msgid "PKA" | msgid "PKA" | ||||
msgstr "" | msgstr "PKA" | ||||
#: src/settingsdlg.c:141 | #: src/settingsdlg.c:141 | ||||
msgid "kDNS" | msgid "kDNS" | ||||
msgstr "" | msgstr "kDNS" | ||||
#: src/settingsdlg.c:142 | #: src/settingsdlg.c:142 | ||||
msgid "Custom" | msgid "Custom" | ||||
msgstr "" | msgstr "Personnalisé" | ||||
#: src/settingsdlg.c:208 | #: src/settingsdlg.c:208 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "<b>User interface</b>" | msgid "<b>User interface</b>" | ||||
msgstr "<b>Utiliser le mode _avancé</b>" | msgstr "<b>Interface utilisateur</b>" | ||||
#: src/settingsdlg.c:215 | #: src/settingsdlg.c:215 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Use _advanced mode" | msgid "Use _advanced mode" | ||||
msgstr "<b>Utiliser le mode _avancé</b>" | msgstr "Utiliser le mode _avancé" | ||||
#: src/settingsdlg.c:221 | #: src/settingsdlg.c:221 | ||||
msgid "Show advanced _options" | msgid "Show advanced _options" | ||||
msgstr "" | msgstr "Montrer les _options avancées" | ||||
#: src/settingsdlg.c:272 | #: src/settingsdlg.c:272 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"Please consider creating your own key and select it then." | "Please consider creating your own key and select it then." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Aucune clef sélectionnée par défaut. Ceci peut être un problème lors de la " | |||||
"signature ou du chiffrage. Pour exemple vous pourriez ne pas être capable de " | |||||
"relire un couriel écrit par vous et signé par quelqu'un d'autre.\n" | |||||
"\n" | |||||
"Veuillez créer votre propre clef et sélectionnez la ensuite." | |||||
#: src/settingsdlg.c:278 | #: src/settingsdlg.c:278 | ||||
msgid "Continue without a default key" | msgid "Continue without a default key" | ||||
msgstr "" | msgstr "Continuer sans clef par défaut" | ||||
#: src/settingsdlg.c:280 | #: src/settingsdlg.c:280 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Let me select a default key" | msgid "Let me select a default key" | ||||
msgstr "Clef sélectionnée par défaut:" | msgstr "Sélection d'une clef par défaut" | ||||
#: src/settingsdlg.c:305 | #: src/settingsdlg.c:305 | ||||
msgid "<b>Default _key</b>" | msgid "<b>Default _key</b>" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "<b>_Serveur de clefs par défaut</b>" | msgstr "<b>_Serveur de clefs par défaut</b>" | ||||
#: src/settingsdlg.c:602 | #: src/settingsdlg.c:602 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "<b>Auto key _locate</b>" | msgid "<b>Auto key _locate</b>" | ||||
msgstr "<b>_Serveur de clefs par défaut</b>" | msgstr "<b>_Localiser automatiquement les clefs</b>" | ||||
#: src/settingsdlg.c:612 | #: src/settingsdlg.c:612 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
" Custom\n" | " Custom\n" | ||||
" - Configured in the backend dialog.\n" | " - Configured in the backend dialog.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Liste des méthodes pour localiser une clef via une adresse couriel.\n" | |||||
"Toutes ces méthodes sont utilisées en série jusqu'à ce qu'une clef soit " | |||||
"trouvée. Les méthodes supportées sont :\n" | |||||
" Local\n" | |||||
" - Utiliser le trousseau de clefs local.\n" | |||||
" Serveur de clefs\n" | |||||
" - Utiliser le serveur de clefs par défaut.\n" | |||||
" PKA\n" | |||||
" - Utiliser « Public Key Association ».\n" | |||||
" kDNS\n" | |||||
" - Utiliser « kDNS » avec le serveur de nom ci-dessous.\n" | |||||
" Personnalisé\n" | |||||
" - Configurer dans la fenêtre de dialogue du backend.\n" | |||||
#: src/settingsdlg.c:627 | #: src/settingsdlg.c:627 | ||||
msgid "Method:" | msgid "Method:" | ||||
msgstr "" | msgstr "Méthode :" | ||||
#: src/settingsdlg.c:644 | #: src/settingsdlg.c:644 | ||||
msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." | msgid "The IP address of the nameserver used for the kDNS method." | ||||
msgstr "" | msgstr "Adresse IP du serveur de nom pour la méthode kDNS." | ||||
#: src/settingsdlg.c:646 | #: src/settingsdlg.c:646 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "kDNS Server:" | msgid "kDNS Server:" | ||||
msgstr "/_Serveur" | msgstr "Serveur kDNS :" | ||||
#: src/settingsdlg.c:740 | #: src/settingsdlg.c:740 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "The URL given for the keyserver is not valid." | msgid "The URL given for the keyserver is not valid." | ||||
msgstr "Le serveur de clefs que vous avez indiqué n'est pas valide" | msgstr "" | ||||
"L'URL donnée pour le serveur de clefs que vous avez indiqué n'est pas valide" | |||||
#: src/settingsdlg.c:749 | #: src/settingsdlg.c:749 | ||||
msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." | msgid "The data given for \"Auto key locate\" is not valid." | ||||
msgstr "" | msgstr "La donnée pour « Localiser automatiquement les clefs » n'est pas valide" | ||||
#: src/settingsdlg.c:886 | #: src/settingsdlg.c:886 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" | msgid "GNU Privacy Assistant - Settings" | ||||
msgstr "GNU Privacy Assistant - Éditeur de trousseau de clefs" | msgstr "Assistant GNU Privacy - Paramètres" | ||||
#: src/siglist.c:128 | #: src/siglist.c:128 | ||||
msgid "Level" | msgid "Level" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/verifydlg.c:232 | #: src/verifydlg.c:232 | ||||
msgid "Expired Key" | msgid "Expired Key" | ||||
msgstr "Clef Expirée" | msgstr "Clef expirée" | ||||
#: src/verifydlg.c:240 | #: src/verifydlg.c:240 | ||||
msgid "Key NOT valid" | msgid "Key NOT valid" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/verifydlg.c:359 | #: src/verifydlg.c:359 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Verified data in file: %s" | msgid "Verified data in file: %s" | ||||
msgstr "Données vérifiées dans le fichier: %s" | msgstr "Données vérifiées dans le fichier : %s" | ||||
#: src/verifydlg.c:364 | #: src/verifydlg.c:364 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Signature: %s" | msgid "Signature: %s" | ||||
msgstr "Signatures: %s" | msgstr "Signatures : %s" | ||||
#: src/verifydlg.c:370 | #: src/verifydlg.c:370 | ||||
msgid "Signatures:" | msgid "Signatures:" | ||||
msgstr "Signatures:" | msgstr "Signatures :" | ||||
#~ msgid "/File/C_lear" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Remise à zéro" | |||||
#~ msgid "/File/_Open" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Ouvrir" | |||||
#~ msgid "/File/Save _As" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..." | |||||
#~ msgid "/File/sep1" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/sep1" | |||||
#~ msgid "/File/_Sign" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Signer" | |||||
#~ msgid "/File/_Verify" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Vérifier" | |||||
#~ msgid "/File/_Encrypt" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Chiffrer" | |||||
#~ msgid "/File/_Decrypt" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Déchiffrer" | |||||
#~ msgid "/File/sep2" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/sep2" | |||||
#~ msgid "/File/_Close" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Fermer" | |||||
#~ msgid "/File/_Quit" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Quitter" | |||||
#~ msgid "/Edit/_Undo" | |||||
#~ msgstr "/Édition/Ann_uler" | |||||
#~ msgid "/Edit/_Redo" | |||||
#~ msgstr "/Édition/_Refaire" | |||||
#~ msgid "/Edit/sep0" | |||||
#~ msgstr "/Édition/sep02" | |||||
#~ msgid "/Edit/Cut" | |||||
#~ msgstr "/Édition/Couper" | |||||
#~ msgid "/Edit/_Copy" | |||||
#~ msgstr "/Édition/_Copier" | |||||
#~ msgid "/Edit/_Paste" | |||||
#~ msgstr "/Édition/_Coller" | |||||
#~ msgid "/Edit/_Delete" | |||||
#~ msgstr "/Édition/_Effacer" | |||||
#~ msgid "/Edit/sep1" | |||||
#~ msgstr "/Édition/sep1" | |||||
#~ msgid "/Edit/Select _All" | |||||
#~ msgstr "/Édition/Sélectionner _Tout" | |||||
#~ msgid "/Edit/sep2" | |||||
#~ msgstr "/Édition/sep2" | |||||
#~ msgid "/Edit/Pr_eferences..." | |||||
#~ msgstr "/Édition/Préfér_ences..." | |||||
#~ msgid "/Edit/_Backend Preferences..." | |||||
#~ msgstr "/Édition/Préférences _Backend..." | |||||
#~ msgid "/_Windows" | |||||
#~ msgstr "/_Fenêtres" | |||||
#~ msgid "/Windows/_Keyring Editor" | |||||
#~ msgstr "/Fenêtres/_Editeur de trousseau" | |||||
#~ msgid "/Windows/_Filemanager" | |||||
#~ msgstr "/Fenêtres/Gestionnaire de _fichiers" | |||||
#~ msgid "/Windows/_Clipboard" | |||||
#~ msgstr "/Fenêtres/_Presse-papiers" | |||||
#~ msgid "/Edit/Copy" | |||||
#~ msgstr "/Edition/Copier" | |||||
#~ msgid "/Edit/Paste" | |||||
#~ msgstr "/Edition/_Coller" | |||||
#~ msgid "clear buffer" | |||||
#~ msgstr "effacer tampon" | |||||
#~ msgid "open file" | |||||
#~ msgstr "ouvrir fichier" | |||||
#~ msgid "save file as" | |||||
#~ msgstr "enregistrer le fichier _comme" | |||||
#~ msgid "cut the selection" | |||||
#~ msgstr "couper la sélection" | |||||
#~ msgid "copy the selection" | |||||
#~ msgstr "copier la sélection" | |||||
#~ msgid "paste the clipboard" | |||||
#~ msgstr "coller le presse-papiers" | |||||
#~ msgid "Sign the selected text" | |||||
#~ msgstr "Signer le texte sélectionné" | |||||
#~ msgid "verify text" | |||||
#~ msgstr "vérifier texte" | |||||
#~ msgid "encrypt text" | |||||
#~ msgstr "chiffrer texte" | |||||
#~ msgid "decrypt text" | |||||
#~ msgstr "déchiffrer texte" | |||||
#~ msgid "preferences" | |||||
#~ msgstr "préférences" | |||||
#~ msgid "Open the keyring editor" | |||||
#~ msgstr "Ouvrir l'éditeur de trousseau de clefs" | |||||
#~ msgid "keyring editor" | |||||
#~ msgstr "éditeur de trousseau de clefs" | |||||
#~ msgid "Open the file manager" | |||||
#~ msgstr "Ouvrir le gestionnaire de fichiers" | |||||
#~ msgid "file manager" | |||||
#~ msgstr "/Fenêtres/_Gestionnaire de fichier" | |||||
#~ msgid "Help" | |||||
#~ msgstr "Aide" | |||||
#~ msgid "help" | |||||
#~ msgstr "aide" | |||||
#~ msgid "/File/Sign" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Signer" | |||||
#~ msgid "/File/Verify" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/Vérifier" | |||||
#~ msgid "/File/Encrypt" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Chiffrer" | |||||
#~ msgid "/File/Decrypt" | |||||
#~ msgstr "/Fichier/_Déchiffrer" | |||||
#~ msgid "close files" | |||||
#~ msgstr "fermer fichiers" | |||||
#~ msgid "sign file" | |||||
#~ msgstr "signer fichier" | |||||
#~ msgid "verify file" | |||||
#~ msgstr "vérifier fichier" | |||||
#~ msgid "encrypt file" | |||||
#~ msgstr "chiffrer fichier" | |||||
#~ msgid "decrypt file" | |||||
#~ msgstr "déchiffrer fichier" | |||||
#~ msgid "Open the clipboard" | |||||
#~ msgstr "Ouvrir le presse-papiers" | |||||
#~ msgid "clipboard" | |||||
#~ msgstr "presse-papiers" | |||||
#~ msgid "_Back" | |||||
#~ msgstr "_Revenir" | |||||
#~ msgid "_Forward" | |||||
#~ msgstr "_Continuer" | |||||
#~ msgid "_Apply" | |||||
#~ msgstr "_Appliquer" | |||||
#~ msgid "Brought to you by:" | |||||
#~ msgstr "Vous est fourni par:" | |||||
#~ msgid "GPA is Free Software under the" | |||||
#~ msgstr "GPA est un logiciel libre distribué" | |||||
#~ msgid "GNU General Public License." | |||||
#~ msgstr "sous License Générale Publique GNU." | |||||
#~ msgid "For news see:" | |||||
#~ msgstr "Pour des nouvelles, voir:" | |||||
#~ msgid "http://www.gpg4win.org" | |||||
#~ msgstr "http://www.gpg4win.org" | |||||
#~ msgid "http://www.gnupg.org" | |||||
#~ msgstr "http://www.gnupg.org" | |||||
#~ msgid "GNU General Public License" | |||||
#~ msgstr "GNU General Gublic License" | |||||
#~ msgid "_GNU General Public License" | |||||
#~ msgstr "GNU general public license" | |||||
#~ msgid "Show Help Text\n" | |||||
#~ msgstr "Montrer le texte d'aide\n" | |||||
#~ msgid "/_Help" | |||||
#~ msgstr "/_Aide" | |||||
#~ msgid "/Help/_Contents" | |||||
#~ msgstr "/Aide/_Contenu" | |||||
#~ msgid "/Help/_License" | |||||
#~ msgstr "/Aide/_Licence" | |||||
#~ msgid "/Help/_About" | |||||
#~ msgstr "/Aide/_À propos" | |||||
#~ msgid "Please insert your name" | |||||
#~ msgstr "Veuillez indiquer votre nom" | |||||
#~ msgid "Please insert your email address" | |||||
#~ msgstr "Veuillez indiquer votre adresse courriel" | |||||
#~ msgid "/Keys/_Refresh" | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Recharger" | |||||
#~ msgid "/Keys/sep0" | |||||
#~ msgstr "/Clefs/sep0" | |||||
#~ msgid "/Keys/_Delete Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/Supprimer Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/sep1" | |||||
#~ msgstr "/Clefs/sep1" | |||||
#~ msgid "/Keys/_Sign Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Signature de Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/Set _Owner Trust..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/Changer la confiance..." | |||||
#~ msgid "/Keys/_Edit Private Key..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Édition de clef privée..." | |||||
#~ msgid "/Keys/sep2" | |||||
#~ msgstr "/Clefs/sep2" | |||||
#~ msgid "/Keys/_Import Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Importer des Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/E_xport Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/E_xporter des Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/_Backup..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Sauvegarder..." | |||||
#~ msgid "/Server/_Send Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Serveur/_Envoi de Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Windows/_File Manager" | |||||
#~ msgstr "/Fenêtres/_Gestionnaire de fichiers" | |||||
#~ msgid "/Keys/Export Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Exporter des Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/Delete Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Supprimer des Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Server/Send Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/_Envoi de Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/Set Owner Trust..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/Changer la confiance..." | |||||
#~ msgid "/Keys/Sign Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/Signature de clefs..." | |||||
#~ msgid "/Keys/Edit Private Key..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/Édition de Clef Privée..." | |||||
#~ msgid "/Keys/Backup..." | |||||
#~ msgstr "/Clefs/Sauvegarder..." | |||||
#~ msgid "/_Copy" | |||||
#~ msgstr "/Édition/_Copier" | |||||
#~ msgid "/_Paste" | |||||
#~ msgstr "/Édition/_Coller" | |||||
#~ msgid "/Set Owner Trust..." | |||||
#~ msgstr "/Changer la confiance..." | |||||
#~ msgid "/Sign Keys..." | |||||
#~ msgstr "/Signature de Clefs..." | |||||
#~ msgid "/Edit Private Key..." | |||||
#~ msgstr "/Édition de Clefs Privées..." | |||||
#~ msgid "/Backup..." | |||||
#~ msgstr "/Sauvegarder..." | |||||
#~ msgid "edit key" | |||||
#~ msgstr "éditer clef" | |||||
#~ msgid "remove key" | |||||
#~ msgstr "supprimer clef" | |||||
#~ msgid "sign key" | |||||
#~ msgstr "signer clef" | |||||
#~ msgid "import keys" | |||||
#~ msgstr "importer clefs" | |||||
#~ msgid "export keys" | |||||
#~ msgstr "exporter clefs" | |||||
#~ msgid "brief" | |||||
#~ msgstr "résumée" | |||||
#~ msgid "detailed" | |||||
#~ msgstr "détaillé" | |||||
#~ msgid "refresh keyring" | |||||
#~ msgstr "Recharger le trousseau de clefs" | |||||
#~ msgid "Settings" | |||||
#~ msgstr "Réglages" | |||||
#~ msgid "_Backup to file:" | |||||
#~ msgstr "Sauvegarder dans le fichier:" | |||||
#~ msgid "B_rowse..." | |||||
#~ msgstr "Pa_rcourir..." | |||||
#~ msgid "GPA Warning" | |||||
#~ msgstr "Avertissement GPA" | |||||
#~ msgid "" | |||||
#~ "One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in " | |||||
#~ "GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be " | |||||
#~ "considered compromised.\n" | |||||
#~ "\n" | |||||
#~ "Please revoke your key as soon as possible.\n" | |||||
#~ "\n" | |||||
#~ "The affected key is:" | |||||
#~ msgstr "" | |||||
#~ "Une de vos clés contient une clef de signature ElGamal. Une faille " | |||||
#~ "deGnuPG fait que toutes les clés ElGamal utilisées avec GnuPG 1.0.2 et " | |||||
#~ "plus sont considérées compromises.\n" | |||||
#~ "\n" | |||||
#~ "Révoquez cette clef aussitôt que possible.\n" | |||||
#~ "\n" | |||||
#~ "Voici la clef en question:" | |||||
Context not available. |