Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
po/zh_TW.po
Context not available. | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: gnupg 2.0.16\n" | "Project-Id-Version: gnupg 2.0.16\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 09:06+0200\n" | "POT-Creation-Date: 2010-10-19 02:31-0400\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:05+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2010-07-19 17:05+0800\n" | ||||
"Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n" | "Last-Translator: Jedi <JediLin@Gmail.com>\n" | ||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | ||||
"Language: zh_TW\n" | |||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
Context not available. | |||||
"輸入在上面的文字的品質.\n" | "輸入在上面的文字的品質.\n" | ||||
"關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者." | "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者." | ||||
#: agent/call-pinentry.c:715 | #: agent/call-pinentry.c:716 | ||||
msgid "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this session" | msgid "" | ||||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " | |||||
"session" | |||||
msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰" | msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:718 | #: agent/call-pinentry.c:719 | ||||
msgid "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for this session" | msgid "" | ||||
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for " | |||||
"this session" | |||||
msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰" | msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:775 | #: agent/call-pinentry.c:776 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" | msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" | ||||
msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)" | msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:795 | #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811 | ||||
#: agent/call-pinentry.c:807 | |||||
msgid "PIN too long" | msgid "PIN too long" | ||||
msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長" | msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:796 | #: agent/call-pinentry.c:800 | ||||
msgid "Passphrase too long" | msgid "Passphrase too long" | ||||
msgstr "密語太長" | msgstr "密語太長" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:804 | #: agent/call-pinentry.c:808 | ||||
msgid "Invalid characters in PIN" | msgid "Invalid characters in PIN" | ||||
msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符" | msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:809 | #: agent/call-pinentry.c:813 | ||||
msgid "PIN too short" | msgid "PIN too short" | ||||
msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短" | msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:821 | #: agent/call-pinentry.c:825 | ||||
msgid "Bad PIN" | msgid "Bad PIN" | ||||
msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)" | msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:822 | #: agent/call-pinentry.c:826 | ||||
msgid "Bad Passphrase" | msgid "Bad Passphrase" | ||||
msgstr "不良的密語" | msgstr "不良的密語" | ||||
#: agent/call-pinentry.c:858 | #: agent/call-pinentry.c:863 | ||||
msgid "Passphrase" | msgid "Passphrase" | ||||
msgstr "密語" | msgstr "密語" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" | msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" | ||||
msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n" | msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n" | ||||
#: agent/command-ssh.c:688 | #: agent/command-ssh.c:688 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122 | ||||
#: g10/card-util.c:830 | #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569 | ||||
#: g10/exec.c:473 | #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110 | ||||
#: g10/gpg.c:1122 | #: g10/tdbio.c:548 jnlib/dotlock.c:310 | ||||
#: g10/keygen.c:3394 | |||||
#: g10/keygen.c:3427 | |||||
#: g10/keyring.c:1237 | |||||
#: g10/keyring.c:1569 | |||||
#: g10/openfile.c:275 | |||||
#: g10/openfile.c:368 | |||||
#: g10/sign.c:801 | |||||
#: g10/sign.c:1110 | |||||
#: g10/tdbio.c:548 | |||||
#: jnlib/dotlock.c:310 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't create `%s': %s\n" | msgid "can't create `%s': %s\n" | ||||
msgstr "無法建立 `%s': %s\n" | msgstr "無法建立 `%s': %s\n" | ||||
#: agent/command-ssh.c:700 | #: agent/command-ssh.c:700 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787 | ||||
#: common/helpfile.c:47 | #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194 | ||||
#: g10/card-util.c:784 | #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2877 | ||||
#: g10/dearmor.c:60 | #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353 | ||||
#: g10/dearmor.c:107 | #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094 | ||||
#: g10/decrypt.c:70 | #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:552 | ||||
#: g10/encode.c:194 | #: g10/tdbio.c:616 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047 | ||||
#: g10/encode.c:504 | #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66 | ||||
#: g10/gpg.c:1123 | |||||
#: g10/import.c:193 | |||||
#: g10/keygen.c:2877 | |||||
#: g10/keyring.c:1595 | |||||
#: g10/openfile.c:192 | |||||
#: g10/openfile.c:353 | |||||
#: g10/plaintext.c:511 | |||||
#: g10/sign.c:783 | |||||
#: g10/sign.c:978 | |||||
#: g10/sign.c:1094 | |||||
#: g10/sign.c:1250 | |||||
#: g10/tdbdump.c:142 | |||||
#: g10/tdbdump.c:150 | |||||
#: g10/tdbio.c:552 | |||||
#: g10/tdbio.c:616 | |||||
#: g10/verify.c:99 | |||||
#: g10/verify.c:162 | |||||
#: sm/gpgsm.c:2047 | |||||
#: sm/gpgsm.c:2077 | |||||
#: sm/gpgsm.c:2115 | |||||
#: sm/gpgsm.c:2153 | |||||
#: sm/qualified.c:66 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't open `%s': %s\n" | msgid "can't open `%s': %s\n" | ||||
msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" | msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" | ||||
#: agent/command-ssh.c:1653 | #: agent/command-ssh.c:1653 agent/command-ssh.c:1671 | ||||
#: agent/command-ssh.c:1671 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error getting serial number of card: %s\n" | msgid "error getting serial number of card: %s\n" | ||||
msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n" | msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" | msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A %c" | ||||
msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A %c" | msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語%0A %c" | ||||
#: agent/command-ssh.c:2383 | #: agent/command-ssh.c:2383 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432 | ||||
#: agent/genkey.c:310 | |||||
#: agent/genkey.c:432 | |||||
msgid "Please re-enter this passphrase" | msgid "Please re-enter this passphrase" | ||||
msgstr "請再次輸入密語" | msgstr "請再次輸入密語" | ||||
#: agent/command-ssh.c:2404 | #: agent/command-ssh.c:2404 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0Awithin gpg-agent's key storage" | msgid "" | ||||
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s" | |||||
"%%0Awithin gpg-agent's key storage" | |||||
msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處" | msgstr "請輸入密語以保護收到的私鑰%%0A %s%%0A於 gpg-agent 的金鑰存放處" | ||||
#: agent/command-ssh.c:2442 | #: agent/command-ssh.c:2442 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463 | ||||
#: agent/genkey.c:340 | |||||
#: agent/genkey.c:463 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:433 | #: tools/symcryptrun.c:433 | ||||
msgid "does not match - try again" | msgid "does not match - try again" | ||||
msgstr "前後不一致 - 請再試一次" | msgstr "前後不一致 - 請再試一次" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "failed to create stream from socket: %s\n" | msgid "failed to create stream from socket: %s\n" | ||||
msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n" | msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n" | ||||
#: agent/divert-scd.c:92 | #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:863 | ||||
#: g10/call-agent.c:863 | |||||
msgid "Please insert the card with serial number" | msgid "Please insert the card with serial number" | ||||
msgstr "請插入下列序號的卡片:" | msgstr "請插入下列序號的卡片:" | ||||
#: agent/divert-scd.c:93 | #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:864 | ||||
#: g10/call-agent.c:864 | |||||
msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" | msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number" | ||||
msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:" | msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" | msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" | ||||
msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片" | msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片" | ||||
#: agent/genkey.c:108 | #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654 | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:384 | #: sm/import.c:667 sm/import.c:692 | ||||
#: sm/export.c:638 | |||||
#: sm/export.c:654 | |||||
#: sm/import.c:661 | |||||
#: sm/import.c:686 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error creating temporary file: %s\n" | msgid "error creating temporary file: %s\n" | ||||
msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n" | msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/genkey.c:115 | #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675 | ||||
#: sm/export.c:645 | |||||
#: sm/import.c:669 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error writing to temporary file: %s\n" | msgid "error writing to temporary file: %s\n" | ||||
msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n" | msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/genkey.c:153 | #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159 | ||||
#: agent/genkey.c:159 | |||||
msgid "Enter new passphrase" | msgid "Enter new passphrase" | ||||
msgstr "請輸入新密語" | msgstr "請輸入新密語" | ||||
Context not available. | |||||
#: agent/genkey.c:193 | #: agent/genkey.c:193 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u character long." | msgid "" | ||||
msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be at least %u characters long." | "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " | ||||
"at least %u character long." | |||||
msgid_plural "" | |||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be " | |||||
"at least %u characters long." | |||||
msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長." | msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長." | ||||
#: agent/genkey.c:214 | #: agent/genkey.c:214 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character." | msgid "" | ||||
msgid_plural "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." | "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " | ||||
msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符." | "contain at least %u digit or%%0Aspecial character." | ||||
msgid_plural "" | |||||
"Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should " | |||||
"contain at least %u digits or%%0Aspecial characters." | |||||
msgstr[0] "" | |||||
"警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符." | |||||
#: agent/genkey.c:237 | #: agent/genkey.c:237 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern." | msgid "" | ||||
msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻合." | "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be " | ||||
"a known term or match%%0Acertain pattern." | |||||
msgstr "" | |||||
"警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻" | |||||
"合." | |||||
#: agent/genkey.c:253 | #: agent/genkey.c:253 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." | msgid "" | ||||
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed." | |||||
msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的." | msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的." | ||||
#: agent/genkey.c:255 | #: agent/genkey.c:255 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease confirm that you do not want to have any protection on your key." | msgid "" | ||||
msgstr "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保護." | "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease " | ||||
"confirm that you do not want to have any protection on your key." | |||||
msgstr "" | |||||
"你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保" | |||||
"護." | |||||
#: agent/genkey.c:264 | #: agent/genkey.c:264 | ||||
msgid "Yes, protection is not needed" | msgid "Yes, protection is not needed" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please enter the new passphrase" | msgid "Please enter the new passphrase" | ||||
msgstr "請輸入新的密語" | msgstr "請輸入新的密語" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:120 | #: agent/gpg-agent.c:120 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103 | ||||
#: agent/preset-passphrase.c:72 | |||||
#: scd/scdaemon.c:103 | |||||
#: tools/gpg-check-pattern.c:70 | #: tools/gpg-check-pattern.c:70 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@Options:\n" | "@Options:\n" | ||||
Context not available. | |||||
"@選項:\n" | "@選項:\n" | ||||
" " | " " | ||||
#: agent/gpg-agent.c:122 | #: agent/gpg-agent.c:122 scd/scdaemon.c:105 | ||||
#: scd/scdaemon.c:105 | |||||
msgid "run in server mode (foreground)" | msgid "run in server mode (foreground)" | ||||
msgstr "以伺服器模式執行 (前景)" | msgstr "以伺服器模式執行 (前景)" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:123 | #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:108 | ||||
#: scd/scdaemon.c:108 | |||||
msgid "run in daemon mode (background)" | msgid "run in daemon mode (background)" | ||||
msgstr "以服務模式執行 (背景)" | msgstr "以服務模式執行 (背景)" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:124 | #: agent/gpg-agent.c:124 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88 | ||||
#: g10/gpg.c:488 | #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69 | ||||
#: g10/gpgv.c:71 | #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:163 | ||||
#: kbx/kbxutil.c:88 | |||||
#: scd/scdaemon.c:109 | |||||
#: sm/gpgsm.c:281 | |||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:69 | |||||
#: tools/gpgconf.c:80 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:163 | |||||
msgid "verbose" | msgid "verbose" | ||||
msgstr "囉唆模式" | msgstr "囉唆模式" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:125 | #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110 | ||||
#: g10/gpgv.c:72 | |||||
#: kbx/kbxutil.c:89 | |||||
#: scd/scdaemon.c:110 | |||||
#: sm/gpgsm.c:282 | #: sm/gpgsm.c:282 | ||||
msgid "be somewhat more quiet" | msgid "be somewhat more quiet" | ||||
msgstr "盡量安靜些" | msgstr "盡量安靜些" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:126 | #: agent/gpg-agent.c:126 scd/scdaemon.c:111 | ||||
#: scd/scdaemon.c:111 | |||||
msgid "sh-style command output" | msgid "sh-style command output" | ||||
msgstr "sh 樣式的指令輸出" | msgstr "sh 樣式的指令輸出" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:127 | #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:112 | ||||
#: scd/scdaemon.c:112 | |||||
msgid "csh-style command output" | msgid "csh-style command output" | ||||
msgstr "csh 樣式的指令輸出" | msgstr "csh 樣式的指令輸出" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:128 | #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312 | ||||
#: scd/scdaemon.c:113 | |||||
#: sm/gpgsm.c:312 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:166 | #: tools/symcryptrun.c:166 | ||||
msgid "|FILE|read options from FILE" | msgid "|FILE|read options from FILE" | ||||
msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項" | msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:133 | #: agent/gpg-agent.c:133 scd/scdaemon.c:123 | ||||
#: scd/scdaemon.c:123 | |||||
msgid "do not detach from the console" | msgid "do not detach from the console" | ||||
msgstr "不要從 console 分離" | msgstr "不要從 console 分離" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "do not grab keyboard and mouse" | msgid "do not grab keyboard and mouse" | ||||
msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠" | msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:135 | #: agent/gpg-agent.c:135 tools/symcryptrun.c:165 | ||||
#: tools/symcryptrun.c:165 | |||||
msgid "use a log file for the server" | msgid "use a log file for the server" | ||||
msgstr "為伺服器使用日誌檔" | msgstr "為伺服器使用日誌檔" | ||||
Context not available. | |||||
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug | #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug | ||||
#. reporting address. This is so that we can change the | #. reporting address. This is so that we can change the | ||||
#. reporting address without breaking the translations. | #. reporting address without breaking the translations. | ||||
#: agent/gpg-agent.c:332 | #: agent/gpg-agent.c:332 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163 | ||||
#: agent/preset-passphrase.c:94 | #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246 | ||||
#: agent/protect-tool.c:163 | #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102 | ||||
#: g10/gpg.c:814 | #: tools/symcryptrun.c:203 tools/gpg-check-pattern.c:141 | ||||
#: g10/gpgv.c:114 | |||||
#: kbx/kbxutil.c:113 | |||||
#: scd/scdaemon.c:246 | |||||
#: sm/gpgsm.c:519 | |||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:181 | |||||
#: tools/gpgconf.c:102 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:203 | |||||
#: tools/gpg-check-pattern.c:141 | |||||
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" | msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n" | ||||
msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n" | msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n" | ||||
Context not available. | |||||
"語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n" | "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n" | ||||
"GnuPG 私鑰管理\n" | "GnuPG 私鑰管理\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:389 | #: agent/gpg-agent.c:389 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669 | ||||
#: g10/gpg.c:1007 | |||||
#: scd/scdaemon.c:318 | |||||
#: sm/gpgsm.c:669 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "invalid debug-level `%s' given\n" | msgid "invalid debug-level `%s' given\n" | ||||
msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n" | msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:610 | #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428 | ||||
#: agent/protect-tool.c:1033 | #: scd/scdaemon.c:425 sm/gpgsm.c:912 sm/gpgsm.c:915 tools/symcryptrun.c:995 | ||||
#: kbx/kbxutil.c:428 | |||||
#: scd/scdaemon.c:425 | |||||
#: sm/gpgsm.c:912 | |||||
#: sm/gpgsm.c:915 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:995 | |||||
#: tools/gpg-check-pattern.c:177 | #: tools/gpg-check-pattern.c:177 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" | msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n" | ||||
msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n" | msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:725 | #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:511 sm/gpgsm.c:1011 | ||||
#: g10/gpg.c:2111 | |||||
#: scd/scdaemon.c:511 | |||||
#: sm/gpgsm.c:1011 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" | msgid "NOTE: no default option file `%s'\n" | ||||
msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n" | msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:730 | #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1346 g10/gpg.c:2115 | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1335 | #: scd/scdaemon.c:516 sm/gpgsm.c:1015 tools/symcryptrun.c:928 | ||||
#: g10/gpg.c:2115 | |||||
#: scd/scdaemon.c:516 | |||||
#: sm/gpgsm.c:1015 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:928 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "option file `%s': %s\n" | msgid "option file `%s': %s\n" | ||||
msgstr "選項檔 `%s': %s\n" | msgstr "選項檔 `%s': %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:738 | #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:524 sm/gpgsm.c:1022 | ||||
#: g10/gpg.c:2122 | |||||
#: scd/scdaemon.c:524 | |||||
#: sm/gpgsm.c:1022 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "reading options from `%s'\n" | msgid "reading options from `%s'\n" | ||||
msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n" | msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1104 | #: agent/gpg-agent.c:1115 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145 | ||||
#: g10/plaintext.c:140 | |||||
#: g10/plaintext.c:145 | |||||
#: g10/plaintext.c:162 | #: g10/plaintext.c:162 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error creating `%s': %s\n" | msgid "error creating `%s': %s\n" | ||||
msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n" | msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1448 | #: agent/gpg-agent.c:1459 agent/gpg-agent.c:1577 agent/gpg-agent.c:1581 | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1566 | #: agent/gpg-agent.c:1622 agent/gpg-agent.c:1626 g10/exec.c:188 | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1570 | #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1021 | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1611 | |||||
#: agent/gpg-agent.c:1615 | |||||
#: g10/exec.c:188 | |||||
#: g10/openfile.c:429 | |||||
#: scd/scdaemon.c:1021 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't create directory `%s': %s\n" | msgid "can't create directory `%s': %s\n" | ||||
msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" | msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1462 | #: agent/gpg-agent.c:1473 scd/scdaemon.c:1035 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1035 | |||||
msgid "name of socket too long\n" | msgid "name of socket too long\n" | ||||
msgstr "socket 名稱太長\n" | msgstr "socket 名稱太長\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1485 | #: agent/gpg-agent.c:1496 scd/scdaemon.c:1058 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1058 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't create socket: %s\n" | msgid "can't create socket: %s\n" | ||||
msgstr "無法建立 socket: %s\n" | msgstr "無法建立 socket: %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1494 | #: agent/gpg-agent.c:1505 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "socket name `%s' is too long\n" | msgid "socket name `%s' is too long\n" | ||||
msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n" | msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1512 | #: agent/gpg-agent.c:1523 | ||||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" | msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" | ||||
msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n" | msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1523 | #: agent/gpg-agent.c:1534 scd/scdaemon.c:1077 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1077 | |||||
msgid "error getting nonce for the socket\n" | msgid "error getting nonce for the socket\n" | ||||
msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n" | msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1528 | #: agent/gpg-agent.c:1539 scd/scdaemon.c:1080 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1080 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error binding socket to `%s': %s\n" | msgid "error binding socket to `%s': %s\n" | ||||
msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n" | msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1540 | #: agent/gpg-agent.c:1551 scd/scdaemon.c:1089 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1089 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "listen() failed: %s\n" | msgid "listen() failed: %s\n" | ||||
msgstr "listen() 失敗: %s\n" | msgstr "listen() 失敗: %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1546 | #: agent/gpg-agent.c:1557 scd/scdaemon.c:1096 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1096 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "listening on socket `%s'\n" | msgid "listening on socket `%s'\n" | ||||
msgstr "正在候聽 socket `%s'\n" | msgstr "正在候聽 socket `%s'\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1574 | #: agent/gpg-agent.c:1585 agent/gpg-agent.c:1632 g10/openfile.c:432 | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1621 | |||||
#: g10/openfile.c:432 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "directory `%s' created\n" | msgid "directory `%s' created\n" | ||||
msgstr "`%s' 目錄已建立\n" | msgstr "`%s' 目錄已建立\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1627 | #: agent/gpg-agent.c:1638 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "stat() failed for `%s': %s\n" | msgid "stat() failed for `%s': %s\n" | ||||
msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n" | msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1631 | #: agent/gpg-agent.c:1642 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't use `%s' as home directory\n" | msgid "can't use `%s' as home directory\n" | ||||
msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n" | msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1764 | #: agent/gpg-agent.c:1775 scd/scdaemon.c:1112 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1112 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" | msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n" | ||||
msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n" | msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1786 | #: agent/gpg-agent.c:1797 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" | msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n" | ||||
msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n" | msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1791 | #: agent/gpg-agent.c:1802 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" | msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n" | ||||
msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n" | msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1811 | #: agent/gpg-agent.c:1822 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" | msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n" | ||||
msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n" | msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1816 | #: agent/gpg-agent.c:1827 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" | msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n" | ||||
msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n" | msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:1956 | #: agent/gpg-agent.c:1967 scd/scdaemon.c:1249 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1249 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" | msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n" | ||||
msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n" | msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:2079 | #: agent/gpg-agent.c:2090 scd/scdaemon.c:1316 | ||||
#: scd/scdaemon.c:1316 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s %s stopped\n" | msgid "%s %s stopped\n" | ||||
msgstr "%s %s 已停止\n" | msgstr "%s %s 已停止\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:2215 | #: agent/gpg-agent.c:2226 | ||||
msgid "no gpg-agent running in this session\n" | msgid "no gpg-agent running in this session\n" | ||||
msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n" | msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:2226 | #: agent/gpg-agent.c:2237 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403 | ||||
#: common/simple-pwquery.c:352 | |||||
#: common/asshelp.c:403 | |||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:2168 | #: tools/gpg-connect-agent.c:2168 | ||||
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" | msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n" | ||||
msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n" | msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n" | ||||
#: agent/gpg-agent.c:2239 | #: agent/gpg-agent.c:2250 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415 | ||||
#: common/simple-pwquery.c:364 | |||||
#: common/asshelp.c:415 | |||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:2179 | #: tools/gpg-connect-agent.c:2179 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" | msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n" | ||||
Context not available. | |||||
"語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n" | "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n" | ||||
"密碼快取維護\n" | "密碼快取維護\n" | ||||
#: agent/protect-tool.c:113 | #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186 | ||||
#: g10/gpg.c:373 | |||||
#: kbx/kbxutil.c:71 | |||||
#: sm/gpgsm.c:186 | |||||
#: tools/gpgconf.c:60 | #: tools/gpgconf.c:60 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@Commands:\n" | "@Commands:\n" | ||||
Context not available. | |||||
"@指令:\n" | "@指令:\n" | ||||
" " | " " | ||||
#: agent/protect-tool.c:127 | #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81 | ||||
#: g10/gpg.c:441 | #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77 | ||||
#: g10/gpgv.c:69 | |||||
#: kbx/kbxutil.c:81 | |||||
#: sm/gpgsm.c:226 | |||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:67 | |||||
#: tools/gpgconf.c:77 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:156 | #: tools/symcryptrun.c:156 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@\n" | "@\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件." | msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件." | ||||
#: agent/protect-tool.c:1173 | #: agent/protect-tool.c:1173 | ||||
msgid "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG system." | msgid "" | ||||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG " | |||||
"system." | |||||
msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件." | msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件." | ||||
#: agent/protect-tool.c:1178 | #: agent/protect-tool.c:1178 | ||||
Context not available. | |||||
"請輸入完成這項操作所需的\n" | "請輸入完成這項操作所需的\n" | ||||
"密語或個人識別碼 (PIN)." | "密語或個人識別碼 (PIN)." | ||||
#: agent/protect-tool.c:1183 | #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:434 | ||||
#: tools/symcryptrun.c:434 | |||||
msgid "Passphrase:" | msgid "Passphrase:" | ||||
msgstr "密語:" | msgstr "密語:" | ||||
#: agent/protect-tool.c:1188 | #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:445 | ||||
#: tools/symcryptrun.c:445 | |||||
msgid "cancelled\n" | msgid "cancelled\n" | ||||
msgstr "已取消\n" | msgstr "已取消\n" | ||||
#: agent/protect-tool.c:1190 | #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:441 | ||||
#: tools/symcryptrun.c:441 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" | msgid "error while asking for the passphrase: %s\n" | ||||
msgstr "詢問密語時出錯: %s\n" | msgstr "詢問密語時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/trustlist.c:136 | #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334 | ||||
#: agent/trustlist.c:334 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error opening `%s': %s\n" | msgid "error opening `%s': %s\n" | ||||
msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n" | msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n" | ||||
#: agent/trustlist.c:151 | #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79 | ||||
#: common/helpfile.c:63 | |||||
#: common/helpfile.c:79 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "file `%s', line %d: %s\n" | msgid "file `%s', line %d: %s\n" | ||||
msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n" | msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n" | ||||
#: agent/trustlist.c:171 | #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179 | ||||
#: agent/trustlist.c:179 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" | msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n" | ||||
msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n" | msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" | msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n" | ||||
msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n" | msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n" | ||||
#: agent/trustlist.c:254 | #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261 | ||||
#: agent/trustlist.c:261 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" | msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n" | ||||
msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n" | msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n" | ||||
#: agent/trustlist.c:295 | #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126 | ||||
#: common/helpfile.c:126 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" | msgid "error reading `%s', line %d: %s\n" | ||||
msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n" | msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n" | ||||
#: agent/trustlist.c:400 | #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450 | ||||
#: agent/trustlist.c:450 | |||||
msgid "error reading list of trusted root certificates\n" | msgid "error reading list of trusted root certificates\n" | ||||
msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n" | msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n" | ||||
Context not available. | |||||
#. certificate. | #. certificate. | ||||
#: agent/trustlist.c:611 | #: agent/trustlist.c:611 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user certificates?" | msgid "" | ||||
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user " | |||||
"certificates?" | |||||
msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?" | msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?" | ||||
#: agent/trustlist.c:620 | #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467 | ||||
#: common/audit.c:467 | |||||
msgid "Yes" | msgid "Yes" | ||||
msgstr "Yes" | msgstr "Yes" | ||||
#: agent/trustlist.c:620 | #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469 | ||||
#: common/audit.c:469 | |||||
msgid "No" | msgid "No" | ||||
msgstr "No" | msgstr "No" | ||||
Context not available. | |||||
#. as stored in the certificate. | #. as stored in the certificate. | ||||
#: agent/trustlist.c:654 | #: agent/trustlist.c:654 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the fingerprint:%%0A %s" | msgid "" | ||||
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the " | |||||
"fingerprint:%%0A %s" | |||||
msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s" | msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s" | ||||
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended | #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended | ||||
Context not available. | |||||
#: agent/findkey.c:172 | #: agent/findkey.c:172 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change it now." | msgid "" | ||||
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change " | |||||
"it now." | |||||
msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更." | msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更." | ||||
#: agent/findkey.c:186 | #: agent/findkey.c:186 agent/findkey.c:193 | ||||
#: agent/findkey.c:193 | |||||
msgid "Change passphrase" | msgid "Change passphrase" | ||||
msgstr "更改密語" | msgstr "更改密語" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "I'll change it later" | msgid "I'll change it later" | ||||
msgstr "我稍後再變更" | msgstr "我稍後再變更" | ||||
#: common/exechelp.c:528 | #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475 | ||||
#: common/exechelp.c:625 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:1475 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:1814 | #: tools/gpgconf-comp.c:1814 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error creating a pipe: %s\n" | msgid "error creating a pipe: %s\n" | ||||
msgstr "建立管道時出錯: %s\n" | msgstr "建立管道時出錯: %s\n" | ||||
#: common/exechelp.c:599 | #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658 | ||||
#: common/exechelp.c:658 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" | msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n" | ||||
msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n" | msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n" | ||||
#: common/exechelp.c:637 | #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002 | ||||
#: common/exechelp.c:765 | |||||
#: common/exechelp.c:1002 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error forking process: %s\n" | msgid "error forking process: %s\n" | ||||
msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n" | msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n" | ||||
#: common/exechelp.c:811 | #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864 | ||||
#: common/exechelp.c:864 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" | msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n" | ||||
msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n" | msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" | msgid "error getting exit code of process %d: %s\n" | ||||
msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n" | msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n" | ||||
#: common/exechelp.c:825 | #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877 | ||||
#: common/exechelp.c:877 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error running `%s': exit status %d\n" | msgid "error running `%s': exit status %d\n" | ||||
msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n" | msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "problem setting the gpg-agent options\n" | msgid "problem setting the gpg-agent options\n" | ||||
msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n" | msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n" | ||||
#: common/simple-pwquery.c:579 | #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675 | ||||
#: common/simple-pwquery.c:675 | |||||
msgid "canceled by user\n" | msgid "canceled by user\n" | ||||
msgstr "由使用者取消\n" | msgstr "由使用者取消\n" | ||||
#: common/simple-pwquery.c:594 | #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681 | ||||
#: common/simple-pwquery.c:681 | |||||
msgid "problem with the agent\n" | msgid "problem with the agent\n" | ||||
msgstr "代理程式的問題\n" | msgstr "代理程式的問題\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n" | msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n" | ||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. | ||||
#: common/yesno.c:35 | #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72 | ||||
#: common/yesno.c:72 | |||||
msgid "yes" | msgid "yes" | ||||
msgstr "yes" | msgstr "yes" | ||||
#: common/yesno.c:36 | #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77 | ||||
#: common/yesno.c:77 | |||||
msgid "yY" | msgid "yY" | ||||
msgstr "yY" | msgstr "yY" | ||||
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. | #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string. | ||||
#: common/yesno.c:38 | #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74 | ||||
#: common/yesno.c:74 | |||||
msgid "no" | msgid "no" | ||||
msgstr "no" | msgstr "no" | ||||
#: common/yesno.c:39 | #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78 | ||||
#: common/yesno.c:78 | |||||
msgid "nN" | msgid "nN" | ||||
msgstr "nN" | msgstr "nN" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "out of core while allocating %lu bytes" | msgid "out of core while allocating %lu bytes" | ||||
msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心" | msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心" | ||||
#: common/asshelp.c:293 | #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129 | ||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:2129 | |||||
msgid "no running gpg-agent - starting one\n" | msgid "no running gpg-agent - starting one\n" | ||||
msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n" | msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Data encryption succeeded" | msgid "Data encryption succeeded" | ||||
msgstr "資料已加密成功" | msgstr "資料已加密成功" | ||||
#: common/audit.c:764 | #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997 | ||||
#: common/audit.c:830 | |||||
#: common/audit.c:906 | |||||
#: common/audit.c:997 | |||||
msgid "Data available" | msgid "Data available" | ||||
msgstr "有可用的資料" | msgstr "有可用的資料" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Session key created" | msgid "Session key created" | ||||
msgstr "階段金鑰已建立" | msgstr "階段金鑰已建立" | ||||
#: common/audit.c:772 | #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919 | ||||
#: common/audit.c:912 | |||||
#: common/audit.c:919 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "algorithm: %s" | msgid "algorithm: %s" | ||||
msgstr "演算法: %s" | msgstr "演算法: %s" | ||||
#: common/audit.c:774 | #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923 | ||||
#: common/audit.c:776 | |||||
#: common/audit.c:921 | |||||
#: common/audit.c:923 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "unsupported algorithm: %s" | msgid "unsupported algorithm: %s" | ||||
msgstr "未支援的演算法: %s" | msgstr "未支援的演算法: %s" | ||||
#: common/audit.c:778 | #: common/audit.c:778 common/audit.c:925 | ||||
#: common/audit.c:925 | |||||
msgid "seems to be not encrypted" | msgid "seems to be not encrypted" | ||||
msgstr "看起來未加密" | msgstr "看起來未加密" | ||||
#: common/audit.c:784 | #: common/audit.c:784 common/audit.c:933 | ||||
#: common/audit.c:933 | |||||
msgid "Number of recipients" | msgid "Number of recipients" | ||||
msgstr "收件者數量" | msgstr "收件者數量" | ||||
#: common/audit.c:792 | #: common/audit.c:792 common/audit.c:956 | ||||
#: common/audit.c:956 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Recipient %d" | msgid "Recipient %d" | ||||
msgstr "收件者 %d" | msgstr "收件者 %d" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Data signing succeeded" | msgid "Data signing succeeded" | ||||
msgstr "資料已簽署成功" | msgstr "資料已簽署成功" | ||||
#: common/audit.c:839 | #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060 | ||||
#: common/audit.c:1033 | |||||
#: common/audit.c:1060 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "data hash algorithm: %s" | msgid "data hash algorithm: %s" | ||||
msgstr "資料雜湊演算法: %s" | msgstr "資料雜湊演算法: %s" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Signer %d" | msgid "Signer %d" | ||||
msgstr "簽署者 %d" | msgstr "簽署者 %d" | ||||
#: common/audit.c:866 | #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065 | ||||
#: common/audit.c:1065 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "attr hash algorithm: %s" | msgid "attr hash algorithm: %s" | ||||
msgstr "屬性雜湊演算法: %s" | msgstr "屬性雜湊演算法: %s" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Root certificate trustworthy" | msgid "Root certificate trustworthy" | ||||
msgstr "根憑證可信賴" | msgstr "根憑證可信賴" | ||||
#: common/audit.c:1111 | #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935 | ||||
#: sm/certchain.c:935 | |||||
msgid "no CRL found for certificate" | msgid "no CRL found for certificate" | ||||
msgstr "找不到用於憑證的 CRL" | msgstr "找不到用於憑證的 CRL" | ||||
#: common/audit.c:1114 | #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945 | ||||
#: sm/certchain.c:945 | |||||
msgid "the available CRL is too old" | msgid "the available CRL is too old" | ||||
msgstr "可用的 CRL 太舊了" | msgstr "可用的 CRL 太舊了" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "invalid dash escaped line: " | msgid "invalid dash escaped line: " | ||||
msgstr "無效的破折號逸出列: " | msgstr "無效的破折號逸出列: " | ||||
#: g10/armor.c:810 | #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420 | ||||
#: g10/armor.c:1420 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" | msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n" | ||||
msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n" | msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "malformed CRC\n" | msgid "malformed CRC\n" | ||||
msgstr "CRC 被變造過\n" | msgstr "CRC 被變造過\n" | ||||
#: g10/armor.c:899 | #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457 | ||||
#: g10/armor.c:1457 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" | msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n" | ||||
msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n" | msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n" | msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n" | ||||
#: g10/armor.c:1243 | #: g10/armor.c:1243 | ||||
msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" | msgid "" | ||||
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n" | |||||
msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n" | msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n" | ||||
#: g10/build-packet.c:976 | #: g10/build-packet.c:976 | ||||
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with an '='\n" | msgid "" | ||||
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with " | |||||
"an '='\n" | |||||
msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n" | msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n" | ||||
#: g10/build-packet.c:988 | #: g10/build-packet.c:988 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "a notation value must not use any control characters\n" | msgid "a notation value must not use any control characters\n" | ||||
msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n" | msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n" | ||||
#: g10/build-packet.c:1046 | #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055 | ||||
#: g10/build-packet.c:1055 | |||||
msgid "WARNING: invalid notation data found\n" | msgid "WARNING: invalid notation data found\n" | ||||
msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n" | msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n" | ||||
#: g10/build-packet.c:1077 | #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079 | ||||
#: g10/build-packet.c:1079 | |||||
msgid "not human readable" | msgid "not human readable" | ||||
msgstr "不是人類能讀得懂的" | msgstr "不是人類能讀得懂的" | ||||
#: g10/card-util.c:85 | #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374 | ||||
#: g10/card-util.c:371 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n" | msgid "OpenPGP card not available: %s\n" | ||||
msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n" | msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" | msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" | ||||
msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n" | msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:98 | #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551 | ||||
#: g10/card-util.c:1770 | #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455 | ||||
#: g10/delkey.c:126 | |||||
#: g10/keyedit.c:1551 | |||||
#: g10/keygen.c:3068 | |||||
#: g10/revoke.c:216 | |||||
#: g10/revoke.c:455 | |||||
msgid "can't do this in batch mode\n" | msgid "can't do this in batch mode\n" | ||||
msgstr "無法在批次模式中這樣做\n" | msgstr "無法在批次模式中這樣做\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "This command is only available for version 2 cards\n" | msgid "This command is only available for version 2 cards\n" | ||||
msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n" | msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n" | ||||
#: g10/card-util.c:108 | #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2020 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2020 | |||||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n" | msgid "Reset Code not or not anymore available\n" | ||||
msgstr "(再也) 沒有重設碼\n" | msgstr "(再也) 沒有重設碼\n" | ||||
#: g10/card-util.c:141 | #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568 | ||||
#: g10/card-util.c:1455 | #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630 | ||||
#: g10/card-util.c:1565 | #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249 | ||||
#: g10/keyedit.c:424 | |||||
#: g10/keyedit.c:445 | |||||
#: g10/keyedit.c:459 | |||||
#: g10/keygen.c:1630 | |||||
#: g10/keygen.c:1711 | |||||
#: sm/certreqgen-ui.c:165 | |||||
#: sm/certreqgen-ui.c:249 | |||||
#: sm/certreqgen-ui.c:283 | #: sm/certreqgen-ui.c:283 | ||||
msgid "Your selection? " | msgid "Your selection? " | ||||
msgstr "你要選哪一個? " | msgstr "你要選哪一個? " | ||||
#: g10/card-util.c:269 | #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322 | ||||
#: g10/card-util.c:319 | |||||
msgid "[not set]" | msgid "[not set]" | ||||
msgstr "[未設定]" | msgstr "[未設定]" | ||||
#: g10/card-util.c:509 | #: g10/card-util.c:512 | ||||
msgid "male" | msgid "male" | ||||
msgstr "男性" | msgstr "男性" | ||||
#: g10/card-util.c:510 | #: g10/card-util.c:513 | ||||
msgid "female" | msgid "female" | ||||
msgstr "女性" | msgstr "女性" | ||||
#: g10/card-util.c:510 | #: g10/card-util.c:513 | ||||
msgid "unspecified" | msgid "unspecified" | ||||
msgstr "未特定" | msgstr "未特定" | ||||
#: g10/card-util.c:537 | #: g10/card-util.c:540 | ||||
msgid "not forced" | msgid "not forced" | ||||
msgstr "不強迫使用" | msgstr "不強迫使用" | ||||
#: g10/card-util.c:537 | #: g10/card-util.c:540 | ||||
msgid "forced" | msgid "forced" | ||||
msgstr "強迫使用" | msgstr "強迫使用" | ||||
#: g10/card-util.c:628 | #: g10/card-util.c:631 | ||||
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" | msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n" | msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:630 | #: g10/card-util.c:633 | ||||
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" | msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n" | msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:632 | #: g10/card-util.c:635 | ||||
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" | msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n" | msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:649 | #: g10/card-util.c:652 | ||||
msgid "Cardholder's surname: " | msgid "Cardholder's surname: " | ||||
msgstr "卡片持有者的姓氏: " | msgstr "卡片持有者的姓氏: " | ||||
#: g10/card-util.c:651 | #: g10/card-util.c:654 | ||||
msgid "Cardholder's given name: " | msgid "Cardholder's given name: " | ||||
msgstr "卡片持有者的名字: " | msgstr "卡片持有者的名字: " | ||||
#: g10/card-util.c:669 | #: g10/card-util.c:672 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" | msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n" | ||||
msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n" | msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n" | ||||
#: g10/card-util.c:690 | #: g10/card-util.c:693 | ||||
msgid "URL to retrieve public key: " | msgid "URL to retrieve public key: " | ||||
msgstr "取回公鑰的 URL: " | msgstr "取回公鑰的 URL: " | ||||
#: g10/card-util.c:698 | #: g10/card-util.c:701 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" | msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n" | ||||
msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n" | msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n" | ||||
#: g10/card-util.c:791 | #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30 | ||||
#: tools/no-libgcrypt.c:30 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error allocating enough memory: %s\n" | msgid "error allocating enough memory: %s\n" | ||||
msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n" | msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:803 | #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:283 | ||||
#: g10/import.c:283 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error reading `%s': %s\n" | msgid "error reading `%s': %s\n" | ||||
msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n" | msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:836 | #: g10/card-util.c:839 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error writing `%s': %s\n" | msgid "error writing `%s': %s\n" | ||||
msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n" | msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:863 | #: g10/card-util.c:866 | ||||
msgid "Login data (account name): " | msgid "Login data (account name): " | ||||
msgstr "登入資料 (帳號名稱): " | msgstr "登入資料 (帳號名稱): " | ||||
#: g10/card-util.c:873 | #: g10/card-util.c:876 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" | msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n" | ||||
msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n" | msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n" | ||||
#: g10/card-util.c:909 | #: g10/card-util.c:912 | ||||
msgid "Private DO data: " | msgid "Private DO data: " | ||||
msgstr "私人的 DO 資料: " | msgstr "私人的 DO 資料: " | ||||
#: g10/card-util.c:919 | #: g10/card-util.c:922 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" | msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n" | ||||
msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n" | msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1002 | #: g10/card-util.c:1005 | ||||
msgid "Language preferences: " | msgid "Language preferences: " | ||||
msgstr "介面語言偏好設定: " | msgstr "介面語言偏好設定: " | ||||
#: g10/card-util.c:1010 | #: g10/card-util.c:1013 | ||||
msgid "Error: invalid length of preference string.\n" | msgid "Error: invalid length of preference string.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n" | msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1019 | #: g10/card-util.c:1022 | ||||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" | msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n" | msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1041 | #: g10/card-util.c:1044 | ||||
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " | msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): " | ||||
msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): " | msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): " | ||||
#: g10/card-util.c:1055 | #: g10/card-util.c:1058 | ||||
msgid "Error: invalid response.\n" | msgid "Error: invalid response.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 無效的回應.\n" | msgstr "錯誤: 無效的回應.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1077 | #: g10/card-util.c:1080 | ||||
msgid "CA fingerprint: " | msgid "CA fingerprint: " | ||||
msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: " | msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: " | ||||
#: g10/card-util.c:1100 | #: g10/card-util.c:1103 | ||||
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" | msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n" | ||||
msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n" | msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1150 | #: g10/card-util.c:1153 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key operation not possible: %s\n" | msgid "key operation not possible: %s\n" | ||||
msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n" | msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1151 | #: g10/card-util.c:1154 | ||||
msgid "not an OpenPGP card" | msgid "not an OpenPGP card" | ||||
msgstr "這不是 OpenPGP 卡片" | msgstr "這不是 OpenPGP 卡片" | ||||
#: g10/card-util.c:1164 | #: g10/card-util.c:1167 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error getting current key info: %s\n" | msgid "error getting current key info: %s\n" | ||||
msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n" | msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1251 | #: g10/card-util.c:1254 | ||||
msgid "Replace existing key? (y/N) " | msgid "Replace existing key? (y/N) " | ||||
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " | msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " | ||||
#: g10/card-util.c:1267 | #: g10/card-util.c:1270 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" | "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" | ||||
" If the key generation does not succeed, please check the\n" | " If the key generation does not succeed, please check the\n" | ||||
Context not available. | |||||
" 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n" | " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n" | ||||
" 看看這張卡片支援哪些尺寸.\n" | " 看看這張卡片支援哪些尺寸.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1292 | #: g10/card-util.c:1295 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " | msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) " | ||||
msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | ||||
#: g10/card-util.c:1294 | #: g10/card-util.c:1297 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " | msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) " | ||||
msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | ||||
#: g10/card-util.c:1295 | #: g10/card-util.c:1298 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " | msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) " | ||||
msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | ||||
#: g10/card-util.c:1306 | #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850 | ||||
#: g10/keygen.c:1844 | |||||
#: g10/keygen.c:1850 | |||||
#: sm/certreqgen-ui.c:194 | #: sm/certreqgen-ui.c:194 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "rounded up to %u bits\n" | msgid "rounded up to %u bits\n" | ||||
msgstr "加大到 %u 位元\n" | msgstr "加大到 %u 位元\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1314 | #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184 | ||||
#: g10/keygen.c:1831 | |||||
#: sm/certreqgen-ui.c:184 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" | msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n" | ||||
msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n" | msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1319 | #: g10/card-util.c:1322 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" | msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n" | ||||
msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n" | msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1339 | #: g10/card-util.c:1342 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" | msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n" | ||||
msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n" | msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1361 | #: g10/card-util.c:1364 | ||||
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " | msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) " | ||||
msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) " | msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) " | ||||
#: g10/card-util.c:1375 | #: g10/card-util.c:1378 | ||||
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" | msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n" | ||||
msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n" | msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1378 | #: g10/card-util.c:1381 | ||||
msgid "Replace existing keys? (y/N) " | msgid "Replace existing keys? (y/N) " | ||||
msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " | msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) " | ||||
#: g10/card-util.c:1390 | #: g10/card-util.c:1393 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please note that the factory settings of the PINs are\n" | "Please note that the factory settings of the PINs are\n" | ||||
Context not available. | |||||
" PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n" | " PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n" | ||||
"你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n" | "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1446 | #: g10/card-util.c:1449 | ||||
msgid "Please select the type of key to generate:\n" | msgid "Please select the type of key to generate:\n" | ||||
msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n" | msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1448 | #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559 | ||||
#: g10/card-util.c:1556 | |||||
msgid " (1) Signature key\n" | msgid " (1) Signature key\n" | ||||
msgstr " (1) 簽署用金鑰\n" | msgstr " (1) 簽署用金鑰\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1449 | #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561 | ||||
#: g10/card-util.c:1558 | |||||
msgid " (2) Encryption key\n" | msgid " (2) Encryption key\n" | ||||
msgstr " (2) 加密用金鑰\n" | msgstr " (2) 加密用金鑰\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1450 | #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563 | ||||
#: g10/card-util.c:1560 | |||||
msgid " (3) Authentication key\n" | msgid " (3) Authentication key\n" | ||||
msgstr " (3) 憑證用金鑰\n" | msgstr " (3) 憑證用金鑰\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1466 | #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945 | ||||
#: g10/card-util.c:1585 | #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683 | ||||
#: g10/keyedit.c:945 | |||||
#: g10/keygen.c:1634 | |||||
#: g10/keygen.c:1662 | |||||
#: g10/keygen.c:1764 | |||||
#: g10/revoke.c:683 | |||||
msgid "Invalid selection.\n" | msgid "Invalid selection.\n" | ||||
msgstr "無效的選擇.\n" | msgstr "無效的選擇.\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1553 | #: g10/card-util.c:1556 | ||||
msgid "Please select where to store the key:\n" | msgid "Please select where to store the key:\n" | ||||
msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n" | msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1597 | #: g10/card-util.c:1600 | ||||
msgid "unknown key protection algorithm\n" | msgid "unknown key protection algorithm\n" | ||||
msgstr "未知的金鑰保護演算法\n" | msgstr "未知的金鑰保護演算法\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1602 | #: g10/card-util.c:1605 | ||||
msgid "secret parts of key are not available\n" | msgid "secret parts of key are not available\n" | ||||
msgstr "私鑰部分無法取用\n" | msgstr "私鑰部分無法取用\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1607 | #: g10/card-util.c:1610 | ||||
msgid "secret key already stored on a card\n" | msgid "secret key already stored on a card\n" | ||||
msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n" | msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1620 | #: g10/card-util.c:1623 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error writing key to card: %s\n" | msgid "error writing key to card: %s\n" | ||||
msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n" | msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1679 | #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382 | ||||
#: g10/keyedit.c:1382 | |||||
msgid "quit this menu" | msgid "quit this menu" | ||||
msgstr "離開這個選單" | msgstr "離開這個選單" | ||||
#: g10/card-util.c:1681 | #: g10/card-util.c:1684 | ||||
msgid "show admin commands" | msgid "show admin commands" | ||||
msgstr "顯示管理者指令" | msgstr "顯示管理者指令" | ||||
#: g10/card-util.c:1682 | #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385 | ||||
#: g10/keyedit.c:1385 | |||||
msgid "show this help" | msgid "show this help" | ||||
msgstr "顯示這份線上說明" | msgstr "顯示這份線上說明" | ||||
#: g10/card-util.c:1684 | #: g10/card-util.c:1687 | ||||
msgid "list all available data" | msgid "list all available data" | ||||
msgstr "列出所有可用的資料" | msgstr "列出所有可用的資料" | ||||
#: g10/card-util.c:1687 | #: g10/card-util.c:1690 | ||||
msgid "change card holder's name" | msgid "change card holder's name" | ||||
msgstr "變更卡片持有人的名字" | msgstr "變更卡片持有人的名字" | ||||
#: g10/card-util.c:1688 | #: g10/card-util.c:1691 | ||||
msgid "change URL to retrieve key" | msgid "change URL to retrieve key" | ||||
msgstr "變更取回金鑰的 URL" | msgstr "變更取回金鑰的 URL" | ||||
#: g10/card-util.c:1689 | #: g10/card-util.c:1692 | ||||
msgid "fetch the key specified in the card URL" | msgid "fetch the key specified in the card URL" | ||||
msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰" | msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰" | ||||
#: g10/card-util.c:1690 | #: g10/card-util.c:1693 | ||||
msgid "change the login name" | msgid "change the login name" | ||||
msgstr "變更登入名稱" | msgstr "變更登入名稱" | ||||
#: g10/card-util.c:1691 | #: g10/card-util.c:1694 | ||||
msgid "change the language preferences" | msgid "change the language preferences" | ||||
msgstr "變更介面語言偏好設定" | msgstr "變更介面語言偏好設定" | ||||
#: g10/card-util.c:1692 | #: g10/card-util.c:1695 | ||||
msgid "change card holder's sex" | msgid "change card holder's sex" | ||||
msgstr "變更卡片持有者的性別" | msgstr "變更卡片持有者的性別" | ||||
#: g10/card-util.c:1693 | #: g10/card-util.c:1696 | ||||
msgid "change a CA fingerprint" | msgid "change a CA fingerprint" | ||||
msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋" | msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋" | ||||
#: g10/card-util.c:1694 | #: g10/card-util.c:1697 | ||||
msgid "toggle the signature force PIN flag" | msgid "toggle the signature force PIN flag" | ||||
msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標" | msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標" | ||||
#: g10/card-util.c:1695 | #: g10/card-util.c:1698 | ||||
msgid "generate new keys" | msgid "generate new keys" | ||||
msgstr "產生新的金鑰" | msgstr "產生新的金鑰" | ||||
#: g10/card-util.c:1696 | #: g10/card-util.c:1699 | ||||
msgid "menu to change or unblock the PIN" | msgid "menu to change or unblock the PIN" | ||||
msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單" | msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單" | ||||
#: g10/card-util.c:1697 | #: g10/card-util.c:1700 | ||||
msgid "verify the PIN and list all data" | msgid "verify the PIN and list all data" | ||||
msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料" | msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料" | ||||
#: g10/card-util.c:1698 | #: g10/card-util.c:1701 | ||||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code" | msgid "unblock the PIN using a Reset Code" | ||||
msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)" | msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)" | ||||
#: g10/card-util.c:1820 | #: g10/card-util.c:1823 | ||||
msgid "gpg/card> " | msgid "gpg/card> " | ||||
msgstr "gpg/卡片> " | msgstr "gpg/卡片> " | ||||
#: g10/card-util.c:1861 | #: g10/card-util.c:1864 | ||||
msgid "Admin-only command\n" | msgid "Admin-only command\n" | ||||
msgstr "限管理者使用的指令\n" | msgstr "限管理者使用的指令\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1892 | #: g10/card-util.c:1895 | ||||
msgid "Admin commands are allowed\n" | msgid "Admin commands are allowed\n" | ||||
msgstr "允許使用管理者指令\n" | msgstr "允許使用管理者指令\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1894 | #: g10/card-util.c:1897 | ||||
msgid "Admin commands are not allowed\n" | msgid "Admin commands are not allowed\n" | ||||
msgstr "未允許使用管理者指令\n" | msgstr "未允許使用管理者指令\n" | ||||
#: g10/card-util.c:1985 | #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292 | ||||
#: g10/keyedit.c:2292 | |||||
msgid "Invalid command (try \"help\")\n" | msgid "Invalid command (try \"help\")\n" | ||||
msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n" | msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n" | ||||
#: g10/decrypt.c:110 | #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876 | ||||
#: g10/encode.c:876 | |||||
msgid "--output doesn't work for this command\n" | msgid "--output doesn't work for this command\n" | ||||
msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n" | msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n" | ||||
#: g10/decrypt.c:166 | #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698 | ||||
#: g10/gpg.c:4019 | |||||
#: g10/keyring.c:387 | |||||
#: g10/keyring.c:698 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't open `%s'\n" | msgid "can't open `%s'\n" | ||||
msgstr "無法開啟 `%s'\n" | msgstr "無法開啟 `%s'\n" | ||||
#: g10/delkey.c:73 | #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3516 g10/keyserver.c:1737 | ||||
#: g10/export.c:324 | |||||
#: g10/keyedit.c:3515 | |||||
#: g10/keyserver.c:1737 | |||||
#: g10/revoke.c:226 | #: g10/revoke.c:226 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key \"%s\" not found: %s\n" | msgid "key \"%s\" not found: %s\n" | ||||
msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n" | msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n" | ||||
#: g10/delkey.c:81 | #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2483 g10/keyserver.c:1751 | ||||
#: g10/export.c:354 | #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477 | ||||
#: g10/import.c:2483 | |||||
#: g10/keyserver.c:1751 | |||||
#: g10/revoke.c:232 | |||||
#: g10/revoke.c:477 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error reading keyblock: %s\n" | msgid "error reading keyblock: %s\n" | ||||
msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n" | msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n" | ||||
#: g10/delkey.c:127 | #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134 | ||||
#: g10/delkey.c:134 | |||||
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" | msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n" | ||||
msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n" | msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" | msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n" | ||||
msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n" | msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n" | ||||
#: g10/encode.c:226 | #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269 | ||||
#: g10/sign.c:1269 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error creating passphrase: %s\n" | msgid "error creating passphrase: %s\n" | ||||
msgstr "建立密語時出錯: %s\n" | msgstr "建立密語時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "using cipher %s\n" | msgid "using cipher %s\n" | ||||
msgstr "正在使用 %s 編密法\n" | msgstr "正在使用 %s 編密法\n" | ||||
#: g10/encode.c:256 | #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577 | ||||
#: g10/encode.c:577 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "`%s' already compressed\n" | msgid "`%s' already compressed\n" | ||||
msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n" | msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n" | ||||
#: g10/encode.c:311 | #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564 | ||||
#: g10/encode.c:611 | |||||
#: g10/sign.c:564 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" | msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n" | ||||
msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n" | msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n" | msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n" | ||||
#: g10/encode.c:541 | #: g10/encode.c:541 | ||||
msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" | msgid "" | ||||
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n" | |||||
msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n" | msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n" | ||||
#: g10/encode.c:559 | #: g10/encode.c:559 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | |||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" | msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" | ||||
#: g10/encode.c:655 | #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939 | ||||
#: g10/sign.c:939 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient " | |||||
"preferences\n" | |||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n" | msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n" | ||||
#: g10/encode.c:751 | #: g10/encode.c:751 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | ||||
msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" | msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n" | ||||
#: g10/encode.c:821 | #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862 | ||||
#: g10/pkclist.c:813 | |||||
#: g10/pkclist.c:862 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "you may not use %s while in %s mode\n" | msgid "you may not use %s while in %s mode\n" | ||||
msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n" | msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" | msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" | ||||
msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n" | msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n" | ||||
#: g10/encr-data.c:92 | #: g10/encr-data.c:92 g10/mainproc.c:286 | ||||
#: g10/mainproc.c:286 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s encrypted data\n" | msgid "%s encrypted data\n" | ||||
msgstr "%s 已加密的資料\n" | msgstr "%s 已加密的資料\n" | ||||
#: g10/encr-data.c:95 | #: g10/encr-data.c:95 g10/mainproc.c:290 | ||||
#: g10/mainproc.c:290 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" | msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" | ||||
msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n" | msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n" | ||||
#: g10/encr-data.c:133 | #: g10/encr-data.c:133 sm/decrypt.c:126 | ||||
#: sm/decrypt.c:126 | msgid "" | ||||
msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" | "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n" | ||||
msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n" | msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n" | ||||
#: g10/encr-data.c:145 | #: g10/encr-data.c:145 | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n" | msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n" | ||||
#: g10/exec.c:308 | #: g10/exec.c:308 | ||||
msgid "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" | msgid "" | ||||
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n" | |||||
msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n" | msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n" | ||||
#: g10/exec.c:338 | #: g10/exec.c:338 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "system error while calling external program: %s\n" | msgid "system error while calling external program: %s\n" | ||||
msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n" | msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n" | ||||
#: g10/exec.c:521 | #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588 | ||||
#: g10/exec.c:588 | |||||
msgid "unnatural exit of external program\n" | msgid "unnatural exit of external program\n" | ||||
msgstr "外部程式不自然地離開\n" | msgstr "外部程式不自然地離開\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "unable to read external program response: %s\n" | msgid "unable to read external program response: %s\n" | ||||
msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n" | msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n" | ||||
#: g10/exec.c:599 | #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606 | ||||
#: g10/exec.c:606 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" | msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n" | ||||
msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n" | msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" | msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n" | ||||
msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n" | msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n" | ||||
#: g10/getkey.c:2533 | #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3841 | ||||
#: g10/keyedit.c:3840 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" | msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n" | ||||
msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n" | msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" | msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n" | msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n" | ||||
#: g10/gpg.c:375 | #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188 | ||||
#: sm/gpgsm.c:188 | |||||
msgid "make a signature" | msgid "make a signature" | ||||
msgstr "建立簽章" | msgstr "建立簽章" | ||||
#: g10/gpg.c:376 | #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189 | ||||
#: sm/gpgsm.c:189 | |||||
msgid "make a clear text signature" | msgid "make a clear text signature" | ||||
msgstr "建立明文簽章" | msgstr "建立明文簽章" | ||||
#: g10/gpg.c:377 | #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190 | ||||
#: sm/gpgsm.c:190 | |||||
msgid "make a detached signature" | msgid "make a detached signature" | ||||
msgstr "建立分離式簽章" | msgstr "建立分離式簽章" | ||||
#: g10/gpg.c:378 | #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191 | ||||
#: sm/gpgsm.c:191 | |||||
msgid "encrypt data" | msgid "encrypt data" | ||||
msgstr "加密資料" | msgstr "加密資料" | ||||
#: g10/gpg.c:380 | #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192 | ||||
#: sm/gpgsm.c:192 | |||||
msgid "encryption only with symmetric cipher" | msgid "encryption only with symmetric cipher" | ||||
msgstr "僅使用對稱式編密法來加密" | msgstr "僅使用對稱式編密法來加密" | ||||
#: g10/gpg.c:382 | #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193 | ||||
#: sm/gpgsm.c:193 | |||||
msgid "decrypt data (default)" | msgid "decrypt data (default)" | ||||
msgstr "資料解密 (預設)" | msgstr "資料解密 (預設)" | ||||
#: g10/gpg.c:384 | #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194 | ||||
#: sm/gpgsm.c:194 | |||||
msgid "verify a signature" | msgid "verify a signature" | ||||
msgstr "驗證簽章" | msgstr "驗證簽章" | ||||
#: g10/gpg.c:386 | #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195 | ||||
#: sm/gpgsm.c:195 | |||||
msgid "list keys" | msgid "list keys" | ||||
msgstr "列出金鑰" | msgstr "列出金鑰" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "list and check key signatures" | msgid "list and check key signatures" | ||||
msgstr "列出並檢查金鑰簽章" | msgstr "列出並檢查金鑰簽章" | ||||
#: g10/gpg.c:390 | #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200 | ||||
#: sm/gpgsm.c:200 | |||||
msgid "list keys and fingerprints" | msgid "list keys and fingerprints" | ||||
msgstr "列出金鑰和指紋" | msgstr "列出金鑰和指紋" | ||||
#: g10/gpg.c:391 | #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198 | ||||
#: sm/gpgsm.c:198 | |||||
msgid "list secret keys" | msgid "list secret keys" | ||||
msgstr "列出私鑰" | msgstr "列出私鑰" | ||||
#: g10/gpg.c:392 | #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201 | ||||
#: sm/gpgsm.c:201 | |||||
msgid "generate a new key pair" | msgid "generate a new key pair" | ||||
msgstr "產生新的金鑰對" | msgstr "產生新的金鑰對" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "generate a revocation certificate" | msgid "generate a revocation certificate" | ||||
msgstr "產生撤銷憑證" | msgstr "產生撤銷憑證" | ||||
#: g10/gpg.c:395 | #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203 | ||||
#: sm/gpgsm.c:203 | |||||
msgid "remove keys from the public keyring" | msgid "remove keys from the public keyring" | ||||
msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰" | msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "sign or edit a key" | msgid "sign or edit a key" | ||||
msgstr "簽署或編輯金鑰" | msgstr "簽署或編輯金鑰" | ||||
#: g10/gpg.c:402 | #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215 | ||||
#: sm/gpgsm.c:215 | |||||
msgid "change a passphrase" | msgid "change a passphrase" | ||||
msgstr "更改密語" | msgstr "更改密語" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "export keys" | msgid "export keys" | ||||
msgstr "匯出金鑰" | msgstr "匯出金鑰" | ||||
#: g10/gpg.c:405 | #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204 | ||||
#: sm/gpgsm.c:204 | |||||
msgid "export keys to a key server" | msgid "export keys to a key server" | ||||
msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器" | msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器" | ||||
#: g10/gpg.c:406 | #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205 | ||||
#: sm/gpgsm.c:205 | |||||
msgid "import keys from a key server" | msgid "import keys from a key server" | ||||
msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰" | msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "print message digests" | msgid "print message digests" | ||||
msgstr "印出訊息摘要" | msgstr "印出訊息摘要" | ||||
#: g10/gpg.c:439 | #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210 | ||||
#: sm/gpgsm.c:210 | |||||
msgid "run in server mode" | msgid "run in server mode" | ||||
msgstr "以伺服器模式執行" | msgstr "以伺服器模式執行" | ||||
#: g10/gpg.c:443 | #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228 | ||||
#: sm/gpgsm.c:228 | |||||
msgid "create ascii armored output" | msgid "create ascii armored output" | ||||
msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出" | msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出" | ||||
#: g10/gpg.c:446 | #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241 | ||||
#: sm/gpgsm.c:241 | |||||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" | msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" | ||||
msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象" | msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象" | ||||
#: g10/gpg.c:459 | #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278 | ||||
#: sm/gpgsm.c:278 | |||||
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" | msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt" | ||||
msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密" | msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "use canonical text mode" | msgid "use canonical text mode" | ||||
msgstr "使用標準的文字模式" | msgstr "使用標準的文字模式" | ||||
#: g10/gpg.c:485 | #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280 | ||||
#: sm/gpgsm.c:280 | |||||
msgid "|FILE|write output to FILE" | msgid "|FILE|write output to FILE" | ||||
msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」" | msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」" | ||||
#: g10/gpg.c:501 | #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82 | ||||
#: kbx/kbxutil.c:90 | |||||
#: sm/gpgsm.c:292 | |||||
#: tools/gpgconf.c:82 | |||||
msgid "do not make any changes" | msgid "do not make any changes" | ||||
msgstr "不要做任何改變" | msgstr "不要做任何改變" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "use strict OpenPGP behavior" | msgid "use strict OpenPGP behavior" | ||||
msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為" | msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為" | ||||
#: g10/gpg.c:585 | #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336 | ||||
#: sm/gpgsm.c:336 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@\n" | "@\n" | ||||
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" | "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n" | ||||
Context not available. | |||||
"@\n" | "@\n" | ||||
"(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n" | "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n" | ||||
#: g10/gpg.c:588 | #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339 | ||||
#: sm/gpgsm.c:339 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@\n" | "@\n" | ||||
"Examples:\n" | "Examples:\n" | ||||
Context not available. | |||||
"簽署, 檢查, 加密或解密\n" | "簽署, 檢查, 加密或解密\n" | ||||
"預設的操作會依輸入資料而定\n" | "預設的操作會依輸入資料而定\n" | ||||
#: g10/gpg.c:850 | #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543 | ||||
#: sm/gpgsm.c:543 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"Supported algorithms:\n" | "Supported algorithms:\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Pubkey: " | msgid "Pubkey: " | ||||
msgstr "公鑰: " | msgstr "公鑰: " | ||||
#: g10/gpg.c:860 | #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423 | ||||
#: g10/keyedit.c:2423 | |||||
msgid "Cipher: " | msgid "Cipher: " | ||||
msgstr "編密法: " | msgstr "編密法: " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Hash: " | msgid "Hash: " | ||||
msgstr "雜湊: " | msgstr "雜湊: " | ||||
#: g10/gpg.c:874 | #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468 | ||||
#: g10/keyedit.c:2468 | |||||
msgid "Compression: " | msgid "Compression: " | ||||
msgstr "壓縮: " | msgstr "壓縮: " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "usage: gpg [options] " | msgid "usage: gpg [options] " | ||||
msgstr "用法: gpg [選項] " | msgstr "用法: gpg [選項] " | ||||
#: g10/gpg.c:1158 | #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716 | ||||
#: sm/gpgsm.c:716 | |||||
msgid "conflicting commands\n" | msgid "conflicting commands\n" | ||||
msgstr "指令彼此矛盾\n" | msgstr "指令彼此矛盾\n" | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/gpg.c:1400 | #: g10/gpg.c:1400 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n" | |||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" | msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n" | ||||
#: g10/gpg.c:1403 | #: g10/gpg.c:1403 | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/gpg.c:1412 | #: g10/gpg.c:1412 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n" | |||||
msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" | msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n" | ||||
#: g10/gpg.c:1415 | #: g10/gpg.c:1415 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" | msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n" | ||||
msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n" | msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n" | ||||
#: g10/gpg.c:2346 | #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049 | ||||
#: g10/gpg.c:3037 | |||||
#: g10/gpg.c:3049 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" | msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n" | ||||
msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n" | msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n" | ||||
#: g10/gpg.c:2530 | #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542 | ||||
#: g10/gpg.c:2542 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" | msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n" | ||||
msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n" | msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "`%s' is not a valid character set\n" | msgid "`%s' is not a valid character set\n" | ||||
msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n" | msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n" | ||||
#: g10/gpg.c:2647 | #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4199 | ||||
#: g10/gpg.c:2842 | |||||
#: g10/keyedit.c:4198 | |||||
msgid "could not parse keyserver URL\n" | msgid "could not parse keyserver URL\n" | ||||
msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n" | msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "invalid auto-key-locate list\n" | msgid "invalid auto-key-locate list\n" | ||||
msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n" | msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n" | ||||
#: g10/gpg.c:3026 | #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1440 | ||||
#: sm/gpgsm.c:1440 | |||||
msgid "WARNING: program may create a core file!\n" | msgid "WARNING: program may create a core file!\n" | ||||
msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n" | msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" | msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n" | ||||
msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n" | msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n" | ||||
#: g10/gpg.c:3163 | #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1512 | ||||
#: g10/gpg.c:3187 | |||||
#: sm/gpgsm.c:1512 | |||||
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" | msgid "selected cipher algorithm is invalid\n" | ||||
msgstr "所選的編密演算法無效\n" | msgstr "所選的編密演算法無效\n" | ||||
#: g10/gpg.c:3169 | #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1518 sm/gpgsm.c:1524 | ||||
#: g10/gpg.c:3193 | |||||
#: sm/gpgsm.c:1518 | |||||
#: sm/gpgsm.c:1524 | |||||
msgid "selected digest algorithm is invalid\n" | msgid "selected digest algorithm is invalid\n" | ||||
msgstr "所選的摘要演算法無效\n" | msgstr "所選的摘要演算法無效\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "make timestamp conflicts only a warning" | msgid "make timestamp conflicts only a warning" | ||||
msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告" | msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告" | ||||
#: g10/gpgv.c:78 | #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326 | ||||
#: sm/gpgsm.c:326 | |||||
msgid "|FD|write status info to this FD" | msgid "|FD|write status info to this FD" | ||||
msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」" | msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」" | ||||
Context not available. | |||||
msgid " w/o user IDs: %lu\n" | msgid " w/o user IDs: %lu\n" | ||||
msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n" | msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n" | ||||
#: g10/import.c:302 | #: g10/import.c:302 sm/import.c:114 | ||||
#: sm/import.c:114 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " imported: %lu" | msgid " imported: %lu" | ||||
msgstr " 已匯入: %lu" | msgstr " 已匯入: %lu" | ||||
#: g10/import.c:308 | #: g10/import.c:308 sm/import.c:118 | ||||
#: sm/import.c:118 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " unchanged: %lu\n" | msgid " unchanged: %lu\n" | ||||
msgstr " 未改變的: %lu\n" | msgstr " 未改變的: %lu\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid " new key revocations: %lu\n" | msgid " new key revocations: %lu\n" | ||||
msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n" | msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n" | ||||
#: g10/import.c:318 | #: g10/import.c:318 sm/import.c:120 | ||||
#: sm/import.c:120 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " secret keys read: %lu\n" | msgid " secret keys read: %lu\n" | ||||
msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n" | msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n" | ||||
#: g10/import.c:320 | #: g10/import.c:320 sm/import.c:122 | ||||
#: sm/import.c:122 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " secret keys imported: %lu\n" | msgid " secret keys imported: %lu\n" | ||||
msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n" | msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n" | ||||
#: g10/import.c:322 | #: g10/import.c:322 sm/import.c:124 | ||||
#: sm/import.c:124 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " secret keys unchanged: %lu\n" | msgid " secret keys unchanged: %lu\n" | ||||
msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n" | msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n" | ||||
#: g10/import.c:324 | #: g10/import.c:324 sm/import.c:126 | ||||
#: sm/import.c:126 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " not imported: %lu\n" | msgid " not imported: %lu\n" | ||||
msgstr " 未被匯入: %lu\n" | msgstr " 未被匯入: %lu\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" | msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n" | ||||
msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n" | msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n" | ||||
#: g10/import.c:769 | #: g10/import.c:769 g10/import.c:1182 | ||||
#: g10/import.c:1182 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: no user ID\n" | msgid "key %s: no user ID\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n" | msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" | msgid "this may be caused by a missing self-signature\n" | ||||
msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n" | msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n" | ||||
#: g10/import.c:831 | #: g10/import.c:831 g10/import.c:1306 | ||||
#: g10/import.c:1306 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: public key not found: %s\n" | msgid "key %s: public key not found: %s\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n" | msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "no writable keyring found: %s\n" | msgid "no writable keyring found: %s\n" | ||||
msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n" | msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n" | ||||
#: g10/import.c:851 | #: g10/import.c:851 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114 | ||||
#: g10/openfile.c:278 | |||||
#: g10/sign.c:805 | |||||
#: g10/sign.c:1114 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "writing to `%s'\n" | msgid "writing to `%s'\n" | ||||
msgstr "寫入 `%s' 中\n" | msgstr "寫入 `%s' 中\n" | ||||
#: g10/import.c:855 | #: g10/import.c:855 g10/import.c:955 g10/import.c:1222 g10/import.c:1367 | ||||
#: g10/import.c:955 | #: g10/import.c:2497 g10/import.c:2519 | ||||
#: g10/import.c:1222 | |||||
#: g10/import.c:1367 | |||||
#: g10/import.c:2497 | |||||
#: g10/import.c:2519 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error writing keyring `%s': %s\n" | msgid "error writing keyring `%s': %s\n" | ||||
msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n" | msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "key %s: doesn't match our copy\n" | msgid "key %s: doesn't match our copy\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n" | msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n" | ||||
#: g10/import.c:915 | #: g10/import.c:915 g10/import.c:1324 | ||||
#: g10/import.c:1324 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" | msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n" | msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n" | ||||
#: g10/import.c:923 | #: g10/import.c:923 g10/import.c:1331 | ||||
#: g10/import.c:1331 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" | msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n" | msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "importing secret keys not allowed\n" | msgid "importing secret keys not allowed\n" | ||||
msgstr "未允許匯入私鑰\n" | msgstr "未允許匯入私鑰\n" | ||||
#: g10/import.c:1216 | #: g10/import.c:1216 g10/import.c:2512 | ||||
#: g10/import.c:2512 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "no default secret keyring: %s\n" | msgid "no default secret keyring: %s\n" | ||||
msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n" | msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" | msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n" | msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n" | ||||
#: g10/import.c:1486 | #: g10/import.c:1486 g10/import.c:1512 g10/import.c:1563 | ||||
#: g10/import.c:1512 | |||||
#: g10/import.c:1563 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" | msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n" | msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "keyring `%s' created\n" | msgid "keyring `%s' created\n" | ||||
msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n" | msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n" | ||||
#: g10/keydb.c:333 | #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336 | ||||
#: g10/keydb.c:336 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "keyblock resource `%s': %s\n" | msgid "keyblock resource `%s': %s\n" | ||||
msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n" | msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "[self-signature]" | msgid "[self-signature]" | ||||
msgstr "[自我簽章]" | msgstr "[自我簽章]" | ||||
#: g10/keyedit.c:344 | #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:396 | ||||
#: g10/keylist.c:396 | |||||
msgid "1 bad signature\n" | msgid "1 bad signature\n" | ||||
msgstr "1 份損壞的簽章\n" | msgstr "1 份損壞的簽章\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:346 | #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:398 | ||||
#: g10/keylist.c:398 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%d bad signatures\n" | msgid "%d bad signatures\n" | ||||
msgstr "%d 份損壞的簽章\n" | msgstr "%d 份損壞的簽章\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:348 | #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:400 | ||||
#: g10/keylist.c:400 | |||||
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" | msgid "1 signature not checked due to a missing key\n" | ||||
msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" | msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:350 | #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:402 | ||||
#: g10/keylist.c:402 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" | msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n" | ||||
msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" | msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:352 | #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:404 | ||||
#: g10/keylist.c:404 | |||||
msgid "1 signature not checked due to an error\n" | msgid "1 signature not checked due to an error\n" | ||||
msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n" | msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:354 | #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:406 | ||||
#: g10/keylist.c:406 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%d signatures not checked due to errors\n" | msgid "%d signatures not checked due to errors\n" | ||||
msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n" | msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" | msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n" | ||||
msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" | msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:414 | #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262 | ||||
#: g10/pkclist.c:262 | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' keys\n" | "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' " | ||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, etc.)\n" | "keys\n" | ||||
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, " | |||||
"etc.)\n" | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n" | "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n" | ||||
"(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n" | "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:418 | #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274 | ||||
#: g10/pkclist.c:274 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " %d = I trust marginally\n" | msgid " %d = I trust marginally\n" | ||||
msgstr " %d = 我勉強信任\n" | msgstr " %d = 我勉強信任\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:419 | #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276 | ||||
#: g10/pkclist.c:276 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " %d = I trust fully\n" | msgid " %d = I trust fully\n" | ||||
msgstr " %d = 我完全信任\n" | msgstr " %d = 我完全信任\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "User ID \"%s\" is revoked." | msgid "User ID \"%s\" is revoked." | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷." | msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷." | ||||
#: g10/keyedit.c:607 | #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830 | ||||
#: g10/keyedit.c:635 | #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785 | ||||
#: g10/keyedit.c:662 | |||||
#: g10/keyedit.c:830 | |||||
#: g10/keyedit.c:895 | |||||
#: g10/keyedit.c:1785 | |||||
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " | msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) " | ||||
msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) " | msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:621 | #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836 | ||||
#: g10/keyedit.c:649 | |||||
#: g10/keyedit.c:676 | |||||
#: g10/keyedit.c:836 | |||||
#: g10/keyedit.c:1791 | #: g10/keyedit.c:1791 | ||||
msgid " Unable to sign.\n" | msgid " Unable to sign.\n" | ||||
msgstr " 無法簽署.\n" | msgstr " 無法簽署.\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) " | msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) " | ||||
#: g10/keyedit.c:888 | #: g10/keyedit.c:888 | ||||
msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n" | msgid "" | ||||
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 " | |||||
"mode.\n" | |||||
msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n" | msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:890 | #: g10/keyedit.c:890 | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/keyedit.c:915 | #: g10/keyedit.c:915 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n" | "How carefully have you verified the key you are about to sign actually " | ||||
"belongs\n" | |||||
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" | "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n" | "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Really sign? (y/N) " | msgid "Really sign? (y/N) " | ||||
msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)" | msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)" | ||||
#: g10/keyedit.c:1066 | #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4967 g10/keyedit.c:5058 g10/keyedit.c:5122 | ||||
#: g10/keyedit.c:4966 | #: g10/keyedit.c:5183 g10/sign.c:316 | ||||
#: g10/keyedit.c:5057 | |||||
#: g10/keyedit.c:5121 | |||||
#: g10/keyedit.c:5182 | |||||
#: g10/sign.c:316 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "signing failed: %s\n" | msgid "signing failed: %s\n" | ||||
msgstr "簽署時失敗: %s\n" | msgstr "簽署時失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" | msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n" | ||||
msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n" | msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:1142 | #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774 | ||||
#: g10/keygen.c:3774 | |||||
msgid "This key is not protected.\n" | msgid "This key is not protected.\n" | ||||
msgstr "這把金鑰未被保護.\n" | msgstr "這把金鑰未被保護.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:1146 | #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536 | ||||
#: g10/keygen.c:3761 | |||||
#: g10/revoke.c:536 | |||||
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" | msgid "Secret parts of primary key are not available.\n" | ||||
msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n" | msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:1150 | #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777 | ||||
#: g10/keygen.c:3777 | |||||
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" | msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n" | ||||
msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n" | msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:1156 | #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781 | ||||
#: g10/keygen.c:3781 | |||||
msgid "Key is protected.\n" | msgid "Key is protected.\n" | ||||
msgstr "金鑰已保護.\n" | msgstr "金鑰已保護.\n" | ||||
Context not available. | |||||
"請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n" | "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:1207 | #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291 | ||||
#: g10/keygen.c:2291 | |||||
msgid "passphrase not correctly repeated; try again" | msgid "passphrase not correctly repeated; try again" | ||||
msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次" | msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次" | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/keyedit.c:1729 | #: g10/keyedit.c:1729 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures (lsign),\n" | "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures " | ||||
"(lsign),\n" | |||||
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" | " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n" | ||||
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" | " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" | msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n" | ||||
msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n" | msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:1859 | #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048 | ||||
#: g10/keyedit.c:1879 | |||||
#: g10/keyedit.c:2048 | |||||
msgid "You must select at least one user ID.\n" | msgid "You must select at least one user ID.\n" | ||||
msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n" | msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "update failed: %s\n" | msgid "update failed: %s\n" | ||||
msgstr "更新失敗: %s\n" | msgstr "更新失敗: %s\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:2273 | #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351 | ||||
#: g10/keyedit.c:2351 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "update secret failed: %s\n" | msgid "update secret failed: %s\n" | ||||
msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" | msgstr "更新私鑰失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Keyserver no-modify" | msgid "Keyserver no-modify" | ||||
msgstr "金鑰伺服器無修改" | msgstr "金鑰伺服器無修改" | ||||
#: g10/keyedit.c:2523 | #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:314 | ||||
#: g10/keylist.c:314 | |||||
msgid "Preferred keyserver: " | msgid "Preferred keyserver: " | ||||
msgstr "偏好的金鑰伺服器: " | msgstr "偏好的金鑰伺服器: " | ||||
#: g10/keyedit.c:2531 | #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532 | ||||
#: g10/keyedit.c:2532 | |||||
msgid "Notations: " | msgid "Notations: " | ||||
msgstr "註記: " | msgstr "註記: " | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n" | msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:2812 | #: g10/keyedit.c:2812 | ||||
#, c-format | #, fuzzy, c-format | ||||
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n" | msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n" | ||||
msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n" | msgstr "這把金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:2833 | #: g10/keyedit.c:2834 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "This key may be revoked by %s key %s" | msgid "This key may be revoked by %s key %s" | ||||
msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷" | msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷" | ||||
#: g10/keyedit.c:2839 | #: g10/keyedit.c:2840 | ||||
msgid "(sensitive)" | msgid "(sensitive)" | ||||
msgstr "(機密)" | msgstr "(機密)" | ||||
#: g10/keyedit.c:2855 | #: g10/keyedit.c:2856 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988 | ||||
#: g10/keyedit.c:2911 | #: g10/keylist.c:200 g10/keyserver.c:532 | ||||
#: g10/keyedit.c:2972 | |||||
#: g10/keyedit.c:2987 | |||||
#: g10/keylist.c:200 | |||||
#: g10/keyserver.c:532 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "created: %s" | msgid "created: %s" | ||||
msgstr "建立: %s" | msgstr "建立: %s" | ||||
#: g10/keyedit.c:2858 | #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:832 g10/keylist.c:926 g10/mainproc.c:999 | ||||
#: g10/keylist.c:832 | |||||
#: g10/keylist.c:926 | |||||
#: g10/mainproc.c:996 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "revoked: %s" | msgid "revoked: %s" | ||||
msgstr "撤銷: %s" | msgstr "撤銷: %s" | ||||
# of subkey | # of subkey | ||||
#: g10/keyedit.c:2860 | #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:803 g10/keylist.c:838 g10/keylist.c:932 | ||||
#: g10/keylist.c:803 | |||||
#: g10/keylist.c:838 | |||||
#: g10/keylist.c:932 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "expired: %s" | msgid "expired: %s" | ||||
msgstr "過期: %s" | msgstr "過期: %s" | ||||
# of subkey | # of subkey | ||||
#: g10/keyedit.c:2862 | #: g10/keyedit.c:2863 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990 | ||||
#: g10/keyedit.c:2913 | #: g10/keylist.c:202 g10/keylist.c:809 g10/keylist.c:844 g10/keylist.c:938 | ||||
#: g10/keyedit.c:2974 | #: g10/keylist.c:959 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1005 | ||||
#: g10/keyedit.c:2989 | |||||
#: g10/keylist.c:202 | |||||
#: g10/keylist.c:809 | |||||
#: g10/keylist.c:844 | |||||
#: g10/keylist.c:938 | |||||
#: g10/keylist.c:959 | |||||
#: g10/keyserver.c:538 | |||||
#: g10/mainproc.c:1002 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "expires: %s" | msgid "expires: %s" | ||||
msgstr "到期: %s" | msgstr "到期: %s" | ||||
#: g10/keyedit.c:2864 | #: g10/keyedit.c:2865 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "usage: %s" | msgid "usage: %s" | ||||
msgstr "用途: %s" | msgstr "用途: %s" | ||||
#: g10/keyedit.c:2879 | #: g10/keyedit.c:2880 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trust: %s" | msgid "trust: %s" | ||||
msgstr "信任: %s" | msgstr "信任: %s" | ||||
#: g10/keyedit.c:2883 | #: g10/keyedit.c:2884 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "validity: %s" | msgid "validity: %s" | ||||
msgstr "有效性: %s" | msgstr "有效性: %s" | ||||
#: g10/keyedit.c:2890 | #: g10/keyedit.c:2891 | ||||
msgid "This key has been disabled" | msgid "This key has been disabled" | ||||
msgstr "這把金鑰已經停用了" | msgstr "這把金鑰已經停用了" | ||||
#: g10/keyedit.c:2918 | #: g10/keyedit.c:2919 g10/keylist.c:206 | ||||
#: g10/keylist.c:206 | |||||
msgid "card-no: " | msgid "card-no: " | ||||
msgstr "卡片編號: " | msgstr "卡片編號: " | ||||
#: g10/keyedit.c:2942 | #: g10/keyedit.c:2943 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" | "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n" | ||||
"unless you restart the program.\n" | "unless you restart the program.\n" | ||||
Context not available. | |||||
"請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n" | "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n" | ||||
"除非你重新執行程式.\n" | "除非你重新執行程式.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3006 | #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:542 | ||||
#: g10/keyedit.c:3352 | #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:1200 g10/trustdb.c:1728 | ||||
#: g10/keyserver.c:542 | |||||
#: g10/mainproc.c:1849 | |||||
#: g10/trustdb.c:1200 | |||||
#: g10/trustdb.c:1728 | |||||
msgid "revoked" | msgid "revoked" | ||||
msgstr "已撤銷" | msgstr "已撤銷" | ||||
#: g10/keyedit.c:3008 | #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:546 | ||||
#: g10/keyedit.c:3354 | #: g10/mainproc.c:1854 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1730 | ||||
#: g10/keyserver.c:546 | |||||
#: g10/mainproc.c:1851 | |||||
#: g10/trustdb.c:547 | |||||
#: g10/trustdb.c:1730 | |||||
msgid "expired" | msgid "expired" | ||||
msgstr "已過期" | msgstr "已過期" | ||||
#: g10/keyedit.c:3073 | #: g10/keyedit.c:3074 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" | "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n" | ||||
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n" | " cause a different user ID to become the assumed primary.\n" | ||||
Context not available. | |||||
"警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n" | "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n" | ||||
" 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n" | " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3134 | #: g10/keyedit.c:3135 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some versions\n" | "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some " | ||||
"versions\n" | |||||
" of PGP to reject this key.\n" | " of PGP to reject this key.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" | "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" | ||||
" 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" | " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3139 | #: g10/keyedit.c:3140 g10/keyedit.c:3475 | ||||
#: g10/keyedit.c:3474 | |||||
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " | msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) " | ||||
msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) " | msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:3145 | #: g10/keyedit.c:3146 | ||||
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" | msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n" | ||||
msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" | msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3285 | #: g10/keyedit.c:3286 | ||||
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" | msgid "Delete this good signature? (y/N/q)" | ||||
msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)" | msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)" | ||||
#: g10/keyedit.c:3295 | #: g10/keyedit.c:3296 | ||||
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" | msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)" | ||||
msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)" | msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)" | ||||
#: g10/keyedit.c:3299 | #: g10/keyedit.c:3300 | ||||
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" | msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)" | ||||
msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)" | msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)" | ||||
#: g10/keyedit.c:3305 | #: g10/keyedit.c:3306 | ||||
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" | msgid "Really delete this self-signature? (y/N)" | ||||
msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)" | msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)" | ||||
#: g10/keyedit.c:3319 | #: g10/keyedit.c:3320 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Deleted %d signature.\n" | msgid "Deleted %d signature.\n" | ||||
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n" | msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3320 | #: g10/keyedit.c:3321 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Deleted %d signatures.\n" | msgid "Deleted %d signatures.\n" | ||||
msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n" | msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3323 | #: g10/keyedit.c:3324 | ||||
msgid "Nothing deleted.\n" | msgid "Nothing deleted.\n" | ||||
msgstr "沒有刪除任何東西.\n" | msgstr "沒有刪除任何東西.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3356 | #: g10/keyedit.c:3357 g10/trustdb.c:1732 | ||||
#: g10/trustdb.c:1732 | |||||
msgid "invalid" | msgid "invalid" | ||||
msgstr "無效" | msgstr "無效" | ||||
#: g10/keyedit.c:3358 | #: g10/keyedit.c:3359 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" | msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n" | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n" | msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3365 | #: g10/keyedit.c:3366 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" | msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n" | msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3366 | #: g10/keyedit.c:3367 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" | msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n" | msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3374 | #: g10/keyedit.c:3375 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" | msgid "User ID \"%s\": already minimized\n" | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n" | msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3375 | #: g10/keyedit.c:3376 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User ID \"%s\": already clean\n" | msgid "User ID \"%s\": already clean\n" | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n" | msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3469 | #: g10/keyedit.c:3470 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may cause\n" | "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may " | ||||
"cause\n" | |||||
" some versions of PGP to reject this key.\n" | " some versions of PGP to reject this key.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" | "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n" | ||||
" 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" | " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3480 | #: g10/keyedit.c:3481 | ||||
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" | msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n" | ||||
msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" | msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3500 | #: g10/keyedit.c:3501 | ||||
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " | msgid "Enter the user ID of the designated revoker: " | ||||
msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: " | msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: " | ||||
#: g10/keyedit.c:3525 | #: g10/keyedit.c:3526 | ||||
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" | msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n" | ||||
msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n" | msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n" | ||||
# This actually causes no harm (after all, a key that | # This actually causes no harm (after all, a key that | ||||
# designates itself as a revoker is the same as a | # designates itself as a revoker is the same as a | ||||
# regular key), but it's easy enough to check. | # regular key), but it's easy enough to check. | ||||
#: g10/keyedit.c:3540 | #: g10/keyedit.c:3541 | ||||
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" | msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n" | ||||
msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n" | msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3562 | #: g10/keyedit.c:3563 | ||||
msgid "this key has already been designated as a revoker\n" | msgid "this key has already been designated as a revoker\n" | ||||
msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n" | msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3581 | #: g10/keyedit.c:3582 | ||||
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" | msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n" | ||||
msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n" | msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3587 | #: g10/keyedit.c:3588 | ||||
msgid "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " | msgid "" | ||||
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) " | |||||
msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) " | msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:3648 | #: g10/keyedit.c:3649 | ||||
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" | msgid "Please remove selections from the secret keys.\n" | ||||
msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n" | msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3654 | #: g10/keyedit.c:3655 | ||||
msgid "Please select at most one subkey.\n" | msgid "Please select at most one subkey.\n" | ||||
msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n" | msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3658 | #: g10/keyedit.c:3659 | ||||
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" | msgid "Changing expiration time for a subkey.\n" | ||||
msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n" | msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3661 | #: g10/keyedit.c:3662 | ||||
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" | msgid "Changing expiration time for the primary key.\n" | ||||
msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n" | msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3707 | #: g10/keyedit.c:3708 | ||||
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" | msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n" | ||||
msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n" | msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3723 | #: g10/keyedit.c:3724 | ||||
msgid "No corresponding signature in secret ring\n" | msgid "No corresponding signature in secret ring\n" | ||||
msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" | msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3801 | #: g10/keyedit.c:3802 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" | msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n" | ||||
msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n" | msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3807 | #: g10/keyedit.c:3808 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" | msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n" | ||||
msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n" | msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:3970 | #: g10/keyedit.c:3971 | ||||
msgid "Please select exactly one user ID.\n" | msgid "Please select exactly one user ID.\n" | ||||
msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n" | msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4009 | #: g10/keyedit.c:4010 g10/keyedit.c:4120 g10/keyedit.c:4240 g10/keyedit.c:4381 | ||||
#: g10/keyedit.c:4119 | |||||
#: g10/keyedit.c:4239 | |||||
#: g10/keyedit.c:4380 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" | msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n" | ||||
msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n" | msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4180 | #: g10/keyedit.c:4181 | ||||
msgid "Enter your preferred keyserver URL: " | msgid "Enter your preferred keyserver URL: " | ||||
msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: " | msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: " | ||||
#: g10/keyedit.c:4260 | #: g10/keyedit.c:4261 | ||||
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " | msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) " | ||||
msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) " | msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:4261 | #: g10/keyedit.c:4262 | ||||
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " | msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) " | ||||
msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) " | msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:4323 | #: g10/keyedit.c:4324 | ||||
msgid "Enter the notation: " | msgid "Enter the notation: " | ||||
msgstr "請輸入註記: " | msgstr "請輸入註記: " | ||||
#: g10/keyedit.c:4472 | #: g10/keyedit.c:4473 | ||||
msgid "Proceed? (y/N) " | msgid "Proceed? (y/N) " | ||||
msgstr "是否繼續? (y/N) " | msgstr "是否繼續? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:4544 | #: g10/keyedit.c:4545 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "No user ID with index %d\n" | msgid "No user ID with index %d\n" | ||||
msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n" | msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4605 | #: g10/keyedit.c:4606 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "No user ID with hash %s\n" | msgid "No user ID with hash %s\n" | ||||
msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n" | msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4640 | #: g10/keyedit.c:4641 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "No subkey with index %d\n" | msgid "No subkey with index %d\n" | ||||
msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n" | msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4775 | #: g10/keyedit.c:4776 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "user ID: \"%s\"\n" | msgid "user ID: \"%s\"\n" | ||||
msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n" | msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4778 | #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916 | ||||
#: g10/keyedit.c:4872 | |||||
#: g10/keyedit.c:4915 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" | msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n" | ||||
msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n" | msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4780 | #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918 | ||||
#: g10/keyedit.c:4874 | |||||
#: g10/keyedit.c:4917 | |||||
msgid " (non-exportable)" | msgid " (non-exportable)" | ||||
msgstr " (不可匯出)" | msgstr " (不可匯出)" | ||||
#: g10/keyedit.c:4784 | #: g10/keyedit.c:4785 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "This signature expired on %s.\n" | msgid "This signature expired on %s.\n" | ||||
msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n" | msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4788 | #: g10/keyedit.c:4789 | ||||
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " | msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) " | ||||
msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) " | msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:4792 | #: g10/keyedit.c:4793 | ||||
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " | msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) " | ||||
msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) " | msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:4843 | #: g10/keyedit.c:4844 | ||||
msgid "Not signed by you.\n" | msgid "Not signed by you.\n" | ||||
msgstr "並非由你所簽署.\n" | msgstr "並非由你所簽署.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4849 | #: g10/keyedit.c:4850 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" | msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n" | ||||
msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n" | msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4875 | #: g10/keyedit.c:4876 | ||||
msgid " (non-revocable)" | msgid " (non-revocable)" | ||||
msgstr " (不可撤銷)" | msgstr " (不可撤銷)" | ||||
#: g10/keyedit.c:4882 | #: g10/keyedit.c:4883 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "revoked by your key %s on %s\n" | msgid "revoked by your key %s on %s\n" | ||||
msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n" | msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4904 | #: g10/keyedit.c:4905 | ||||
msgid "You are about to revoke these signatures:\n" | msgid "You are about to revoke these signatures:\n" | ||||
msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n" | msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:4924 | #: g10/keyedit.c:4925 | ||||
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " | msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) " | ||||
msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) " | msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/keyedit.c:4954 | #: g10/keyedit.c:4955 | ||||
msgid "no secret key\n" | msgid "no secret key\n" | ||||
msgstr "沒有私鑰\n" | msgstr "沒有私鑰\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:5024 | #: g10/keyedit.c:5025 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" | msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n" | ||||
msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n" | msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:5041 | #: g10/keyedit.c:5042 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" | msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n" | ||||
msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n" | msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:5105 | #: g10/keyedit.c:5106 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Key %s is already revoked.\n" | msgid "Key %s is already revoked.\n" | ||||
msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n" | msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:5167 | #: g10/keyedit.c:5168 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Subkey %s is already revoked.\n" | msgid "Subkey %s is already revoked.\n" | ||||
msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n" | msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n" | ||||
#: g10/keyedit.c:5262 | #: g10/keyedit.c:5263 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" | msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n" | ||||
msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n" | msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "writing key binding signature\n" | msgid "writing key binding signature\n" | ||||
msgstr "寫入附鑰簽章中\n" | msgstr "寫入附鑰簽章中\n" | ||||
#: g10/keygen.c:1179 | #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441 | ||||
#: g10/keygen.c:1290 | |||||
#: g10/keygen.c:1295 | |||||
#: g10/keygen.c:1441 | |||||
#: g10/keygen.c:3269 | #: g10/keygen.c:3269 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "keysize invalid; using %u bits\n" | msgid "keysize invalid; using %u bits\n" | ||||
msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n" | msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n" | ||||
#: g10/keygen.c:1185 | #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447 | ||||
#: g10/keygen.c:1301 | |||||
#: g10/keygen.c:1309 | |||||
#: g10/keygen.c:1447 | |||||
#: g10/keygen.c:3275 | #: g10/keygen.c:3275 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "keysize rounded up to %u bits\n" | msgid "keysize rounded up to %u bits\n" | ||||
msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n" | msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n" | ||||
#: g10/keygen.c:1335 | #: g10/keygen.c:1335 | ||||
msgid "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n" | |||||
msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n" | msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n" | ||||
#: g10/keygen.c:1558 | #: g10/keygen.c:1558 | ||||
Context not available. | |||||
msgid " (%c) Finished\n" | msgid " (%c) Finished\n" | ||||
msgstr " (%c) 已完成\n" | msgstr " (%c) 已完成\n" | ||||
#: g10/keygen.c:1686 | #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157 | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:157 | |||||
msgid "Please select what kind of key you want:\n" | msgid "Please select what kind of key you want:\n" | ||||
msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n" | msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " | msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) " | ||||
msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | ||||
#: g10/keygen.c:1823 | #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179 | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:179 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "What keysize do you want? (%u) " | msgid "What keysize do you want? (%u) " | ||||
msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) " | ||||
#: g10/keygen.c:1837 | #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189 | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:189 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Requested keysize is %u bits\n" | msgid "Requested keysize is %u bits\n" | ||||
msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n" | msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Signature is valid for? (%s) " | msgid "Signature is valid for? (%s) " | ||||
msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) " | msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) " | ||||
#: g10/keygen.c:1982 | #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007 | ||||
#: g10/keygen.c:2007 | |||||
msgid "invalid value\n" | msgid "invalid value\n" | ||||
msgstr "無效的數值\n" | msgstr "無效的數值\n" | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/keygen.c:2078 | #: g10/keygen.c:2078 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user ID\n" | "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user " | ||||
"ID\n" | |||||
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" | "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n" | ||||
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" | " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
#: g10/keygen.c:2276 | #: g10/keygen.c:2276 | ||||
msgid "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new encryption key." | msgid "" | ||||
"Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new " | |||||
"encryption key." | |||||
msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份." | msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份." | ||||
#: g10/keygen.c:2292 | #: g10/keygen.c:2292 | ||||
Context not available. | |||||
"(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n" | "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n" | ||||
"這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n" | "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3209 | #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236 | ||||
#: g10/keygen.c:3236 | |||||
msgid "Key generation canceled.\n" | msgid "Key generation canceled.\n" | ||||
msgstr "金鑰產生已取消.\n" | msgstr "金鑰產生已取消.\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3441 | #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611 | ||||
#: g10/keygen.c:3611 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "writing public key to `%s'\n" | msgid "writing public key to `%s'\n" | ||||
msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n" | msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3443 | #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614 | ||||
#: g10/keygen.c:3614 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "writing secret key stub to `%s'\n" | msgid "writing secret key stub to `%s'\n" | ||||
msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n" | msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3446 | #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617 | ||||
#: g10/keygen.c:3617 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "writing secret key to `%s'\n" | msgid "writing secret key to `%s'\n" | ||||
msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n" | msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n" | ||||
Context not available. | |||||
"請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n" | "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n" | ||||
"來產生加密用的子鑰.\n" | "來產生加密用的子鑰.\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3685 | #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952 | ||||
#: g10/keygen.c:3831 | |||||
#: g10/keygen.c:3952 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Key generation failed: %s\n" | msgid "Key generation failed: %s\n" | ||||
msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" | msgstr "產生金鑰失敗: %s\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3741 | #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241 | ||||
#: g10/keygen.c:3882 | |||||
#: g10/sign.c:241 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" | msgid "" | ||||
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n" | |||||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3743 | #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243 | ||||
#: g10/keygen.c:3884 | |||||
#: g10/sign.c:243 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" | msgid "" | ||||
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n" | |||||
msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3754 | #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895 | ||||
#: g10/keygen.c:3895 | |||||
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" | msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n" | ||||
msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n" | msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n" | ||||
#: g10/keygen.c:3795 | #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928 | ||||
#: g10/keygen.c:3928 | |||||
msgid "Really create? (y/N) " | msgid "Really create? (y/N) " | ||||
msgstr "真的要建立嗎? (y/N) " | msgstr "真的要建立嗎? (y/N) " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" | msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n" | ||||
msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n" | msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n" | ||||
#: g10/keyid.c:537 | #: g10/keyid.c:537 g10/keyid.c:549 g10/keyid.c:561 g10/keyid.c:573 | ||||
#: g10/keyid.c:549 | |||||
#: g10/keyid.c:561 | |||||
#: g10/keyid.c:573 | |||||
msgid "never " | msgid "never " | ||||
msgstr "永遠不過期" | msgstr "永遠不過期" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr " 子鑰指紋:" | msgstr " 子鑰指紋:" | ||||
# use tty | # use tty | ||||
#: g10/keylist.c:1539 | #: g10/keylist.c:1539 g10/keylist.c:1543 | ||||
#: g10/keylist.c:1543 | |||||
msgid " Key fingerprint =" | msgid " Key fingerprint =" | ||||
msgstr " 金鑰指紋 =" | msgstr " 金鑰指紋 =" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " | msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > " | ||||
msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > " | msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > " | ||||
#: g10/keyserver.c:831 | #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458 | ||||
#: g10/keyserver.c:1458 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" | msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n" | ||||
msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n" | msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "searching for \"%s\" from %s\n" | msgid "searching for \"%s\" from %s\n" | ||||
msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n" | msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n" | ||||
#: g10/keyserver.c:1418 | #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514 | ||||
#: g10/keyserver.c:1514 | |||||
msgid "no keyserver action!\n" | msgid "no keyserver action!\n" | ||||
msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n" | msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "keyserver did not send VERSION\n" | msgid "keyserver did not send VERSION\n" | ||||
msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n" | msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n" | ||||
#: g10/keyserver.c:1537 | #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066 | ||||
#: g10/keyserver.c:2066 | |||||
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" | msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n" | ||||
msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n" | msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "keyserver communications error: %s\n" | msgid "keyserver communications error: %s\n" | ||||
msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n" | msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n" | ||||
#: g10/keyserver.c:1614 | #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648 | ||||
#: g10/keyserver.c:1648 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" | msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n" | ||||
msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n" | msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" | msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" | ||||
msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n" | msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:460 | #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217 | ||||
#: g10/pkclist.c:217 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " \"%s\"\n" | msgid " \"%s\"\n" | ||||
msgstr " \"%s\"\n" | msgstr " \"%s\"\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" | msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" | ||||
msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n" | msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:478 | #: g10/mainproc.c:479 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "public key decryption failed: %s\n" | msgid "public key decryption failed: %s\n" | ||||
msgstr "公鑰解密失敗: %s\n" | msgstr "公鑰解密失敗: %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:492 | #: g10/mainproc.c:495 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "encrypted with %lu passphrases\n" | msgid "encrypted with %lu passphrases\n" | ||||
msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n" | msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:494 | #: g10/mainproc.c:497 | ||||
msgid "encrypted with 1 passphrase\n" | msgid "encrypted with 1 passphrase\n" | ||||
msgstr "已用 1 個密語加密了\n" | msgstr "已用 1 個密語加密了\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:526 | #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551 | ||||
#: g10/mainproc.c:548 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "assuming %s encrypted data\n" | msgid "assuming %s encrypted data\n" | ||||
msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n" | msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:534 | #: g10/mainproc.c:537 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" | msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n" | ||||
msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n" | msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:567 | #: g10/mainproc.c:570 | ||||
msgid "decryption okay\n" | msgid "decryption okay\n" | ||||
msgstr "解密成功\n" | msgstr "解密成功\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:571 | #: g10/mainproc.c:574 | ||||
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" | msgid "WARNING: message was not integrity protected\n" | ||||
msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n" | msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:584 | #: g10/mainproc.c:587 | ||||
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" | msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n" | ||||
msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n" | msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:592 | #: g10/mainproc.c:595 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" | msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n" | ||||
msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n" | msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:597 | #: g10/mainproc.c:600 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "decryption failed: %s\n" | msgid "decryption failed: %s\n" | ||||
msgstr "解密失敗: %s\n" | msgstr "解密失敗: %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:618 | #: g10/mainproc.c:621 | ||||
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" | msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n" | ||||
msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n" | msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:620 | #: g10/mainproc.c:623 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "original file name='%.*s'\n" | msgid "original file name='%.*s'\n" | ||||
msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n" | msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:708 | #: g10/mainproc.c:711 | ||||
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" | msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n" | ||||
msgstr "警告: 看到了多份明文\n" | msgstr "警告: 看到了多份明文\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:849 | #: g10/mainproc.c:852 | ||||
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" | msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n" | ||||
msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n" | msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1202 | #: g10/mainproc.c:1205 g10/mainproc.c:1242 | ||||
#: g10/mainproc.c:1239 | |||||
msgid "no signature found\n" | msgid "no signature found\n" | ||||
msgstr "找不到簽章\n" | msgstr "找不到簽章\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1477 | #: g10/mainproc.c:1480 | ||||
msgid "signature verification suppressed\n" | msgid "signature verification suppressed\n" | ||||
msgstr "簽章驗證已抑制\n" | msgstr "簽章驗證已抑制\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1586 | #: g10/mainproc.c:1589 | ||||
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" | msgid "can't handle this ambiguous signature data\n" | ||||
msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n" | msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1597 | #: g10/mainproc.c:1600 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Signature made %s\n" | msgid "Signature made %s\n" | ||||
msgstr "由 %s 建立的簽章\n" | msgstr "由 %s 建立的簽章\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1598 | #: g10/mainproc.c:1601 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " using %s key %s\n" | msgid " using %s key %s\n" | ||||
msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n" | msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1602 | #: g10/mainproc.c:1605 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" | msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" | ||||
msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n" | msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1622 | #: g10/mainproc.c:1625 | ||||
msgid "Key available at: " | msgid "Key available at: " | ||||
msgstr "可用的金鑰於: " | msgstr "可用的金鑰於: " | ||||
#: g10/mainproc.c:1755 | #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806 | ||||
#: g10/mainproc.c:1803 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "BAD signature from \"%s\"" | msgid "BAD signature from \"%s\"" | ||||
msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\"" | msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\"" | ||||
#: g10/mainproc.c:1757 | #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808 | ||||
#: g10/mainproc.c:1805 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Expired signature from \"%s\"" | msgid "Expired signature from \"%s\"" | ||||
msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\"" | msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\"" | ||||
#: g10/mainproc.c:1759 | #: g10/mainproc.c:1762 g10/mainproc.c:1810 | ||||
#: g10/mainproc.c:1807 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Good signature from \"%s\"" | msgid "Good signature from \"%s\"" | ||||
msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\"" | msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\"" | ||||
#: g10/mainproc.c:1809 | #: g10/mainproc.c:1812 | ||||
msgid "[uncertain]" | msgid "[uncertain]" | ||||
msgstr "[ 不確定 ]" | msgstr "[ 不確定 ]" | ||||
#: g10/mainproc.c:1842 | #: g10/mainproc.c:1845 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " aka \"%s\"" | msgid " aka \"%s\"" | ||||
msgstr " 亦即 \"%s\"" | msgstr " 亦即 \"%s\"" | ||||
#: g10/mainproc.c:1940 | #: g10/mainproc.c:1943 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Signature expired %s\n" | msgid "Signature expired %s\n" | ||||
msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n" | msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1945 | #: g10/mainproc.c:1948 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Signature expires %s\n" | msgid "Signature expires %s\n" | ||||
msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n" | msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1948 | #: g10/mainproc.c:1951 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" | msgid "%s signature, digest algorithm %s\n" | ||||
msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n" | msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:1949 | #: g10/mainproc.c:1952 | ||||
msgid "binary" | msgid "binary" | ||||
msgstr "二進制" | msgstr "二進制" | ||||
#: g10/mainproc.c:1950 | #: g10/mainproc.c:1953 | ||||
msgid "textmode" | msgid "textmode" | ||||
msgstr "文字模式" | msgstr "文字模式" | ||||
#: g10/mainproc.c:1950 | #: g10/mainproc.c:1953 g10/trustdb.c:546 | ||||
#: g10/trustdb.c:546 | |||||
msgid "unknown" | msgid "unknown" | ||||
msgstr "未知" | msgstr "未知" | ||||
#: g10/mainproc.c:1970 | #: g10/mainproc.c:1973 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Can't check signature: %s\n" | msgid "Can't check signature: %s\n" | ||||
msgstr "無法檢查簽章: %s\n" | msgstr "無法檢查簽章: %s\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:2054 | #: g10/mainproc.c:2057 g10/mainproc.c:2073 g10/mainproc.c:2169 | ||||
#: g10/mainproc.c:2070 | |||||
#: g10/mainproc.c:2166 | |||||
msgid "not a detached signature\n" | msgid "not a detached signature\n" | ||||
msgstr "不是一份分離的簽章\n" | msgstr "不是一份分離的簽章\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:2097 | #: g10/mainproc.c:2100 | ||||
msgid "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n" | |||||
msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n" | msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:2105 | #: g10/mainproc.c:2108 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" | msgid "standalone signature of class 0x%02x\n" | ||||
msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n" | msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:2170 | #: g10/mainproc.c:2173 | ||||
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" | msgid "old style (PGP 2.x) signature\n" | ||||
msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n" | msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n" | ||||
#: g10/mainproc.c:2180 | #: g10/mainproc.c:2183 | ||||
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" | msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n" | ||||
msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n" | msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n" | ||||
#: g10/misc.c:109 | #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215 | ||||
#: g10/misc.c:139 | |||||
#: g10/misc.c:215 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" | msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n" | ||||
msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n" | msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" | msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n" | ||||
msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n" | msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n" | ||||
#: g10/misc.c:504 | #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87 | ||||
#: g10/sig-check.c:107 | |||||
#: jnlib/utf8conv.c:87 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "please see %s for more information\n" | msgid "please see %s for more information\n" | ||||
msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n" | msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" | msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n" | ||||
msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n" | msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n" | ||||
#: g10/passphrase.c:75 | #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481 | ||||
#: g10/passphrase.c:418 | |||||
#: g10/passphrase.c:481 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "problem with the agent: %s\n" | msgid "problem with the agent: %s\n" | ||||
msgstr "代理程式的問題: %s\n" | msgstr "代理程式的問題: %s\n" | ||||
#: g10/passphrase.c:344 | #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613 | ||||
#: g10/passphrase.c:613 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " (main key ID %s)" | msgid " (main key ID %s)" | ||||
msgstr " (主要金鑰 ID %s)" | msgstr " (主要金鑰 ID %s)" | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/passphrase.c:358 | #: g10/passphrase.c:358 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP certificate:\n" | "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP " | ||||
"certificate:\n" | |||||
"\"%.*s\"\n" | "\"%.*s\"\n" | ||||
"%u-bit %s key, ID %s,\n" | "%u-bit %s key, ID %s,\n" | ||||
"created %s%s.\n" | "created %s%s.\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "unable to display photo ID!\n" | msgid "unable to display photo ID!\n" | ||||
msgstr "無法顯示照片 ID!\n" | msgstr "無法顯示照片 ID!\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:60 | #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621 | ||||
#: g10/revoke.c:621 | |||||
msgid "No reason specified" | msgid "No reason specified" | ||||
msgstr "未指定原因" | msgstr "未指定原因" | ||||
#: g10/pkclist.c:62 | #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623 | ||||
#: g10/revoke.c:623 | |||||
msgid "Key is superseded" | msgid "Key is superseded" | ||||
msgstr "金鑰被代換了" | msgstr "金鑰被代換了" | ||||
#: g10/pkclist.c:64 | #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622 | ||||
#: g10/revoke.c:622 | |||||
msgid "Key has been compromised" | msgid "Key has been compromised" | ||||
msgstr "金鑰已經被洩漏了" | msgstr "金鑰已經被洩漏了" | ||||
#: g10/pkclist.c:66 | #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624 | ||||
#: g10/revoke.c:624 | |||||
msgid "Key is no longer used" | msgid "Key is no longer used" | ||||
msgstr "金鑰不再被使用了" | msgstr "金鑰不再被使用了" | ||||
#: g10/pkclist.c:68 | #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625 | ||||
#: g10/revoke.c:625 | |||||
msgid "User ID is no longer valid" | msgid "User ID is no longer valid" | ||||
msgstr "使用者 ID 不再有效了" | msgstr "使用者 ID 不再有效了" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr " 亦即 \"%s\"\n" | msgstr " 亦即 \"%s\"\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:255 | #: g10/pkclist.c:255 | ||||
msgid "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" | msgid "" | ||||
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n" | |||||
msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n" | msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:270 | #: g10/pkclist.c:270 | ||||
Context not available. | |||||
"這把金鑰的最小信任等級為: %s\n" | "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:298 | #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650 | ||||
#: g10/revoke.c:650 | |||||
msgid "Your decision? " | msgid "Your decision? " | ||||
msgstr "你的決定是甚麼? " | msgstr "你的決定是甚麼? " | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n" | msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:615 | #: g10/pkclist.c:615 | ||||
msgid " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" | msgid "" | ||||
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n" | |||||
msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n" | msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:623 | #: g10/pkclist.c:623 | ||||
Context not available. | |||||
msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n" | msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:632 | #: g10/pkclist.c:632 | ||||
msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" | |||||
msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n" | msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:634 | #: g10/pkclist.c:634 | ||||
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" | msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n" | ||||
msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n" | msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:833 | #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157 | ||||
#: g10/pkclist.c:875 | |||||
#: g10/pkclist.c:1087 | |||||
#: g10/pkclist.c:1157 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: skipped: %s\n" | msgid "%s: skipped: %s\n" | ||||
msgstr "%s: 已跳過: %s\n" | msgstr "%s: 已跳過: %s\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:845 | #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125 | ||||
#: g10/pkclist.c:1125 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: skipped: public key already present\n" | msgid "%s: skipped: public key already present\n" | ||||
msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n" | msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "No such user ID.\n" | msgid "No such user ID.\n" | ||||
msgstr "沒有這個使用者 ID.\n" | msgstr "沒有這個使用者 ID.\n" | ||||
#: g10/pkclist.c:980 | #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054 | ||||
#: g10/pkclist.c:1054 | |||||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" | msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" | ||||
msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n" | msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "NOTE: key has been revoked" | msgid "NOTE: key has been revoked" | ||||
msgstr "請注意: 金鑰已撤銷" | msgstr "請注意: 金鑰已撤銷" | ||||
#: g10/revoke.c:102 | #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174 | ||||
#: g10/revoke.c:116 | #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585 | ||||
#: g10/revoke.c:128 | |||||
#: g10/revoke.c:174 | |||||
#: g10/revoke.c:186 | |||||
#: g10/revoke.c:585 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "build_packet failed: %s\n" | msgid "build_packet failed: %s\n" | ||||
msgstr "build_packet 失敗: %s\n" | msgstr "build_packet 失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " | msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) " | ||||
msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) " | msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) " | ||||
#: g10/revoke.c:327 | #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551 | ||||
#: g10/revoke.c:551 | |||||
msgid "ASCII armored output forced.\n" | msgid "ASCII armored output forced.\n" | ||||
msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n" | msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n" | ||||
#: g10/revoke.c:342 | #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565 | ||||
#: g10/revoke.c:565 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" | msgid "make_keysig_packet failed: %s\n" | ||||
msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n" | msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" | msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n" | ||||
msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n" | msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n" | ||||
#: g10/seskey.c:61 | #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119 | ||||
#: sm/encrypt.c:119 | |||||
msgid "weak key created - retrying\n" | msgid "weak key created - retrying\n" | ||||
msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n" | msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" | msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n" | ||||
msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n" | msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n" | ||||
#: g10/seskey.c:227 | #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85 | ||||
#: sm/certcheck.c:85 | |||||
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" | msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n" | ||||
msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n" | msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n" | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/sig-check.c:223 | #: g10/sig-check.c:223 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" | msgid "" | ||||
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n" | |||||
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | ||||
#: g10/sig-check.c:225 | #: g10/sig-check.c:225 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" | msgid "" | ||||
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n" | |||||
msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n" | ||||
#: g10/sig-check.c:239 | #: g10/sig-check.c:239 | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/sign.c:115 | #: g10/sign.c:115 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n" | |||||
msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" | msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" | ||||
#: g10/sign.c:138 | #: g10/sign.c:138 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using unexpanded.\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using " | |||||
"unexpanded.\n" | |||||
msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" | msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n" | ||||
#: g10/sign.c:311 | #: g10/sign.c:311 | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/sign.c:837 | #: g10/sign.c:837 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" | msgid "" | ||||
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n" | |||||
msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n" | msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n" | ||||
#: g10/sign.c:964 | #: g10/sign.c:964 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "%s encryption will be used\n" | msgid "%s encryption will be used\n" | ||||
msgstr "%s 加密將被採用\n" | msgstr "%s 加密將被採用\n" | ||||
#: g10/skclist.c:140 | #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217 | ||||
#: g10/skclist.c:217 | |||||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" | msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" | ||||
msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n" | msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" | msgid "skipped \"%s\": duplicated\n" | ||||
msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n" | msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n" | ||||
#: g10/skclist.c:182 | #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207 | ||||
#: g10/skclist.c:195 | |||||
#: g10/skclist.c:207 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "skipped \"%s\": %s\n" | msgid "skipped \"%s\": %s\n" | ||||
msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n" | msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" | msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!" | ||||
msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!" | msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!" | ||||
#: g10/tdbdump.c:58 | #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360 | ||||
#: g10/trustdb.c:360 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" | msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n" | ||||
msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n" | msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
"# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n" | "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n" | ||||
"# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n" | "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n" | ||||
#: g10/tdbdump.c:161 | #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179 | ||||
#: g10/tdbdump.c:169 | |||||
#: g10/tdbdump.c:174 | |||||
#: g10/tdbdump.c:179 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error in `%s': %s\n" | msgid "error in `%s': %s\n" | ||||
msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n" | msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "read error in `%s': %s\n" | msgid "read error in `%s': %s\n" | ||||
msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n" | msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n" | ||||
#: g10/tdbdump.c:229 | #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375 | ||||
#: g10/trustdb.c:375 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trustdb: sync failed: %s\n" | msgid "trustdb: sync failed: %s\n" | ||||
msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n" | msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n" | ||||
#: g10/tdbio.c:128 | #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1450 | ||||
#: g10/tdbio.c:1450 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" | msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n" | ||||
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n" | msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n" | ||||
#: g10/tdbio.c:135 | #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1457 | ||||
#: g10/tdbio.c:1457 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" | msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n" | ||||
msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n" | msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "%s: directory does not exist!\n" | msgid "%s: directory does not exist!\n" | ||||
msgstr "%s: 目錄不存在!\n" | msgstr "%s: 目錄不存在!\n" | ||||
#: g10/tdbio.c:535 | #: g10/tdbio.c:535 g10/tdbio.c:558 g10/tdbio.c:599 sm/keydb.c:221 | ||||
#: g10/tdbio.c:558 | |||||
#: g10/tdbio.c:599 | |||||
#: sm/keydb.c:221 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't create lock for `%s'\n" | msgid "can't create lock for `%s'\n" | ||||
msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n" | msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n" | ||||
#: g10/tdbio.c:537 | #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:602 | ||||
#: g10/tdbio.c:602 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't lock `%s'\n" | msgid "can't lock `%s'\n" | ||||
msgstr "無法鎖定 `%s'\n" | msgstr "無法鎖定 `%s'\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "%s: error updating version record: %s\n" | msgid "%s: error updating version record: %s\n" | ||||
msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n" | msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n" | ||||
#: g10/tdbio.c:678 | #: g10/tdbio.c:678 g10/tdbio.c:698 g10/tdbio.c:714 g10/tdbio.c:728 | ||||
#: g10/tdbio.c:698 | #: g10/tdbio.c:758 g10/tdbio.c:1382 g10/tdbio.c:1409 | ||||
#: g10/tdbio.c:714 | |||||
#: g10/tdbio.c:728 | |||||
#: g10/tdbio.c:758 | |||||
#: g10/tdbio.c:1382 | |||||
#: g10/tdbio.c:1409 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s: error reading version record: %s\n" | msgid "%s: error reading version record: %s\n" | ||||
msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n" | msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "[ revoked]" | msgid "[ revoked]" | ||||
msgstr "[ 已撤銷 ]" | msgstr "[ 已撤銷 ]" | ||||
#: g10/trustdb.c:524 | #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529 | ||||
#: g10/trustdb.c:529 | |||||
msgid "[ expired]" | msgid "[ expired]" | ||||
msgstr "[ 已過期 ]" | msgstr "[ 已過期 ]" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "no need for a trustdb check\n" | msgid "no need for a trustdb check\n" | ||||
msgstr "不需要檢查信任資料庫\n" | msgstr "不需要檢查信任資料庫\n" | ||||
#: g10/trustdb.c:598 | #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2483 | ||||
#: g10/trustdb.c:2483 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "next trustdb check due at %s\n" | msgid "next trustdb check due at %s\n" | ||||
msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n" | msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" | msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n" | ||||
msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n" | msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n" | ||||
#: g10/trustdb.c:854 | #: g10/trustdb.c:854 g10/trustdb.c:1306 | ||||
#: g10/trustdb.c:1306 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "public key %s not found: %s\n" | msgid "public key %s not found: %s\n" | ||||
msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n" | msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#: g10/trustdb.c:2414 | #: g10/trustdb.c:2414 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" | msgid "" | ||||
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" | |||||
msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" | msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n" | ||||
#: g10/trustdb.c:2489 | #: g10/trustdb.c:2489 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "iconv_open failed: %s\n" | msgid "iconv_open failed: %s\n" | ||||
msgstr "iconv_open 失敗: %s\n" | msgstr "iconv_open 失敗: %s\n" | ||||
#: jnlib/utf8conv.c:388 | #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654 | ||||
#: jnlib/utf8conv.c:654 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" | msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n" | ||||
msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n" | msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
"語法: kbxutil [選項] [檔案]\n" | "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n" | ||||
"列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n" | "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n" | ||||
#: scd/app-nks.c:713 | #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2638 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2638 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" | msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n" | ||||
msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n" | msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n" | ||||
#: scd/app-nks.c:721 | #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2650 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2650 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" | msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" | ||||
msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n" | msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n" | ||||
#: scd/app-nks.c:801 | #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1540 scd/app-openpgp.c:1559 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1540 | #: scd/app-openpgp.c:1720 scd/app-openpgp.c:1737 scd/app-openpgp.c:1985 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1559 | #: scd/app-openpgp.c:2030 scd/app-dinsig.c:303 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1720 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:1737 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:1985 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:2030 | |||||
#: scd/app-dinsig.c:303 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "PIN callback returned error: %s\n" | msgid "PIN callback returned error: %s\n" | ||||
msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n" | msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章." | msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章." | ||||
#: scd/app-nks.c:1119 | #: scd/app-nks.c:1119 | ||||
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified signatures." | msgid "" | ||||
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " | |||||
"qualified signatures." | |||||
msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章." | msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章." | ||||
#: scd/app-nks.c:1121 | #: scd/app-nks.c:1121 | ||||
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create qualified signatures." | msgid "" | ||||
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create " | |||||
"qualified signatures." | |||||
msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章." | msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章." | ||||
#: scd/app-nks.c:1222 | #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2063 scd/app-dinsig.c:532 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2063 | |||||
#: scd/app-dinsig.c:532 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error getting new PIN: %s\n" | msgid "error getting new PIN: %s\n" | ||||
msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n" | msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "reading public key failed: %s\n" | msgid "reading public key failed: %s\n" | ||||
msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n" | msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1155 | #: scd/app-openpgp.c:1155 scd/app-openpgp.c:2873 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2873 | |||||
msgid "response does not contain the public key data\n" | msgid "response does not contain the public key data\n" | ||||
msgstr "回應中未包含公鑰資料\n" | msgstr "回應中未包含公鑰資料\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1163 | #: scd/app-openpgp.c:1163 scd/app-openpgp.c:2881 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2881 | |||||
msgid "response does not contain the RSA modulus\n" | msgid "response does not contain the RSA modulus\n" | ||||
msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n" | msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1172 | #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2891 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2891 | |||||
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" | msgid "response does not contain the RSA public exponent\n" | ||||
msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n" | msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" | msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]" | ||||
msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" | msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1525 | #: scd/app-openpgp.c:1525 scd/app-openpgp.c:1979 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1979 | |||||
msgid "||Please enter the PIN" | msgid "||Please enter the PIN" | ||||
msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)" | msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1566 | #: scd/app-openpgp.c:1566 scd/app-openpgp.c:1744 scd/app-openpgp.c:1992 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1744 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:1992 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" | msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" | ||||
msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n" | msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1579 | #: scd/app-openpgp.c:1579 scd/app-openpgp.c:1618 scd/app-openpgp.c:1756 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1618 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:1756 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:3191 | #: scd/app-openpgp.c:3191 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "verify CHV%d failed: %s\n" | msgid "verify CHV%d failed: %s\n" | ||||
msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n" | msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1647 | #: scd/app-openpgp.c:1647 scd/app-openpgp.c:2011 scd/app-openpgp.c:3487 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2011 | |||||
#: scd/app-openpgp.c:3487 | |||||
msgid "error retrieving CHV status from card\n" | msgid "error retrieving CHV status from card\n" | ||||
msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n" | msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:1653 | #: scd/app-openpgp.c:1653 scd/app-openpgp.c:3496 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:3496 | |||||
msgid "card is permanently locked!\n" | msgid "card is permanently locked!\n" | ||||
msgstr "卡片永久鎖定了!!\n" | msgstr "卡片永久鎖定了!!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card" | msgid "||Please enter the Reset Code for the card" | ||||
msgstr "||請輸入卡片的重設碼" | msgstr "||請輸入卡片的重設碼" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2036 | #: scd/app-openpgp.c:2036 scd/app-openpgp.c:2088 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2088 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" | msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" | ||||
msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n" | msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "|N|New PIN" | msgid "|N|New PIN" | ||||
msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)" | msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2169 | #: scd/app-openpgp.c:2169 scd/app-openpgp.c:2959 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2959 | |||||
msgid "error reading application data\n" | msgid "error reading application data\n" | ||||
msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n" | msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2175 | #: scd/app-openpgp.c:2175 scd/app-openpgp.c:2966 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2966 | |||||
msgid "error reading fingerprint DO\n" | msgid "error reading fingerprint DO\n" | ||||
msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n" | msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "creation timestamp missing\n" | msgid "creation timestamp missing\n" | ||||
msgstr "缺漏創生時間戳印\n" | msgstr "缺漏創生時間戳印\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2660 | #: scd/app-openpgp.c:2660 scd/app-openpgp.c:2668 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:2668 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" | msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n" | ||||
msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n" | msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "目前建立的簽章: %lu\n" | msgstr "目前建立的簽章: %lu\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:3501 | #: scd/app-openpgp.c:3501 | ||||
msgid "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" | msgid "" | ||||
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n" | |||||
msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n" | msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n" | ||||
#: scd/app-openpgp.c:3726 | #: scd/app-openpgp.c:3726 scd/app-openpgp.c:3737 | ||||
#: scd/app-openpgp.c:3737 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" | msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n" | ||||
msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n" | msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "run in multi server mode (foreground)" | msgid "run in multi server mode (foreground)" | ||||
msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)" | msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)" | ||||
#: scd/scdaemon.c:117 | #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316 | ||||
#: sm/gpgsm.c:316 | |||||
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" | msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL" | ||||
msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」" | msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」" | ||||
#: scd/scdaemon.c:124 | #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:620 | |||||
msgid "|FILE|write a log to FILE" | msgid "|FILE|write a log to FILE" | ||||
msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」" | msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "validation model requested by certificate: %s" | msgid "validation model requested by certificate: %s" | ||||
msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s" | msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s" | ||||
#: sm/certchain.c:197 | #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828 | ||||
#: sm/certchain.c:1828 | |||||
msgid "chain" | msgid "chain" | ||||
msgstr "chain" | msgstr "chain" | ||||
#: sm/certchain.c:198 | #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828 | ||||
#: sm/certchain.c:1828 | |||||
msgid "shell" | msgid "shell" | ||||
msgstr "shell" | msgstr "shell" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "failed to open `%s': %s\n" | msgid "failed to open `%s': %s\n" | ||||
msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n" | msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n" | ||||
#: sm/certchain.c:353 | #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382 | ||||
#: sm/certchain.c:382 | |||||
msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" | msgid "note: non-critical certificate policy not allowed" | ||||
msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則" | msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則" | ||||
#: sm/certchain.c:357 | #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386 | ||||
#: sm/certchain.c:386 | |||||
msgid "certificate policy not allowed" | msgid "certificate policy not allowed" | ||||
msgstr "未允許憑證原則" | msgstr "未允許憑證原則" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" | msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n" | ||||
msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n" | msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n" | ||||
#: sm/certchain.c:759 | #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261 | ||||
#: sm/certchain.c:1252 | #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113 | ||||
#: sm/certchain.c:1856 | |||||
#: sm/decrypt.c:261 | |||||
#: sm/encrypt.c:335 | |||||
#: sm/sign.c:335 | |||||
#: sm/verify.c:113 | |||||
msgid "failed to allocated keyDB handle\n" | msgid "failed to allocated keyDB handle\n" | ||||
msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n" | msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "checking the CRL failed: %s" | msgid "checking the CRL failed: %s" | ||||
msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s" | msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s" | ||||
#: sm/certchain.c:982 | #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050 | ||||
#: sm/certchain.c:1050 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "certificate with invalid validity: %s" | msgid "certificate with invalid validity: %s" | ||||
msgstr "有效性無效的憑證: %s" | msgstr "有效性無效的憑證: %s" | ||||
#: sm/certchain.c:997 | #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082 | ||||
#: sm/certchain.c:1082 | |||||
msgid "certificate not yet valid" | msgid "certificate not yet valid" | ||||
msgstr "憑證尚未生效" | msgstr "憑證尚未生效" | ||||
#: sm/certchain.c:998 | #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083 | ||||
#: sm/certchain.c:1083 | |||||
msgid "root certificate not yet valid" | msgid "root certificate not yet valid" | ||||
msgstr "根憑證尚未生效" | msgstr "根憑證尚未生效" | ||||
#: sm/certchain.c:999 | #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084 | ||||
#: sm/certchain.c:1084 | |||||
msgid "intermediate certificate not yet valid" | msgid "intermediate certificate not yet valid" | ||||
msgstr "媒介憑證尚未生效" | msgstr "媒介憑證尚未生效" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "checking the trust list failed: %s\n" | msgid "checking the trust list failed: %s\n" | ||||
msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n" | msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n" | ||||
#: sm/certchain.c:1477 | #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160 | ||||
#: sm/import.c:160 | |||||
msgid "certificate chain too long\n" | msgid "certificate chain too long\n" | ||||
msgstr "憑證鏈太長\n" | msgstr "憑證鏈太長\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" | msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)" | ||||
msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長" | msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長" | ||||
#: sm/certchain.c:1644 | #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927 | ||||
#: sm/certchain.c:1927 | |||||
msgid "certificate is good\n" | msgid "certificate is good\n" | ||||
msgstr "憑證完好\n" | msgstr "憑證完好\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" | msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n" | ||||
msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n" | msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n" | ||||
#: sm/certcheck.c:244 | #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201 | ||||
#: sm/verify.c:201 | |||||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" | msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" | ||||
msgstr "(這是 MD2 演算法)\n" | msgstr "(這是 MD2 演算法)\n" | ||||
#: sm/certdump.c:60 | #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143 | ||||
#: sm/certdump.c:143 | |||||
msgid "none" | msgid "none" | ||||
msgstr "無" | msgstr "無" | ||||
#: sm/certdump.c:564 | #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732 | ||||
#: sm/certdump.c:609 | |||||
#: sm/certdump.c:674 | |||||
#: sm/certdump.c:732 | |||||
msgid "[Error - invalid encoding]" | msgid "[Error - invalid encoding]" | ||||
msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]" | msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]" | ||||
#: sm/certdump.c:572 | #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617 | ||||
#: sm/certdump.c:617 | |||||
msgid "[Error - out of core]" | msgid "[Error - out of core]" | ||||
msgstr "[錯誤 - 超出核心]" | msgstr "[錯誤 - 超出核心]" | ||||
#: sm/certdump.c:654 | #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710 | ||||
#: sm/certdump.c:710 | |||||
msgid "[Error - No name]" | msgid "[Error - No name]" | ||||
msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]" | msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]" | ||||
#: sm/certdump.c:679 | #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738 | ||||
#: sm/certdump.c:738 | |||||
msgid "[Error - invalid DN]" | msgid "[Error - invalid DN]" | ||||
msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]" | msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]" | ||||
#: sm/certdump.c:948 | #: sm/certdump.c:948 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 certificate:\n" | "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 " | ||||
"certificate:\n" | |||||
"\"%s\"\n" | "\"%s\"\n" | ||||
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n" | "S/N %s, ID 0x%08lX,\n" | ||||
"created %s, expires %s.\n" | "created %s, expires %s.\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" | msgid "no key usage specified - assuming all usages\n" | ||||
msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n" | msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n" | ||||
#: sm/certlist.c:132 | #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272 | ||||
#: sm/keylist.c:272 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error getting key usage information: %s\n" | msgid "error getting key usage information: %s\n" | ||||
msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n" | msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n" | msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n" | ||||
#: sm/certreqgen.c:806 | #: sm/certreqgen.c:806 | ||||
msgid "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key you just created once more.\n" | msgid "" | ||||
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key " | |||||
"you just created once more.\n" | |||||
msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n" | msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n" | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:158 | #: sm/certreqgen-ui.c:158 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "No key with this keygrip\n" | msgid "No key with this keygrip\n" | ||||
msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n" | msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n" | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:230 | #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239 | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:239 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error reading the card: %s\n" | msgid "error reading the card: %s\n" | ||||
msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n" | msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Enter DNS names" | msgid "Enter DNS names" | ||||
msgstr "請輸入 DNS 名稱" | msgstr "請輸入 DNS 名稱" | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:340 | #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345 | ||||
#: sm/certreqgen-ui.c:345 | |||||
msgid " (optional; end with an empty line):\n" | msgid " (optional; end with an empty line):\n" | ||||
msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n" | msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" | msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" | ||||
msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n" | msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n" | ||||
#: sm/delete.c:51 | #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112 | ||||
#: sm/delete.c:112 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "certificate `%s' not found: %s\n" | msgid "certificate `%s' not found: %s\n" | ||||
msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n" | msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n" | ||||
#: sm/delete.c:122 | #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1399 sm/keydb.c:1501 | ||||
#: sm/keydb.c:1399 | |||||
#: sm/keydb.c:1501 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error locking keybox: %s\n" | msgid "error locking keybox: %s\n" | ||||
msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n" | msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" | msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key" | ||||
msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰" | msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰" | ||||
#: sm/gpgsm.c:311 | #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:745 | |||||
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" | msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys" | ||||
msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰" | msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "total number processed: %lu\n" | msgid "total number processed: %lu\n" | ||||
msgstr "處理總量: %lu\n" | msgstr "處理總量: %lu\n" | ||||
#: sm/import.c:229 | #: sm/import.c:230 | ||||
msgid "error storing certificate\n" | msgid "error storing certificate\n" | ||||
msgstr "存放憑證時出錯\n" | msgstr "存放憑證時出錯\n" | ||||
#: sm/import.c:237 | #: sm/import.c:238 | ||||
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" | msgid "basic certificate checks failed - not imported\n" | ||||
msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n" | msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n" | ||||
#: sm/import.c:429 | #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1321 sm/keydb.c:1389 | ||||
#: sm/keydb.c:1321 | |||||
#: sm/keydb.c:1389 | |||||
msgid "failed to allocate keyDB handle\n" | msgid "failed to allocate keyDB handle\n" | ||||
msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n" | msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n" | ||||
#: sm/import.c:486 | #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1419 sm/keydb.c:1513 | ||||
#: sm/keydb.c:1419 | |||||
#: sm/keydb.c:1513 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error getting stored flags: %s\n" | msgid "error getting stored flags: %s\n" | ||||
msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n" | msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n" | ||||
#: sm/import.c:545 | #: sm/import.c:551 sm/import.c:583 | ||||
#: sm/import.c:577 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error importing certificate: %s\n" | msgid "error importing certificate: %s\n" | ||||
msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n" | msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n" | ||||
#: sm/import.c:678 | #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346 | ||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:1346 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error reading input: %s\n" | msgid "error reading input: %s\n" | ||||
msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n" | msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "keybox `%s' created\n" | msgid "keybox `%s' created\n" | ||||
msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n" | msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n" | ||||
#: sm/keydb.c:1314 | #: sm/keydb.c:1314 sm/keydb.c:1382 | ||||
#: sm/keydb.c:1382 | |||||
msgid "failed to get the fingerprint\n" | msgid "failed to get the fingerprint\n" | ||||
msgstr "取得指紋失敗\n" | msgstr "取得指紋失敗\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "problem re-searching certificate: %s\n" | msgid "problem re-searching certificate: %s\n" | ||||
msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n" | msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n" | ||||
#: sm/keydb.c:1431 | #: sm/keydb.c:1431 sm/keydb.c:1524 | ||||
#: sm/keydb.c:1524 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error storing flags: %s\n" | msgid "error storing flags: %s\n" | ||||
msgstr "存放旗標時出錯: %s\n" | msgstr "存放旗標時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You are about to create a signature using your certificate:\n" | "You are about to create a signature using your certificate:\n" | ||||
"\"%s\"\n" | "\"%s\"\n" | ||||
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten signature.\n" | "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten " | ||||
"signature.\n" | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"%s%sAre you really sure that you want to do this?" | "%s%sAre you really sure that you want to do this?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?" | "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?" | ||||
#: sm/qualified.c:211 | #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616 | ||||
#: sm/verify.c:616 | msgid "" | ||||
msgid "Note, that this software is not officially approved to create or verify such signatures.\n" | "Note, that this software is not officially approved to create or verify such " | ||||
"signatures.\n" | |||||
msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n" | msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n" | ||||
#: sm/qualified.c:278 | #: sm/qualified.c:278 | ||||
Context not available. | |||||
msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n" | msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n" | ||||
#: sm/verify.c:473 | #: sm/verify.c:473 | ||||
msgid "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" | msgid "" | ||||
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n" | |||||
msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n" | msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n" | ||||
#: sm/verify.c:594 | #: sm/verify.c:594 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "This is a qualified signature\n" | msgid "This is a qualified signature\n" | ||||
msgstr "這是一份合格簽章\n" | msgstr "這是一份合格簽章\n" | ||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:70 | #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:164 | ||||
#: tools/gpgconf.c:81 | |||||
#: tools/symcryptrun.c:164 | |||||
msgid "quiet" | msgid "quiet" | ||||
msgstr "安靜模式" | msgstr "安靜模式" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" | msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n" | ||||
msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n" | msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n" | ||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:1281 | #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771 | ||||
#: tools/gpg-connect-agent.c:1771 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "receiving line failed: %s\n" | msgid "receiving line failed: %s\n" | ||||
msgstr "接收列時失敗: %s\n" | msgstr "接收列時失敗: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "error sending standard options: %s\n" | msgid "error sending standard options: %s\n" | ||||
msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n" | msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:473 | #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:577 | #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:644 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:712 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:799 | |||||
msgid "Options controlling the diagnostic output" | msgid "Options controlling the diagnostic output" | ||||
msgstr "控制著診斷性輸出的選項" | msgstr "控制著診斷性輸出的選項" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:486 | #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:590 | #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:657 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:725 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:822 | |||||
msgid "Options controlling the configuration" | msgid "Options controlling the configuration" | ||||
msgstr "控制著組態的選項" | msgstr "控制著組態的選項" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:496 | #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:615 | #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:673 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:750 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:829 | |||||
msgid "Options useful for debugging" | msgid "Options useful for debugging" | ||||
msgstr "對除錯有幫助的選項" | msgstr "對除錯有幫助的選項" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:501 | #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:678 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:755 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:837 | #: tools/gpgconf-comp.c:837 | ||||
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" | msgid "|FILE|write server mode logs to FILE" | ||||
msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」" | msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:509 | #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:625 | |||||
#: tools/gpgconf-comp.c:763 | |||||
msgid "Options controlling the security" | msgid "Options controlling the security" | ||||
msgstr "控制著安全性的選項" | msgstr "控制著安全性的選項" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases" | msgid "do not allow the reuse of old passphrases" | ||||
msgstr "不允許重複使用舊密語" | msgstr "不允許重複使用舊密語" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:659 | #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:727 | |||||
msgid "|NAME|use NAME as default secret key" | msgid "|NAME|use NAME as default secret key" | ||||
msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰" | msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰" | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:662 | #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730 | ||||
#: tools/gpgconf-comp.c:730 | |||||
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" | msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well" | ||||
msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」" | msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」" | ||||
Context not available. | |||||
"語法: gpgconf [選項]\n" | "語法: gpgconf [選項]\n" | ||||
"管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n" | "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n" | ||||
#: tools/gpgconf.c:214 | #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282 | ||||
#: tools/gpgconf.c:279 | |||||
msgid "usage: gpgconf [options] " | msgid "usage: gpgconf [options] " | ||||
msgstr "用法: gpgconf [選項] " | msgstr "用法: gpgconf [選項] " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Need one component argument" | msgid "Need one component argument" | ||||
msgstr "需要一個元件引數" | msgstr "需要一個元件引數" | ||||
#: tools/gpgconf.c:225 | #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258 | ||||
#: tools/gpgconf.c:255 | |||||
msgid "Component not found" | msgid "Component not found" | ||||
msgstr "找不到元件" | msgstr "找不到元件" | ||||
#: tools/gpgconf.c:281 | #: tools/gpgconf.c:284 | ||||
msgid "No argument allowed" | msgid "No argument allowed" | ||||
msgstr "未允許使用引數" | msgstr "未允許使用引數" | ||||
Context not available. | |||||
#: tools/symcryptrun.c:209 | #: tools/symcryptrun.c:209 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE [options...] COMMAND [inputfile]\n" | "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE " | ||||
"[options...] COMMAND [inputfile]\n" | |||||
"Call a simple symmetric encryption tool\n" | "Call a simple symmetric encryption tool\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指令 [輸入檔案]\n" | "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指" | ||||
"令 [輸入檔案]\n" | |||||
"叫用單純對稱式加密工具\n" | "叫用單純對稱式加密工具\n" | ||||
#: tools/symcryptrun.c:278 | #: tools/symcryptrun.c:278 | ||||
Context not available. | |||||
msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" | msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n" | ||||
msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n" | msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n" | ||||
#: tools/symcryptrun.c:351 | #: tools/symcryptrun.c:351 tools/symcryptrun.c:368 | ||||
#: tools/symcryptrun.c:368 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "could not open %s for writing: %s\n" | msgid "could not open %s for writing: %s\n" | ||||
msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n" | msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "error reading from %s: %s\n" | msgid "error reading from %s: %s\n" | ||||
msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n" | msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n" | ||||
#: tools/symcryptrun.c:393 | #: tools/symcryptrun.c:393 tools/symcryptrun.c:400 | ||||
#: tools/symcryptrun.c:400 | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error closing %s: %s\n" | msgid "error closing %s: %s\n" | ||||
msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n" | msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ msgid "Command> " | #~ msgid "Command> " | ||||
#~ msgstr "指令> " | #~ msgstr "指令> " | ||||
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" | #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n" | ||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n" | #~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n" | ||||
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" | #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n" | ||||
#~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n" | #~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n" | ||||
#~ msgid "Please report bugs to " | #~ msgid "Please report bugs to " | ||||
#~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給" | #~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給" | ||||
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" | #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n" | ||||
#~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n" | #~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n" | ||||
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n" | #~ msgid "this command has not yet been implemented\n" | ||||
#~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n" | #~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n" | ||||
#~ msgid "Repeat passphrase\n" | #~ msgid "Repeat passphrase\n" | ||||
#~ msgstr "請再輸入一次密語\n" | #~ msgstr "請再輸入一次密語\n" | ||||
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" | #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]" | ||||
#~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" | #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]" | ||||
#~ msgid "|A|Admin PIN" | #~ msgid "|A|Admin PIN" | ||||
#~ msgstr "|A|管理者 PIN" | #~ msgstr "|A|管理者 PIN" | ||||
#~ msgid "read options from file" | #~ msgid "read options from file" | ||||
#~ msgstr "從檔案中讀取選項" | #~ msgstr "從檔案中讀取選項" | ||||
#~ msgid "Used libraries:" | #~ msgid "Used libraries:" | ||||
#~ msgstr "已使用的函示庫:" | #~ msgstr "已使用的函示庫:" | ||||
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" | #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages" | ||||
#~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息" | #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息" | ||||
#~ msgid "|[FILE]|make a signature" | #~ msgid "|[FILE]|make a signature" | ||||
#~ msgstr "|[檔案]|做出簽章" | #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章" | ||||
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" | #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature" | ||||
#~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章" | #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章" | ||||
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" | #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient" | ||||
#~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者" | #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者" | ||||
#~ msgid "use the default key as default recipient" | #~ msgid "use the default key as default recipient" | ||||
#~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者" | #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者" | ||||
#~ msgid "force v3 signatures" | #~ msgid "force v3 signatures" | ||||
#~ msgstr "強迫使用第三版簽章" | #~ msgstr "強迫使用第三版簽章" | ||||
#~ msgid "always use a MDC for encryption" | #~ msgid "always use a MDC for encryption" | ||||
#~ msgstr "總是使用 MDC 來加密" | #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密" | ||||
#~ msgid "add this secret keyring to the list" | #~ msgid "add this secret keyring to the list" | ||||
#~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中" | #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中" | ||||
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" | #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME" | ||||
#~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」" | #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」" | ||||
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE" | #~ msgid "|FILE|load extension module FILE" | ||||
#~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」" | #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」" | ||||
#~ msgid "|N|use compress algorithm N" | #~ msgid "|N|use compress algorithm N" | ||||
#~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N" | #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N" | ||||
#~ msgid "remove key from the public keyring" | #~ msgid "remove key from the public keyring" | ||||
#~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰" | #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰" | ||||
#~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" | #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n" | ||||
#~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n" | #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n" | ||||
#~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" | #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n" | ||||
#~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n" | #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n" | ||||
#~ msgid "no entropy gathering module detected\n" | #~ msgid "no entropy gathering module detected\n" | ||||
#~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n" | #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n" | ||||
#~ msgid "can't lock `%s': %s\n" | #~ msgid "can't lock `%s': %s\n" | ||||
#~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n" | #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n" | ||||
#~ msgid "can't stat `%s': %s\n" | #~ msgid "can't stat `%s': %s\n" | ||||
#~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n" | #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n" | ||||
#~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" | #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n" | ||||
#~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n" | #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n" | ||||
#~ msgid "note: random_seed file is empty\n" | #~ msgid "note: random_seed file is empty\n" | ||||
#~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n" | #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n" | ||||
#~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" | #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n" | ||||
#~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n" | #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n" | ||||
#~ msgid "can't read `%s': %s\n" | #~ msgid "can't read `%s': %s\n" | ||||
#~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n" | #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n" | ||||
#~ msgid "note: random_seed file not updated\n" | #~ msgid "note: random_seed file not updated\n" | ||||
#~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n" | #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n" | ||||
#~ msgid "can't write `%s': %s\n" | #~ msgid "can't write `%s': %s\n" | ||||
#~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n" | #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n" | ||||
#~ msgid "can't close `%s': %s\n" | #~ msgid "can't close `%s': %s\n" | ||||
#~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n" | #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n" | ||||
#~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" | #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n" | ||||
#~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n" | #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "The random number generator is only a kludge to let\n" | #~ "The random number generator is only a kludge to let\n" | ||||
#~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" | #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n" | #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" | #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n" | ||||
#~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" | #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n" | #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n" | ||||
#~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n" | #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" | #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n" | #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n" | ||||
#~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n" | #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n" | ||||
#~ msgid "card reader not available\n" | #~ msgid "card reader not available\n" | ||||
#~ msgstr "沒有讀卡機可用\n" | #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n" | ||||
#~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " | #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: " | ||||
#~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: " | #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: " | ||||
#~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " | #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: " | ||||
#~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: " | #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: " | ||||
#~ msgid "Enter New Admin PIN: " | #~ msgid "Enter New Admin PIN: " | ||||
#~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: " | #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: " | ||||
#~ msgid "Enter New PIN: " | #~ msgid "Enter New PIN: " | ||||
#~ msgstr "請輸入新的 PIN: " | #~ msgstr "請輸入新的 PIN: " | ||||
#~ msgid "Enter Admin PIN: " | #~ msgid "Enter Admin PIN: " | ||||
#~ msgstr "請輸入管理者 PIN: " | #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: " | ||||
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" | #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n" | ||||
#~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n" | #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n" | ||||
#~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" | #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n" | ||||
#~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n" | #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n" | ||||
#~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" | #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]" | ||||
#~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]" | #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" | #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n" | ||||
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " | #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has " | ||||
Context not available. | |||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n" | #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n" | ||||
#~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有." | #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" | #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n" | ||||
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" | #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n" | #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n" | ||||
#~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n" | #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n" | ||||
#~ "金鑰設成徹底信任\n" | #~ "金鑰設成徹底信任\n" | ||||
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." | #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"." | ||||
#~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"." | #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." | #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message." | ||||
#~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID." | #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Select the algorithm to use.\n" | #~ "Select the algorithm to use.\n" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n" | #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰." | #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" | #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n" | ||||
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" | #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n" | #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n" | ||||
#~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n" | #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n" | ||||
#~ "請先聯絡你的安全專家." | #~ "請先聯絡你的安全專家." | ||||
#~ msgid "Enter the size of the key" | #~ msgid "Enter the size of the key" | ||||
#~ msgstr "請輸入金鑰尺寸" | #~ msgstr "請輸入金鑰尺寸" | ||||
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" | #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\"" | ||||
#~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\"" | #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\"" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" | #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n" | ||||
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" | #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n" | #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n" | ||||
#~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n" | #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n" | ||||
#~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段." | #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段." | ||||
#~ msgid "Enter the name of the key holder" | #~ msgid "Enter the name of the key holder" | ||||
#~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字" | #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字" | ||||
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" | #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address" | ||||
#~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址" | #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址" | ||||
#~ msgid "Please enter an optional comment" | #~ msgid "Please enter an optional comment" | ||||
#~ msgstr "請輸入選用的註釋" | #~ msgstr "請輸入選用的註釋" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "N to change the name.\n" | #~ "N to change the name.\n" | ||||
#~ "C to change the comment.\n" | #~ "C to change the comment.\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "E 修改電子郵件位址.\n" | #~ "E 修改電子郵件位址.\n" | ||||
#~ "O 繼續產生金鑰.\n" | #~ "O 繼續產生金鑰.\n" | ||||
#~ "Q 中止產生金鑰." | #~ "Q 中止產生金鑰." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." | #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key." | ||||
#~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)." | #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" | #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n" | ||||
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" | #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n" | #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n" | ||||
#~ "\n" | #~ "\n" | ||||
#~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"." | #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"." | ||||
#~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" | #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs" | ||||
#~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\"" | #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\"" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" | #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n" | ||||
#~ "All certificates are then also lost!" | #~ "All certificates are then also lost!" | ||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n" | #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n" | ||||
#~ "所有的憑證在那之後也都會失去!" | #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!" | ||||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" | #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey" | ||||
#~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\"" | #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\"" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" | #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n" | ||||
#~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" | #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n" | #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n" | ||||
#~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n" | #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n" | ||||
#~ "時, 會相當重要." | #~ "時, 會相當重要." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" | #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n" | ||||
#~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" | #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n" | #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n" | ||||
#~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n" | #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n" | ||||
#~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結." | #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" | #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n" | ||||
#~ "your keyring." | #~ "your keyring." | ||||
#~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理." | #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" | #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n" | ||||
#~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" | #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n" | #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n" | ||||
#~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n" | #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n" | ||||
#~ "個還可用的情況下纔這麼做." | #~ "個還可用的情況下纔這麼做." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" | #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n" | ||||
#~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" | #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n" | #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n" | ||||
#~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n" | #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." | #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in." | ||||
#~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼." | #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼." | ||||
#~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" | #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies" | ||||
#~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱" | #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱" | ||||
#~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" | #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file" | ||||
#~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\"" | #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\"" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" | #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n" | ||||
#~ "file (which is shown in brackets) will be used." | #~ "file (which is shown in brackets) will be used." | ||||
#~ msgstr "" | #~ msgstr "" | ||||
#~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n" | #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n" | ||||
#~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)." | #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)." | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" | #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n" | ||||
#~ "context you have the ability to choose from this list:\n" | #~ "context you have the ability to choose from this list:\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n" | #~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n" | ||||
#~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n" | #~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n" | ||||
#~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n" | #~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" | #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n" | ||||
#~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" | #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n" | ||||
Context not available. | |||||
#~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n" | #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n" | ||||
#~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n" | #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n" | ||||
#~ "用空白列來結束這段文字.\n" | #~ "用空白列來結束這段文字.\n" | ||||
#~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" | #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n" | ||||
#~ msgstr " 無法使用:\n" | #~ msgstr " 無法使用:\n" | ||||
#~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" | #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n" | ||||
#~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n" | #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n" | ||||
#~ msgid "Enter passphrase: " | #~ msgid "Enter passphrase: " | ||||
#~ msgstr "請輸入密語: " | #~ msgstr "請輸入密語: " | ||||
#~ msgid "Repeat passphrase: " | #~ msgid "Repeat passphrase: " | ||||
#~ msgstr "請再輸入一次密語: " | #~ msgstr "請再輸入一次密語: " | ||||
#~ msgid "no photo viewer set\n" | #~ msgid "no photo viewer set\n" | ||||
#~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n" | #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n" | ||||
#~ msgid "general error" | #~ msgid "general error" | ||||
#~ msgstr "一般性錯誤" | #~ msgstr "一般性錯誤" | ||||
#~ msgid "unknown packet type" | #~ msgid "unknown packet type" | ||||
#~ msgstr "未知的封包型態" | #~ msgstr "未知的封包型態" | ||||
#~ msgid "unknown pubkey algorithm" | #~ msgid "unknown pubkey algorithm" | ||||
#~ msgstr "未知的公鑰演算法" | #~ msgstr "未知的公鑰演算法" | ||||
#~ msgid "unknown digest algorithm" | #~ msgid "unknown digest algorithm" | ||||
#~ msgstr "未知的摘要演算法" | #~ msgstr "未知的摘要演算法" | ||||
#~ msgid "bad public key" | #~ msgid "bad public key" | ||||
#~ msgstr "損壞的公鑰" | #~ msgstr "損壞的公鑰" | ||||
#~ msgid "bad secret key" | #~ msgid "bad secret key" | ||||
#~ msgstr "損壞的私鑰" | #~ msgstr "損壞的私鑰" | ||||
#~ msgid "bad signature" | #~ msgid "bad signature" | ||||
#~ msgstr "損壞的簽章" | #~ msgstr "損壞的簽章" | ||||
#~ msgid "checksum error" | #~ msgid "checksum error" | ||||
#~ msgstr "加總檢查錯誤" | #~ msgstr "加總檢查錯誤" | ||||
#~ msgid "can't open the keyring" | #~ msgid "can't open the keyring" | ||||
#~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈" | #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈" | ||||
#~ msgid "invalid packet" | #~ msgid "invalid packet" | ||||
#~ msgstr "無效的封包" | #~ msgstr "無效的封包" | ||||
#~ msgid "invalid armor" | #~ msgid "invalid armor" | ||||
#~ msgstr "無效的封裝" | #~ msgstr "無效的封裝" | ||||
#~ msgid "no such user id" | #~ msgid "no such user id" | ||||
#~ msgstr "沒有這個使用者 ID" | #~ msgstr "沒有這個使用者 ID" | ||||
#~ msgid "wrong secret key used" | #~ msgid "wrong secret key used" | ||||
#~ msgstr "用了錯誤的私鑰" | #~ msgstr "用了錯誤的私鑰" | ||||
#~ msgid "not supported" | #~ msgid "not supported" | ||||
#~ msgstr "未支援" | #~ msgstr "未支援" | ||||
#~ msgid "bad key" | #~ msgid "bad key" | ||||
#~ msgstr "損壞的金鑰" | #~ msgstr "損壞的金鑰" | ||||
#~ msgid "file write error" | #~ msgid "file write error" | ||||
#~ msgstr "檔案寫入錯誤" | #~ msgstr "檔案寫入錯誤" | ||||
#~ msgid "file open error" | #~ msgid "file open error" | ||||
#~ msgstr "檔案開啟錯誤" | #~ msgstr "檔案開啟錯誤" | ||||
#~ msgid "file create error" | #~ msgid "file create error" | ||||
#~ msgstr "檔案建立錯誤" | #~ msgstr "檔案建立錯誤" | ||||
#~ msgid "invalid passphrase" | #~ msgid "invalid passphrase" | ||||
#~ msgstr "無效的密語" | #~ msgstr "無效的密語" | ||||
#~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" | #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm" | ||||
#~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法" | #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法" | ||||
#~ msgid "unimplemented cipher algorithm" | #~ msgid "unimplemented cipher algorithm" | ||||
#~ msgstr "尚未實做的編密演算法" | #~ msgstr "尚未實做的編密演算法" | ||||
#~ msgid "unknown signature class" | #~ msgid "unknown signature class" | ||||
#~ msgstr "未知的簽章層級" | #~ msgstr "未知的簽章層級" | ||||
#~ msgid "trust database error" | #~ msgid "trust database error" | ||||
#~ msgstr "信任資料庫錯誤" | #~ msgstr "信任資料庫錯誤" | ||||
#~ msgid "resource limit" | #~ msgid "resource limit" | ||||
#~ msgstr "資源限制" | #~ msgstr "資源限制" | ||||
#~ msgid "invalid keyring" | #~ msgid "invalid keyring" | ||||
#~ msgstr "無效的鑰匙圈" | #~ msgstr "無效的鑰匙圈" | ||||
#~ msgid "malformed user id" | #~ msgid "malformed user id" | ||||
#~ msgstr "變造過的使用者 ID" | #~ msgstr "變造過的使用者 ID" | ||||
#~ msgid "file close error" | #~ msgid "file close error" | ||||
#~ msgstr "檔案關閉錯誤" | #~ msgstr "檔案關閉錯誤" | ||||
#~ msgid "file rename error" | #~ msgid "file rename error" | ||||
#~ msgstr "檔案更名錯誤" | #~ msgstr "檔案更名錯誤" | ||||
#~ msgid "file delete error" | #~ msgid "file delete error" | ||||
#~ msgstr "檔案刪除錯誤" | #~ msgstr "檔案刪除錯誤" | ||||
#~ msgid "unexpected data" | #~ msgid "unexpected data" | ||||
#~ msgstr "未預期的資料" | #~ msgstr "未預期的資料" | ||||
#~ msgid "timestamp conflict" | #~ msgid "timestamp conflict" | ||||
#~ msgstr "時間戳印有矛盾" | #~ msgstr "時間戳印有矛盾" | ||||
#~ msgid "unusable pubkey algorithm" | #~ msgid "unusable pubkey algorithm" | ||||
#~ msgstr "無法使用的公鑰演算法" | #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法" | ||||
#~ msgid "file exists" | #~ msgid "file exists" | ||||
#~ msgstr "檔案已存在" | #~ msgstr "檔案已存在" | ||||
#~ msgid "weak key" | #~ msgid "weak key" | ||||
#~ msgstr "金鑰薄弱" | #~ msgstr "金鑰薄弱" | ||||
#~ msgid "bad URI" | #~ msgid "bad URI" | ||||
#~ msgstr "損壞的 URI" | #~ msgstr "損壞的 URI" | ||||
#~ msgid "unsupported URI" | #~ msgid "unsupported URI" | ||||
#~ msgstr "未支援的 URI" | #~ msgstr "未支援的 URI" | ||||
#~ msgid "network error" | #~ msgid "network error" | ||||
#~ msgstr "網路錯誤" | #~ msgstr "網路錯誤" | ||||
#~ msgid "not processed" | #~ msgid "not processed" | ||||
#~ msgstr "未處理" | #~ msgstr "未處理" | ||||
#~ msgid "unusable public key" | #~ msgid "unusable public key" | ||||
#~ msgstr "不可用的公鑰" | #~ msgstr "不可用的公鑰" | ||||
#~ msgid "unusable secret key" | #~ msgid "unusable secret key" | ||||
#~ msgstr "不可用的私鑰" | #~ msgstr "不可用的私鑰" | ||||
#~ msgid "keyserver error" | #~ msgid "keyserver error" | ||||
#~ msgstr "金鑰伺服器錯誤" | #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤" | ||||
#~ msgid "no card" | #~ msgid "no card" | ||||
#~ msgstr "沒有卡片" | #~ msgstr "沒有卡片" | ||||
#~ msgid "no data" | #~ msgid "no data" | ||||
#~ msgstr "沒有資料" | #~ msgstr "沒有資料" | ||||
#~ msgid "ERROR: " | #~ msgid "ERROR: " | ||||
#~ msgstr "錯誤: " | #~ msgstr "錯誤: " | ||||
#~ msgid "WARNING: " | #~ msgid "WARNING: " | ||||
#~ msgstr "警告: " | #~ msgstr "警告: " | ||||
#~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" | #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n" | ||||
#~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n" | #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n" | ||||
#~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" | #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n" | ||||
#~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n" | #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n" | ||||
#~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" | #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n" | ||||
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n" | #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n" | ||||
#~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" | #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n" | ||||
#~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n" | #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n" | ||||
#~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" | #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n" | ||||
#~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n" | #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n" | ||||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" | #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" | ||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n" | #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n" | ||||
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" | #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n" | ||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n" | #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n" | ||||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" | #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n" | ||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n" | #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n" | ||||
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" | #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n" | ||||
#~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n" | #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n" | ||||
#~ msgid "" | #~ msgid "" | ||||
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" | #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n" | ||||
#~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n" | #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n" | ||||
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" | #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n" | ||||
#~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n" | #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n" | ||||
Context not available. |