Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
po/zh_CN.po
Context not available. | |||||
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. | ||||
# This file is distributed under the same license as the GpgOL package. | # This file is distributed under the same license as the GpgOL package. | ||||
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015. | # Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>,2015. | ||||
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021. | |||||
# | # | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: GpgOL\n" | "Project-Id-Version: GpgOL\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gpgol@g10code.com\n" | ||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-07 15:50+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2021-01-07 15:50+0100\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 21:58+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:02+0800\n" | ||||
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>\n" | "Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | ||||
"Language-Team: \n" | "Language-Team: \n" | ||||
"Language: zh_CN\n" | "Language: zh_CN\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
#: src/addin-options.cpp:39 | #: src/addin-options.cpp:39 | ||||
msgid "GnuPG System" | msgid "GnuPG System" | ||||
msgstr "" | msgstr "GnuPG 系统" | ||||
#: src/addin-options.cpp:40 | #: src/addin-options.cpp:40 | ||||
msgid "Enable the S/MIME support" | msgid "Enable the S/MIME support" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293 | #: src/addin-options.cpp:41 src/addin-options.cpp:293 | ||||
msgid "Configure GpgOL" | msgid "Configure GpgOL" | ||||
msgstr "" | msgstr "配置 GpgOL" | ||||
#: src/addin-options.cpp:42 | #: src/addin-options.cpp:42 | ||||
msgid "Automation" | msgid "Automation" | ||||
msgstr "" | msgstr "自动化" | ||||
#: src/addin-options.cpp:43 | #: src/addin-options.cpp:43 | ||||
msgid "General" | msgid "General" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/addin-options.cpp:44 | #: src/addin-options.cpp:44 | ||||
msgid "(Technical)" | msgid "(Technical)" | ||||
msgstr "" | msgstr "(技术的)" | ||||
#: src/addin-options.cpp:46 | #: src/addin-options.cpp:46 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Automatically secure &messages" | msgid "Automatically secure &messages" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "自动化的安全&消息" | ||||
#: src/addin-options.cpp:47 | #: src/addin-options.cpp:47 | ||||
msgid "Configure GnuPG" | msgid "Configure GnuPG" | ||||
msgstr "" | msgstr "配置 GnuPG" | ||||
#: src/addin-options.cpp:48 | #: src/addin-options.cpp:48 | ||||
msgid "Debug..." | msgid "Debug..." | ||||
msgstr "" | msgstr "调试中…" | ||||
#: src/addin-options.cpp:49 | #: src/addin-options.cpp:49 | ||||
msgid "Version " | msgid "Version " | ||||
msgstr "" | msgstr "版本 " | ||||
#: src/addin-options.cpp:50 | #: src/addin-options.cpp:50 | ||||
msgid "&Resolve recipient keys automatically" | msgid "&Resolve recipient keys automatically" | ||||
msgstr "" | msgstr "&自动解析收件人密钥" | ||||
#: src/addin-options.cpp:51 | #: src/addin-options.cpp:51 | ||||
msgid "&Encrypt new messages by default" | msgid "&Encrypt new messages by default" | ||||
msgstr "默认加密新消息(&E)" | msgstr "&默认加密新消息" | ||||
#: src/addin-options.cpp:52 | #: src/addin-options.cpp:52 | ||||
msgid "&Sign new messages by default" | msgid "&Sign new messages by default" | ||||
msgstr "默认签名新消息(&S)" | msgstr "&默认签名新消息" | ||||
#: src/addin-options.cpp:53 | #: src/addin-options.cpp:53 | ||||
msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" | msgid "&Send OpenPGP mails without attachments as PGP/Inline" | ||||
msgstr "" | msgstr "&以 PGP/Inline 格式发送不带附件的 OpenPGP 邮件" | ||||
#: src/addin-options.cpp:55 | #: src/addin-options.cpp:55 | ||||
msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" | msgid "S&elect crypto settings automatically for reply and forward" | ||||
msgstr "" | msgstr "&自动选择答复和转发的加密设置" | ||||
#: src/addin-options.cpp:57 | #: src/addin-options.cpp:57 | ||||
msgid "&Prefer S/MIME" | msgid "&Prefer S/MIME" | ||||
msgstr "" | msgstr "&S/MIME 优先" | ||||
#: src/addin-options.cpp:60 | #: src/addin-options.cpp:60 | ||||
msgid "Enable or disable any automated key handling." | msgid "Enable or disable any automated key handling." | ||||
msgstr "" | msgstr "启用或禁用任何自动密钥处理。" | ||||
#: src/addin-options.cpp:61 | #: src/addin-options.cpp:61 | ||||
msgid "Automate trust based on communication history." | msgid "Automate trust based on communication history." | ||||
msgstr "" | msgstr "基于通信历史自动信任。" | ||||
#: src/addin-options.cpp:62 | #: src/addin-options.cpp:62 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key " | "This changes the trust model to \"tofu+pgp\" which tracks the history of key " | ||||
"usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2." | "usage. Automated trust can <b>never</b> exceed level 2." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"将信任模型更改为“tofu+pgp”,它跟踪密钥使用的历史。自动信任<b>不会</b>超过2级。" | |||||
#: src/addin-options.cpp:63 | #: src/addin-options.cpp:63 | ||||
msgid "experimental" | msgid "experimental" | ||||
msgstr "" | msgstr "实验性" | ||||
#: src/addin-options.cpp:64 | #: src/addin-options.cpp:64 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found " | "Automatically toggles secure if keys with at least level 1 trust were found " | ||||
"for all recipients." | "for all recipients." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"如果为所有收件人找到至少具有级别 1 信任的密钥,则自动切换安全模式。" | |||||
#: src/addin-options.cpp:65 | #: src/addin-options.cpp:65 | ||||
msgid "Toggles the encrypt option for all new mails." | msgid "Toggles the encrypt option for all new mails." | ||||
msgstr "" | msgstr "切换所有新邮件的加密选项。" | ||||
#: src/addin-options.cpp:66 | #: src/addin-options.cpp:66 | ||||
msgid "Toggles the sign option for all new mails." | msgid "Toggles the sign option for all new mails." | ||||
msgstr "" | msgstr "切换所有新邮件的签名选项。" | ||||
#: src/addin-options.cpp:67 | #: src/addin-options.cpp:67 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted." | "Toggles sign, encrypt options if the original mail was signed or encrypted." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"如果原始邮件已签名或加密,则切换签名或加密选项。" | |||||
#: src/addin-options.cpp:68 | #: src/addin-options.cpp:68 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n" | "encoding, the deprecated PGP/Inline is used.\n" | ||||
"This can be required for compatibility but should generally not be used." | "This can be required for compatibility but should generally not be used." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"使用了不推荐的 PGP/Inline,而不是 PGP/MIME 格式来处理附件和编码。\n" | |||||
"这可能是由于兼容性需要,但通常不应如此。" | |||||
#: src/addin-options.cpp:73 | #: src/addin-options.cpp:73 | ||||
msgid "Prefer S/MIME over OpenPGP if both are possible." | msgid "Prefer S/MIME over OpenPGP if both are possible." | ||||
msgstr "" | msgstr "如果两者都有可能,则首选 S/MIME 而不是 OpenPGP。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:76 | #: src/addin-options.cpp:76 | ||||
msgid "Configuration of GnuPG System options" | msgid "Configuration of GnuPG System options" | ||||
msgstr "" | msgstr "GnuPG 系统选项配置" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:78 | #: src/addin-options.cpp:78 | ||||
msgid "Configuration of debug options" | msgid "Configuration of debug options" | ||||
msgstr "" | msgstr "调试选项配置" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:81 | #: src/addin-options.cpp:81 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Search and import &X509 certificates in the configured directory services" | "Search and import &X509 certificates in the configured directory services" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"在配置的目录服务中搜索并导入 &X509 证书" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Tooltip | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Tooltip | ||||
#: src/addin-options.cpp:83 | #: src/addin-options.cpp:83 | ||||
Context not available. | |||||
"Searches for X509 certificates automatically and imports them. This option " | "Searches for X509 certificates automatically and imports them. This option " | ||||
"searches in all configured services." | "searches in all configured services." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"自动搜索 X509 证书并导入它们。此选项会搜索所有配置的服务。" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Warning about privacy leak. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. Warning about privacy leak. | ||||
#: src/addin-options.cpp:85 | #: src/addin-options.cpp:85 | ||||
Context not available. | |||||
"<b>Warning:</b> The configured services will receive information about whom " | "<b>Warning:</b> The configured services will receive information about whom " | ||||
"you send Emails!" | "you send Emails!" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"<b>警告:</b>配置的服务将接收有关您向谁发送电子邮件的信息!" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:87 | #: src/addin-options.cpp:87 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Also automatically toggles secure if keys with level 0 trust were found." | "Also automatically toggles secure if keys with level 0 trust were found." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"如果找到具有0级信任的密钥,仍自动切换安全模式。" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:89 | #: src/addin-options.cpp:89 | ||||
msgid "Also &with untrusted keys" | msgid "Also &with untrusted keys" | ||||
msgstr "" | msgstr "还&有不受信任的密钥" | ||||
#. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the | #. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the | ||||
#. * headers | #. * headers | ||||
#: src/addin-options.cpp:92 | #: src/addin-options.cpp:92 | ||||
msgid "&Import any keys included in mails" | msgid "&Import any keys included in mails" | ||||
msgstr "" | msgstr "&导入邮件中包含的所有密钥" | ||||
#. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the | #. TRANSLATORS: Included means here both attached keys and keys from the | ||||
#. * headers | #. * headers | ||||
#: src/addin-options.cpp:95 | #: src/addin-options.cpp:95 | ||||
msgid "Import OpenPGP keys from mail attachments or from mail headers." | msgid "Import OpenPGP keys from mail attachments or from mail headers." | ||||
msgstr "" | msgstr "从邮件附件或邮件头导入OpenPGP密钥。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:97 | #: src/addin-options.cpp:97 | ||||
msgid "Encrypt &drafts of secure mails to this key:" | msgid "Encrypt &drafts of secure mails to this key:" | ||||
msgstr "" | msgstr "加密安全邮件的&草稿到此密钥:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | #. TRANSLATORS: Part of the config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:99 | #: src/addin-options.cpp:99 | ||||
msgid "Encrypt drafts and autosaved mails if the secure button is toggled." | msgid "Encrypt drafts and autosaved mails if the secure button is toggled." | ||||
msgstr "" | msgstr "如果选中安全按钮,则加密草稿和自动保存的邮件。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. The contacts name follows. | #. The contacts name follows. | ||||
#: src/addin-options.cpp:104 | #: src/addin-options.cpp:104 | ||||
msgid "Settings for:" | msgid "Settings for:" | ||||
msgstr "" | msgstr "设置:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. An example for a public key follows. | #. An example for a public key follows. | ||||
#: src/addin-options.cpp:107 | #: src/addin-options.cpp:107 | ||||
msgid "Paste a public key export here. It should look like:" | msgid "Paste a public key export here. It should look like:" | ||||
msgstr "" | msgstr "在此处粘贴导出的公钥。它应该看起来像这样:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. An example for a public certificate follows. | #. An example for a public certificate follows. | ||||
#: src/addin-options.cpp:110 | #: src/addin-options.cpp:110 | ||||
msgid "Paste certificates here. They should look like:" | msgid "Paste certificates here. They should look like:" | ||||
msgstr "" | msgstr "在此处粘贴证书。它应该看起来像这样:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:112 | #: src/addin-options.cpp:112 | ||||
msgid "Failed to parse any public key." | msgid "Failed to parse any public key." | ||||
msgstr "" | msgstr "未能解析任何公钥。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:114 | #: src/addin-options.cpp:114 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Error" | msgid "Error" | ||||
msgstr "输入输出错误" | msgstr "错误" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:116 | #: src/addin-options.cpp:116 | ||||
msgid "Secret key detected." | msgid "Secret key detected." | ||||
msgstr "" | msgstr "检测到私钥。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:118 | #: src/addin-options.cpp:118 | ||||
Context not available. | |||||
"You can only configure public keys in Outlook. Import secret keys with " | "You can only configure public keys in Outlook. Import secret keys with " | ||||
"Kleopatra." | "Kleopatra." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"只能在 Outlook 中配置公钥。可使用 Kleopatra 导入密钥。" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:121 | #: src/addin-options.cpp:121 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"The key is unusable for Outlook. Please check Kleopatra for more information." | "The key is unusable for Outlook. Please check Kleopatra for more information." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"该密钥对 Outlook 不可用。更多信息请查看 Kleopatra。" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:124 | #: src/addin-options.cpp:124 | ||||
msgid "Invalid key detected." | msgid "Invalid key detected." | ||||
msgstr "" | msgstr "检测到无效密钥。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:126 | #: src/addin-options.cpp:126 | ||||
msgid "Created:" | msgid "Created:" | ||||
msgstr "" | msgstr "已创建:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:128 | #: src/addin-options.cpp:128 | ||||
msgid "User Ids:" | msgid "User Ids:" | ||||
msgstr "" | msgstr "用户标识:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is | ||||
#. a placeholder for the plual for key / keys. | #. a placeholder for the plual for key / keys. | ||||
#: src/addin-options.cpp:131 | #: src/addin-options.cpp:131 | ||||
msgid "You are about to configure the following OpenPGP %1 for:" | msgid "You are about to configure the following OpenPGP %1 for:" | ||||
msgstr "" | msgstr "您将要配置以下 OpenPGP %1 为:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. used in a sentence as plural form. | #. used in a sentence as plural form. | ||||
#: src/addin-options.cpp:134 | #: src/addin-options.cpp:134 | ||||
msgid "keys" | msgid "keys" | ||||
msgstr "" | msgstr "密钥" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. used in a sentence as singular form. | #. used in a sentence as singular form. | ||||
#: src/addin-options.cpp:137 | #: src/addin-options.cpp:137 | ||||
msgid "key" | msgid "key" | ||||
msgstr "" | msgstr "密钥" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. %1 is | ||||
#. a placeholder for the plual for certificate / certificates. | #. a placeholder for the plual for certificate / certificates. | | ||||
#: src/addin-options.cpp:140 | #: src/addin-options.cpp:140 | ||||
msgid "You are about to configure the following S/MIME %1 for:" | msgid "You are about to configure the following S/MIME %1 for:" | ||||
msgstr "" | msgstr "您将要配置以下 S/MIME %1为:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. used in a sentence as plural form. | #. used in a sentence as plural form. | ||||
#: src/addin-options.cpp:143 | #: src/addin-options.cpp:143 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "certificates" | msgid "certificates" | ||||
msgstr "验证出错" | msgstr "证书" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. used in a sentence as singular form. | #. used in a sentence as singular form. | ||||
#: src/addin-options.cpp:146 | #: src/addin-options.cpp:146 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "certificate" | msgid "certificate" | ||||
msgstr "验证出错" | msgstr "证书" | ||||
#: src/addin-options.cpp:148 | #: src/addin-options.cpp:148 | ||||
msgid "This may take several minutes..." | msgid "This may take several minutes..." | ||||
msgstr "" | msgstr "这可能要花费几分钟…" | ||||
#: src/addin-options.cpp:149 | #: src/addin-options.cpp:149 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Validating S/MIME certificates" | msgid "Validating S/MIME certificates" | ||||
msgstr "S/MIME 签名验证结果" | msgstr "正在验证 S/MIME 证书" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:152 | #: src/addin-options.cpp:152 | ||||
msgid "Continue?" | msgid "Continue?" | ||||
msgstr "" | msgstr "继续?" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:154 | #: src/addin-options.cpp:154 | ||||
msgid "Confirm" | msgid "Confirm" | ||||
msgstr "" | msgstr "确认" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:156 | #: src/addin-options.cpp:156 | ||||
msgid "Always secure mails" | msgid "Always secure mails" | ||||
msgstr "" | msgstr "始终保护邮件" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:158 | #: src/addin-options.cpp:158 | ||||
msgid "Use these keys for this contact:" | msgid "Use these keys for this contact:" | ||||
msgstr "" | msgstr "将这些密钥用于此联系人:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | #. TRANSLATORS: Part of address book key configuration dialog. | ||||
#. Info box for the key configuration. | #. Info box for the key configuration. | ||||
Context not available. | |||||
"You can use this to override the keys for this contact. The keys will be " | "You can use this to override the keys for this contact. The keys will be " | ||||
"imported and used regardless of their trust level." | "imported and used regardless of their trust level." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"您可以使用它来覆盖此联系人的密钥。密钥将被导入并使用,无论它们的信任级别如" | |||||
"何。" | |||||
#: src/addin-options.cpp:165 | #: src/addin-options.cpp:165 | ||||
msgid "For S/MIME the root certificate has to be trusted." | msgid "For S/MIME the root certificate has to be trusted." | ||||
msgstr "" | msgstr "必须信任 S/MIME 的根证书。" | ||||
#: src/addin-options.cpp:166 | #: src/addin-options.cpp:166 | ||||
msgid "Place multiple keys in here to encrypt to all of them." | msgid "Place multiple keys in here to encrypt to all of them." | ||||
msgstr "" | msgstr "在这里放置多个密钥以加密所有。" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. | ||||
#: src/addin-options.cpp:168 | #: src/addin-options.cpp:168 | ||||
msgid "Enable Logging" | msgid "Enable Logging" | ||||
msgstr "" | msgstr "启用日志" | ||||
#: src/addin-options.cpp:169 | #: src/addin-options.cpp:169 | ||||
msgid "Default" | msgid "Default" | ||||
msgstr "" | msgstr "默认" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should | ||||
#. mean in the combo box that it is added to the above. | #. mean in the combo box that it is added to the above. | ||||
#: src/addin-options.cpp:172 | #: src/addin-options.cpp:172 | ||||
msgid "+Outlook API calls" | msgid "+Outlook API calls" | ||||
msgstr "" | msgstr "+Outlook API 调用" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should | ||||
#. mean in the combo box that it is added to the above. | #. mean in the combo box that it is added to the above. | ||||
#: src/addin-options.cpp:175 | #: src/addin-options.cpp:175 | ||||
msgid "+Memory analysis" | msgid "+Memory analysis" | ||||
msgstr "" | msgstr "+内存分析" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. The plus should | ||||
#. mean in the combo box that it is added to the above. | #. mean in the combo box that it is added to the above. | ||||
#: src/addin-options.cpp:178 | #: src/addin-options.cpp:178 | ||||
msgid "+Call tracing" | msgid "+Call tracing" | ||||
msgstr "" | msgstr "+调用追踪" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. | ||||
#: src/addin-options.cpp:180 | #: src/addin-options.cpp:180 | ||||
msgid "Log File (required):" | msgid "Log File (required):" | ||||
msgstr "" | msgstr "日志文件(必须):" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. This is a checkbox | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. This is a checkbox | ||||
#. to select if even potentially private data should be included in the | #. to select if even potentially private data should be included in the | ||||
#. debug log. | #. debug log. | ||||
#: src/addin-options.cpp:184 | #: src/addin-options.cpp:184 | ||||
msgid "Include Mail contents (decrypted!) and meta information." | msgid "Include Mail contents (decrypted!) and meta information." | ||||
msgstr "" | msgstr "包括邮件内容(已解密!)和元信息。" | ||||
#. TRANSLATORS: Dialog title for the log file selection | #. TRANSLATORS: Dialog title for the log file selection | ||||
#: src/addin-options.cpp:186 | #: src/addin-options.cpp:186 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Select log file" | msgid "Select log file" | ||||
msgstr "选择签名密钥" | msgstr "选择日志文件" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. | ||||
#: src/addin-options.cpp:188 | #: src/addin-options.cpp:188 | ||||
msgid "Log level:" | msgid "Log level:" | ||||
msgstr "" | msgstr "日志级别:" | ||||
#. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. Warning shown | #. TRANSLATORS: Part of debugging configuration. Warning shown | ||||
#. in case the highest log level is selected. Please try to | #. in case the highest log level is selected. Please try to | ||||
Context not available. | |||||
#. level. | #. level. | ||||
#: src/addin-options.cpp:194 | #: src/addin-options.cpp:194 | ||||
msgid "<b>Warning:</b> Decreased performance. Huge logs!" | msgid "<b>Warning:</b> Decreased performance. Huge logs!" | ||||
msgstr "" | msgstr "<b>警告:</b>性能下降。日志过大!" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. | #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. | ||||
#: src/addin-options.cpp:196 | #: src/addin-options.cpp:196 | ||||
msgid "Debug" | msgid "Debug" | ||||
msgstr "" | msgstr "调试" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. | #. TRANSLATORS: Config dialog category for debug options. | ||||
#: src/addin-options.cpp:198 | #: src/addin-options.cpp:198 | ||||
msgid "Configuaration of debug options" | msgid "Configuaration of debug options" | ||||
msgstr "" | msgstr "配置调试选项" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. | #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. | ||||
#: src/addin-options.cpp:200 | #: src/addin-options.cpp:200 | ||||
msgid "Potential workarounds" | msgid "Potential workarounds" | ||||
msgstr "" | msgstr "可能的解决办法" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. | #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. | ||||
#: src/addin-options.cpp:202 | #: src/addin-options.cpp:202 | ||||
msgid "Block Outlook during encrypt / sign" | msgid "Block Outlook during encrypt / sign" | ||||
msgstr "" | msgstr "加密/签名期间阻塞 Outlook" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. | #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, can be technical. | ||||
#: src/addin-options.cpp:204 | #: src/addin-options.cpp:204 | ||||
msgid "Block Outlook during decrypt / verify" | msgid "Block Outlook during decrypt / verify" | ||||
msgstr "" | msgstr "加密/验证期间阻塞 Outlook" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog debug page, link to report bug page. | #. TRANSLATORS: Config dialog debug page, link to report bug page. | ||||
#: src/addin-options.cpp:206 | #: src/addin-options.cpp:206 | ||||
msgid "How to report a problem?" | msgid "How to report a problem?" | ||||
msgstr "" | msgstr "如何报告错误?" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog. | #. TRANSLATORS: Config dialog. | ||||
#: src/addin-options.cpp:208 | #: src/addin-options.cpp:208 | ||||
msgid "&Always show security approval dialog" | msgid "&Always show security approval dialog" | ||||
msgstr "" | msgstr "&始终显示安全确认对话框" | ||||
#: src/addin-options.cpp:209 | #: src/addin-options.cpp:209 | ||||
msgid "(slow)" | msgid "(slow)" | ||||
msgstr "" | msgstr "(慢)" | ||||
#. TRANSLATORS: Config dialog tooltip. | #. TRANSLATORS: Config dialog tooltip. | ||||
#: src/addin-options.cpp:211 | #: src/addin-options.cpp:211 | ||||
Context not available. | |||||
"Always show the security approval and certificate selection dialog. This " | "Always show the security approval and certificate selection dialog. This " | ||||
"slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings." | "slows down the encryption / signing process, especially with large keyrings." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"始终显示安全确认和证书选择对话框。这会减慢加密/签名过程,尤其是对于大密钥环。" | |||||
#: src/categorymanager.cpp:253 | #: src/categorymanager.cpp:253 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypted Message" | msgid "Encrypted Message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "加密的消息" | ||||
#: src/categorymanager.cpp:266 | #: src/categorymanager.cpp:266 | ||||
msgid "Junk Email cannot be processed" | msgid "Junk Email cannot be processed" | ||||
msgstr "" | msgstr "无法处理垃圾邮件" | ||||
#. TRANSLATORS: Placeholder for a contact without | #. TRANSLATORS: Placeholder for a contact without | ||||
#. a configured name | #. a configured name | ||||
#: src/addressbook.cpp:389 | #: src/addressbook.cpp:389 | ||||
msgid "Unknown contact" | msgid "Unknown contact" | ||||
msgstr "" | msgstr "未知的联系人" | ||||
#: src/common.cpp:833 src/cryptcontroller.cpp:679 | #: src/common.cpp:833 src/cryptcontroller.cpp:679 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"Please see https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html or ask your " | "Please see https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html or ask your " | ||||
"Administrator for support." | "Administrator for support." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"操作失败。\n" | |||||
"\n" | |||||
"这通常是由于 GpgOL 的错误 或 设置中的错误。\n" | |||||
"请参阅 https://www.gpg4win.org/reporting-bugs.html 或向管理员寻求支持。" | |||||
#: src/common.cpp:842 | #: src/common.cpp:842 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "GpgOL Error" | msgid "GpgOL Error" | ||||
msgstr "GpgOL" | msgstr "GpgOL 错误" | ||||
#: src/common.cpp:984 | #: src/common.cpp:984 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "VS-NfD compliant" | msgid "VS-NfD compliant" | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "VS-NfD 兼容" | ||||
#: src/common.cpp:985 | #: src/common.cpp:985 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "not VS-NfD compliant" | msgid "not VS-NfD compliant" | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "未 VS-NfD 兼容" | ||||
#: src/common.cpp:1072 | #: src/common.cpp:1072 | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The message is %s." | msgid "The message is %s." | ||||
msgstr "此消息未被加密。" | msgstr "消息为 %s 。" | ||||
#: src/common.cpp:1077 | #: src/common.cpp:1077 | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The signature is %s." | msgid "The signature is %s." | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "签名为 %s 。" | ||||
#: src/common.cpp:1082 | #: src/common.cpp:1082 | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "The encryption is %s." | msgid "The encryption is %s." | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "加密为 %s 。" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:868 | #: src/gpgoladdin.cpp:868 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypt the message" | msgid "Encrypt the message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "加密消息" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:870 | #: src/gpgoladdin.cpp:870 | ||||
msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" | msgid "Encrypts the message and all attachments before sending" | ||||
msgstr "" | msgstr "发送前加密消息和所有附件" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:872 | #: src/gpgoladdin.cpp:872 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Sign the message" | msgid "Sign the message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "签名消息" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:874 | #: src/gpgoladdin.cpp:874 | ||||
msgid "Sign the message and all attachments before sending" | msgid "Sign the message and all attachments before sending" | ||||
msgstr "" | msgstr "发送前签名消息和所有附件" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:877 | #: src/gpgoladdin.cpp:877 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Sign and encrypt the message" | msgid "Sign and encrypt the message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "加密并签名消息" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:879 | #: src/gpgoladdin.cpp:879 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"can be sure that no one modified the message and only the recipients can " | "can be sure that no one modified the message and only the recipients can " | ||||
"read it" | "read it" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"对邮件进行加密和加密签名意味着:收件人可以确保没有人修改邮件,只有收件人可以" | |||||
"阅读邮件" | |||||
#: src/gpgoladdin.cpp:883 | #: src/gpgoladdin.cpp:883 | ||||
msgid "Open the settings dialog for GpgOL" | msgid "Open the settings dialog for GpgOL" | ||||
msgstr "" | msgstr "打开 GpgOL 的设置对话框" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:957 src/gpgoladdin.cpp:996 src/gpgoladdin.cpp:1102 | #: src/gpgoladdin.cpp:957 src/gpgoladdin.cpp:996 src/gpgoladdin.cpp:1102 | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:1104 src/gpgoladdin.cpp:1113 src/gpgoladdin.cpp:1150 | #: src/gpgoladdin.cpp:1104 src/gpgoladdin.cpp:1113 src/gpgoladdin.cpp:1150 | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpgoladdin.cpp:958 src/gpgoladdin.cpp:1114 | #: src/gpgoladdin.cpp:958 src/gpgoladdin.cpp:1114 | ||||
msgid "Secure" | msgid "Secure" | ||||
msgstr "" | msgstr "安全" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:959 src/gpgoladdin.cpp:1115 | #: src/gpgoladdin.cpp:959 src/gpgoladdin.cpp:1115 | ||||
msgid "Sign" | msgid "Sign" | ||||
Context not available. | |||||
#: src/gpgoladdin.cpp:1105 src/gpgoladdin.cpp:1183 | #: src/gpgoladdin.cpp:1105 src/gpgoladdin.cpp:1183 | ||||
msgid "Settings" | msgid "Settings" | ||||
msgstr "" | msgstr "设置" | ||||
#. TRANSLATORS: Tooltip caption | #. TRANSLATORS: Tooltip caption | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:1107 src/gpgoladdin.cpp:1185 | #: src/gpgoladdin.cpp:1107 src/gpgoladdin.cpp:1185 | ||||
msgid "Configure GpgOL keys and settings for this contact." | msgid "Configure GpgOL keys and settings for this contact." | ||||
msgstr "" | msgstr "为此联系人配置 GpgOL 密钥和设置。" | ||||
#. TRANSLATORS: Tooltip content | #. TRANSLATORS: Tooltip content | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:1109 src/gpgoladdin.cpp:1187 | #: src/gpgoladdin.cpp:1109 src/gpgoladdin.cpp:1187 | ||||
Context not available. | |||||
"Configure contact specific keys and settings to override the default " | "Configure contact specific keys and settings to override the default " | ||||
"behavior for this contact." | "behavior for this contact." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"配置特定联系人密钥和设置以覆盖此联系人的默认行为。" | |||||
#: src/gpgoladdin.cpp:1111 src/gpgoladdin.cpp:1189 | #: src/gpgoladdin.cpp:1111 src/gpgoladdin.cpp:1189 | ||||
msgid "GpgOL Settings" | msgid "GpgOL Settings" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL 设置" | ||||
#: src/gpgoladdin.cpp:1118 | #: src/gpgoladdin.cpp:1118 | ||||
msgid "Permanently &decrypt" | msgid "Permanently &decrypt" | ||||
msgstr "" | msgstr "永久 &解密" | ||||
#: src/mail.cpp:452 | #: src/mail.cpp:452 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"The unsigned / unencrypted attachments are:\n" | "The unsigned / unencrypted attachments are:\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"并非所有附件都已加密或签名。\n" | |||||
"未签名/加密的附件包括:\n" | |||||
"\n" | |||||
#: src/mail.cpp:457 | #: src/mail.cpp:457 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"The unsigned attachments are:\n" | "The unsigned attachments are:\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"并非所有附件都已签名。\n" | |||||
"未签名的附件包括:\n" | |||||
"\n" | |||||
#: src/mail.cpp:462 | #: src/mail.cpp:462 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"The unencrypted attachments are:\n" | "The unencrypted attachments are:\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"并非所有附件都已加密。\n" | |||||
"未加密的附件包括:\n" | |||||
"\n" | |||||
#: src/mail.cpp:527 | #: src/mail.cpp:527 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " | "Note: The attachments may be encrypted or signed on a file level but the " | ||||
"GpgOL status does not apply to them." | "GpgOL status does not apply to them." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"注意:附件可以在文件级别加密或签名,但 GpgOL 的状态不适用于它们。" | |||||
#: src/mail.cpp:530 | #: src/mail.cpp:530 | ||||
msgid "GpgOL Warning" | msgid "GpgOL Warning" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL 警告" | ||||
#: src/mail.cpp:875 | #: src/mail.cpp:875 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"The hidden attachments are:" | "The hidden attachments are:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"未显示所有附件。\n" | |||||
"\n" | |||||
"隐藏的附件包括:" | |||||
#: src/mail.cpp:886 | #: src/mail.cpp:886 | ||||
msgid "The mail exceeds the maximum size GpgOL can handle on this server." | msgid "The mail exceeds the maximum size GpgOL can handle on this server." | ||||
msgstr "" | msgstr "邮件超过了 GpgOL 在此计算机上可以处理的大小上限。" | ||||
#: src/mail.cpp:891 | #: src/mail.cpp:891 | ||||
msgid "Reason:" | msgid "Reason:" | ||||
msgstr "" | msgstr "原因:" | ||||
#: src/mail.cpp:1141 | #: src/mail.cpp:1141 | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Crypto operation failed:\n" | "Crypto operation failed:\n" | ||||
"%s" | "%s" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"解密失败\n" | "加密操作失败:\n" | ||||
"(%s)" | "%s" | ||||
#: src/mail.cpp:1149 | #: src/mail.cpp:1149 | ||||
msgid "Diagnostics" | msgid "Diagnostics" | ||||
msgstr "" | msgstr "诊断" | ||||
#: src/mail.cpp:1344 | #: src/mail.cpp:1344 | ||||
msgid "Pubkey directory confirmation" | msgid "Pubkey directory confirmation" | ||||
msgstr "" | msgstr "公钥目录确认" | ||||
#: src/mail.cpp:1345 | #: src/mail.cpp:1345 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers " | "<p>If you did not request to publish your Pubkey in your providers " | ||||
"directory, simply ignore this message.</p>\n" | "directory, simply ignore this message.</p>\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"请求确认在域的目录中发布公钥。\n" | |||||
"\n" | |||||
"<p>如果您未请求在此目录中发布公钥,请忽略此消息。</p>\n" | |||||
#: src/mail.cpp:1357 src/mail.cpp:1366 src/mail.cpp:1605 src/mail.cpp:1740 | #: src/mail.cpp:1357 src/mail.cpp:1366 src/mail.cpp:1605 src/mail.cpp:1740 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "message" | msgid "message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "消息" | ||||
#: src/mail.cpp:1358 src/mail.cpp:1606 src/mail.cpp:1741 | #: src/mail.cpp:1358 src/mail.cpp:1606 src/mail.cpp:1741 | ||||
msgid "Please wait while the message is being verified..." | msgid "Please wait while the message is being verified..." | ||||
msgstr "" | msgstr "正在验证邮件,请稍候…" | ||||
#: src/mail.cpp:1367 | #: src/mail.cpp:1367 | ||||
msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." | msgid "Please wait while the message is being decrypted / verified..." | ||||
msgstr "" | msgstr "正在解密/验证邮件,请稍候…" | ||||
#: src/mail.cpp:1636 src/mail.cpp:1705 | #: src/mail.cpp:1636 src/mail.cpp:1705 | ||||
msgid "HTML display disabled." | msgid "HTML display disabled." | ||||
msgstr "" | msgstr "HTML显示已禁用。" | ||||
#: src/mail.cpp:1637 src/mail.cpp:1706 | #: src/mail.cpp:1637 src/mail.cpp:1706 | ||||
msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure." | msgid "HTML content in unsigned S/MIME mails is insecure." | ||||
msgstr "" | msgstr "未签名的 S/MIME 邮件中的 HTML 内容不安全。" | ||||
#: src/mail.cpp:1640 src/mail.cpp:1709 | #: src/mail.cpp:1640 src/mail.cpp:1709 | ||||
msgid "GpgOL will only show such mails as text." | msgid "GpgOL will only show such mails as text." | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL 仅以文本的形式显示这些邮件。" | ||||
#: src/mail.cpp:1643 | #: src/mail.cpp:1643 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "This message is shown only once." | msgid "This message is shown only once." | ||||
msgstr "此消息未被加密。" | msgstr "此消息只显示一次。" | ||||
#: src/mail.cpp:1712 | #: src/mail.cpp:1712 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please ask the sender to sign the message or\n" | "Please ask the sender to sign the message or\n" | ||||
"to send it with a plain text alternative." | "to send it with a plain text alternative." | ||||
msgstr "" | msgstr "请让发件人签署或以纯文本方式发送此消息。" | ||||
#: src/mail.cpp:2006 | #: src/mail.cpp:2006 | ||||
msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" | msgid "GpgOL: Oops, G Suite Sync account detected" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:检测到 Oops, G Suite Sync 帐户" | ||||
#: src/mail.cpp:2008 | #: src/mail.cpp:2008 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." | "See: https://dev.gnupg.org/T3545 for details." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"G Suite Sync 中止发出带有附件的加密邮件。\n" | |||||
"不支持在 G Suite Sync 中使用加密和附件。\n" | |||||
"\n" | |||||
"详情参见:https://dev.gnupg.org/T3545 。" | |||||
#: src/mail.cpp:3101 | #: src/mail.cpp:3101 | ||||
msgid "Invalid Key" | msgid "Invalid Key" | ||||
msgstr "" | msgstr "无效密钥" | ||||
#. TRANSLATORS: The first placeholder is for tranlsation of "Level". | #. TRANSLATORS: The first placeholder is for tranlsation of "Level". | ||||
#. The second one is for the level number. The third is for the | #. The second one is for the level number. The third is for the | ||||
Context not available. | |||||
#. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'" | #. "GpgOL: Level 3 trust in 'john.doe@example.org'" | ||||
#: src/mail.cpp:3157 | #: src/mail.cpp:3157 | ||||
msgid "Level" | msgid "Level" | ||||
msgstr "" | msgstr "级别" | ||||
#: src/mail.cpp:3158 | #: src/mail.cpp:3158 | ||||
msgid "trust in" | msgid "trust in" | ||||
msgstr "" | msgstr "信任" | ||||
#: src/mail.cpp:3386 | #: src/mail.cpp:3386 | ||||
msgid "Security Level 4" | msgid "Security Level 4" | ||||
msgstr "" | msgstr "安全级别 4" | ||||
#: src/mail.cpp:3390 | #: src/mail.cpp:3390 | ||||
msgid "Trust Level 4" | msgid "Trust Level 4" | ||||
msgstr "" | msgstr "信任级别 4" | ||||
#: src/mail.cpp:3394 | #: src/mail.cpp:3394 | ||||
msgid "Security Level 3" | msgid "Security Level 3" | ||||
msgstr "" | msgstr "安全级别 3" | ||||
#: src/mail.cpp:3398 | #: src/mail.cpp:3398 | ||||
msgid "Trust Level 3" | msgid "Trust Level 3" | ||||
msgstr "" | msgstr "信任级别 3" | ||||
#: src/mail.cpp:3402 | #: src/mail.cpp:3402 | ||||
msgid "Security Level 2" | msgid "Security Level 2" | ||||
msgstr "" | msgstr "安全级别 2" | ||||
#: src/mail.cpp:3406 | #: src/mail.cpp:3406 | ||||
msgid "Trust Level 2" | msgid "Trust Level 2" | ||||
msgstr "" | msgstr "信任级别 2" | ||||
#: src/mail.cpp:3410 | #: src/mail.cpp:3410 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypted" | msgid "Encrypted" | ||||
msgstr "加密" | msgstr "已加密" | ||||
#: src/mail.cpp:3419 src/mail.cpp:3421 src/ribbon-callbacks.cpp:650 | #: src/mail.cpp:3419 src/mail.cpp:3421 src/ribbon-callbacks.cpp:650 | ||||
msgid "Insecure" | msgid "Insecure" | ||||
msgstr "" | msgstr "未加密的" | ||||
#: src/mail.cpp:3434 | #: src/mail.cpp:3434 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Signed and encrypted message" | msgid "Signed and encrypted message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "已签名加密的消息" | ||||
#: src/mail.cpp:3438 | #: src/mail.cpp:3438 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Signed message" | msgid "Signed message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "签名的消息" | ||||
#: src/mail.cpp:3442 | #: src/mail.cpp:3442 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypted message" | msgid "Encrypted message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "加密的消息" | ||||
#: src/mail.cpp:3445 src/ribbon-callbacks.cpp:674 | #: src/mail.cpp:3445 src/ribbon-callbacks.cpp:674 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Insecure message" | msgid "Insecure message" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "未加密消息" | ||||
#: src/mail.cpp:3457 src/mail.cpp:3468 | #: src/mail.cpp:3457 src/mail.cpp:3468 | ||||
msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." | msgid "You cannot be sure who sent, modified and read the message in transit." | ||||
msgstr "" | msgstr "您无法确定传输中谁发送、修改和阅读了消息。" | ||||
#: src/mail.cpp:3460 | #: src/mail.cpp:3460 | ||||
msgid "The message was signed but the verification failed with:" | msgid "The message was signed but the verification failed with:" | ||||
msgstr "" | msgstr "消息已签名,但验证失败,原因是:" | ||||
#: src/mail.cpp:3479 | #: src/mail.cpp:3479 | ||||
msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." | msgid "You cannot be sure who sent the message because it is not signed." | ||||
msgstr "" | msgstr "由于消息未签名,您无法确定由谁发送。" | ||||
#: src/mail.cpp:3504 | #: src/mail.cpp:3504 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "You signed this message." | msgid "You signed this message." | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "你已签名此消息。" | ||||
#: src/mail.cpp:3508 | #: src/mail.cpp:3508 | ||||
msgid "The senders identity was certified by yourself." | msgid "The senders identity was certified by yourself." | ||||
msgstr "" | msgstr "发件人身份由您自己验证。" | ||||
#: src/mail.cpp:3512 | #: src/mail.cpp:3512 | ||||
msgid "The sender is allowed to certify identities for you." | msgid "The sender is allowed to certify identities for you." | ||||
msgstr "" | msgstr "发件人可以为您证明身份。" | ||||
#: src/mail.cpp:3525 | #: src/mail.cpp:3525 | ||||
msgid "The senders identity was certified by several trusted people." | msgid "The senders identity was certified by several trusted people." | ||||
msgstr "" | msgstr "发件人的身份由几个可信任的人认证。" | ||||
#: src/mail.cpp:3530 | #: src/mail.cpp:3530 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" | "The senders identity is certified by the trusted issuer:\n" | ||||
"'%s'\n" | "'%s'\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"发件人身份由受信任的颁发者认证:\n" | |||||
"“ %s ”\n" | |||||
#: src/mail.cpp:3538 | #: src/mail.cpp:3538 | ||||
msgid "The mail provider of the recipient served this key." | msgid "The mail provider of the recipient served this key." | ||||
msgstr "" | msgstr "收件人的邮件提供商提供了此密钥。" | ||||
#: src/mail.cpp:3543 | #: src/mail.cpp:3543 | ||||
msgid "Some trusted people have certified the senders identity." | msgid "Some trusted people have certified the senders identity." | ||||
msgstr "" | msgstr "一些可信的人已经证明了发送者的身份。" | ||||
#: src/mail.cpp:3553 | #: src/mail.cpp:3553 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"history with this address starting on %s.\n" | "history with this address starting on %s.\n" | ||||
"You encrypted %i and verified %i messages since." | "You encrypted %i and verified %i messages since." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"发件人地址是可信的,因为您已有与此地址从 %s 开始的通信历史记录。\n" | |||||
"你加密了 %i 并验证了 %i 封邮件。" | |||||
#: src/mail.cpp:3570 | #: src/mail.cpp:3570 | ||||
msgid "The senders signature was verified for the first time." | msgid "The senders signature was verified for the first time." | ||||
msgstr "" | msgstr "发件人签名首次被验证。" | ||||
#: src/mail.cpp:3577 | #: src/mail.cpp:3577 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " | "The senders address is not trustworthy yet because you only verified %i " | ||||
"messages and encrypted %i messages to it since %s." | "messages and encrypted %i messages to it since %s." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"发件人地址尚不可信,您只验证了 %i 封邮件、加密了 %i 封邮件,自%s以来。" | |||||
#: src/mail.cpp:3592 | #: src/mail.cpp:3592 | ||||
msgid "But the sender address is not trustworthy because:" | msgid "But the sender address is not trustworthy because:" | ||||
msgstr "" | msgstr "但发件人地址不可信,因为:" | ||||
#: src/mail.cpp:3593 | #: src/mail.cpp:3593 | ||||
msgid "The sender address is not trustworthy because:" | msgid "The sender address is not trustworthy because:" | ||||
msgstr "" | msgstr "发件人地址不可信,因为:" | ||||
#: src/mail.cpp:3601 | #: src/mail.cpp:3601 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "The signature is invalid: \n" | msgid "The signature is invalid: \n" | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "签名无效:\n" | ||||
#: src/mail.cpp:3604 | #: src/mail.cpp:3604 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "The signature does not match." | msgid "The signature does not match." | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "签名不匹配。" | ||||
#: src/mail.cpp:3611 | #: src/mail.cpp:3611 | ||||
msgid "There was an error verifying the signature.\n" | msgid "There was an error verifying the signature.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "验证签名时出错。\n" | ||||
#: src/mail.cpp:3620 | #: src/mail.cpp:3620 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "The signature is expired.\n" | msgid "The signature is expired.\n" | ||||
msgstr "签名有效\n" | msgstr "签名已过期。\n" | ||||
#: src/mail.cpp:3624 | #: src/mail.cpp:3624 | ||||
msgid "The used key" | msgid "The used key" | ||||
msgstr "" | msgstr "用过的密钥" | ||||
#: src/mail.cpp:3624 | #: src/mail.cpp:3624 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "The used certificate" | msgid "The used certificate" | ||||
msgstr "验证出错" | msgstr "用过的证书" | ||||
#: src/mail.cpp:3632 | #: src/mail.cpp:3632 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "is not available." | msgid "is not available." | ||||
msgstr "证书吊销列表(CRL)不可用\n" | msgstr "不可用。" | ||||
#: src/mail.cpp:3636 | #: src/mail.cpp:3636 | ||||
msgid "is revoked." | msgid "is revoked." | ||||
msgstr "" | msgstr "已撤销。" | ||||
#: src/mail.cpp:3640 | #: src/mail.cpp:3640 | ||||
msgid "is expired." | msgid "is expired." | ||||
msgstr "" | msgstr "已过期。" | ||||
#: src/mail.cpp:3644 | #: src/mail.cpp:3644 | ||||
msgid "is not meant for signing." | msgid "is not meant for signing." | ||||
msgstr "" | msgstr "不是用来签名的。" | ||||
#: src/mail.cpp:3648 src/mail.cpp:3652 | #: src/mail.cpp:3648 src/mail.cpp:3652 | ||||
msgid "could not be checked for revocation." | msgid "could not be checked for revocation." | ||||
msgstr "" | msgstr "无法检查吊销状况。" | ||||
#: src/mail.cpp:3657 | #: src/mail.cpp:3657 | ||||
msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." | msgid "is not the same as the key that was used for this address in the past." | ||||
msgstr "" | msgstr "与过去用于此地址的密钥不同。" | ||||
#: src/mail.cpp:3663 | #: src/mail.cpp:3663 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "does not claim the address: \"%s\"." | msgid "does not claim the address: \"%s\"." | ||||
msgstr "" | msgstr "未声明地址:“%s”。" | ||||
#: src/mail.cpp:3677 | #: src/mail.cpp:3677 | ||||
msgid "is not certified by any trustworthy key." | msgid "is not certified by any trustworthy key." | ||||
msgstr "" | msgstr "未通过任何可信密钥验证。" | ||||
#: src/mail.cpp:3681 | #: src/mail.cpp:3681 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " | "is not certified by a trustworthy Certificate Authority or the Certificate " | ||||
"Authority is unknown." | "Authority is unknown." | ||||
msgstr "" | msgstr "不是由可信的证书颁发机构认证,或者证书颁发机构未知。" | ||||
#: src/mail.cpp:3686 | #: src/mail.cpp:3686 | ||||
msgid "The sender marked this address as revoked." | msgid "The sender marked this address as revoked." | ||||
msgstr "" | msgstr "发件人将此地址标记为已吊销。" | ||||
#: src/mail.cpp:3690 | #: src/mail.cpp:3690 | ||||
msgid "is marked as not trustworthy." | msgid "is marked as not trustworthy." | ||||
msgstr "" | msgstr "被标记为不可信。" | ||||
#: src/mail.cpp:3719 | #: src/mail.cpp:3719 | ||||
msgid "Click here to change the key used for this address." | msgid "Click here to change the key used for this address." | ||||
msgstr "" | msgstr "单击此处更改用于此地址的密钥。" | ||||
#: src/mail.cpp:3723 | #: src/mail.cpp:3723 | ||||
msgid "Click here for details about the key." | msgid "Click here for details about the key." | ||||
msgstr "" | msgstr "单击此处查看密钥的详细信息。" | ||||
#: src/mail.cpp:3724 | #: src/mail.cpp:3724 | ||||
msgid "Click here for details about the certificate." | msgid "Click here for details about the certificate." | ||||
msgstr "" | msgstr "单击此处查看证书的详细信息。" | ||||
#: src/mail.cpp:3728 | #: src/mail.cpp:3728 | ||||
msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." | msgid "Click here to search the key on the configured keyserver." | ||||
msgstr "" | msgstr "单击此处在配置的密钥服务器上搜索密钥。" | ||||
#: src/mail.cpp:3729 | #: src/mail.cpp:3729 | ||||
msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." | msgid "Click here to search the certificate on the configured X509 keyserver." | ||||
msgstr "" | msgstr "单击此处在配置的 X509 密钥服务器上搜索证书。" | ||||
#: src/mail.cpp:4115 | #: src/mail.cpp:4115 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "GpgOL: Encryption not possible!" | msgid "GpgOL: Encryption not possible!" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "GpgOL:无法解密!" | ||||
#: src/mail.cpp:4117 | #: src/mail.cpp:4117 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" | "If it still fails consider using an encrypted attachment or\n" | ||||
"switching to PGP/Inline in GpgOL's options." | "switching to PGP/Inline in GpgOL's options." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Outlook在尝试发送加密邮件时返回错误。\n" | |||||
"\n" | |||||
"请重新启动Outlook并重试。\n" | |||||
"\n" | |||||
"如果仍然失败,请考虑使用加密附件或\n" | |||||
"在 GpgOL 的选项中切换到 PGP/Inline。" | |||||
#: src/mail.cpp:4804 | #: src/mail.cpp:4804 | ||||
msgid "Should GpgOL override Outlook and continue to process the message?" | msgid "Should GpgOL override Outlook and continue to process the message?" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL 是否应该覆盖 Outlook 并继续处理消息?" | ||||
#: src/mail.cpp:4810 | #: src/mail.cpp:4810 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Note: For %s communication you have to select Yes." | msgid "Note: For %s communication you have to select Yes." | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:对于 %s 通信,必须选择“是”。" | ||||
#: src/mail.cpp:4814 | #: src/mail.cpp:4814 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"A crypto operation was selected both using Outlooks internal crypto and with " | "A crypto operation was selected both using Outlooks internal crypto and with " | ||||
"GpgOL / GnuPG." | "GpgOL / GnuPG." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"加密操作同时选择了使用 Outlooks 内部加密 和 GpgOL/GnuPG。" | |||||
#: src/mail.cpp:4818 | #: src/mail.cpp:4818 | ||||
msgid "Conflicting crypto settings" | msgid "Conflicting crypto settings" | ||||
msgstr "" | msgstr "冲突的加密设置" | ||||
#: src/mailitem-events.cpp:380 src/mailitem-events.cpp:1044 | #: src/mailitem-events.cpp:380 src/mailitem-events.cpp:1044 | ||||
#: src/mimemaker.cpp:1069 | #: src/mimemaker.cpp:1069 | ||||
msgid "Sorry, that's not possible, yet" | msgid "Sorry, that's not possible, yet" | ||||
msgstr "" | msgstr "抱歉,尚不可如此。" | ||||
#: src/mailitem-events.cpp:382 | #: src/mailitem-events.cpp:382 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"For example by right clicking but not selecting the message.\n" | "For example by right clicking but not selecting the message.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"GpgOL 已阻止对“ %s ”属性的更改。\n" | |||||
"尚未处理加密消息的属性更改。\n" | |||||
"\n" | |||||
"若要解除此限制,请在邮件未在任何窗口中打开且未在邮件列表中选中时更改属性。\n" | |||||
"\n" | |||||
"例如,右键单击但不选择消息。\n" | |||||
#. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows | #. TRANSLATORS: Part of a warning dialog that disallows | ||||
#. reply and forward with contents | #. reply and forward with contents | ||||
#: src/mailitem-events.cpp:1005 | #: src/mailitem-events.cpp:1005 | ||||
msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email." | msgid "You are replying to an unsigned S/MIME email." | ||||
msgstr "" | msgstr "您正在回复一封未签名的 S/MIME 电子邮件。" | ||||
#: src/mailitem-events.cpp:1007 | #: src/mailitem-events.cpp:1007 | ||||
msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email." | msgid "You are forwarding an unsigned S/MIME email." | ||||
msgstr "" | msgstr "您正在转发未签名的 S/MIME 电子邮件。" | ||||
#: src/mailitem-events.cpp:1010 | #: src/mailitem-events.cpp:1010 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"email and place it in the quote so they can get hold of it.\n" | "email and place it in the quote so they can get hold of it.\n" | ||||
"This is why we only allow quoting to be done manually." | "This is why we only allow quoting to be done manually." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"在此版本的S/MIME中,攻击者可以使用丢失的签名让您解密另一封完全不相关的电子邮" | |||||
"件中的内容,并将其放在引用中,以便他们能够获得它。\n" | |||||
"这就是为什么我们只允许手动进行引用。" | |||||
#: src/mailitem-events.cpp:1017 | #: src/mailitem-events.cpp:1017 | ||||
msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email." | msgid "Please copy the relevant contents and insert them into the new email." | ||||
msgstr "" | msgstr "请复制相关内容并将其插入新邮件。" | ||||
#: src/mailitem-events.cpp:1041 | #: src/mailitem-events.cpp:1041 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " | "They can't be permanently removed and will be shown again the next time this " | ||||
"message is opened." | "message is opened." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"附件是加密邮件的一部分。\n" | |||||
"它们无法永久删除,下次打开此邮件时仍将显示。" | |||||
#: src/mapihelp.cpp:2138 src/mapihelp.cpp:2146 src/mapihelp.cpp:2154 | #: src/mapihelp.cpp:2138 src/mapihelp.cpp:2146 src/mapihelp.cpp:2154 | ||||
msgid "[no subject]" | msgid "[no subject]" | ||||
Context not available. | |||||
"The attachment '%s' is an Outlook item which is currently unsupported in " | "The attachment '%s' is an Outlook item which is currently unsupported in " | ||||
"crypto mails." | "crypto mails." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"附件%s ”是加密邮件中尚未支持的 Outlook 项目。" | |||||
#: src/mimemaker.cpp:1057 src/mimemaker.cpp:1062 | #: src/mimemaker.cpp:1057 src/mimemaker.cpp:1062 | ||||
msgid "Unknown" | msgid "Unknown" | ||||
msgstr "" | msgstr "未知" | ||||
#: src/mimemaker.cpp:1059 | #: src/mimemaker.cpp:1059 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Please encrypt '%s' with Kleopatra and attach it as a file." | msgid "Please encrypt '%s' with Kleopatra and attach it as a file." | ||||
msgstr "" | msgstr "请用 Kleopatra 加密 '%s',并将其作为附件。" | ||||
#: src/mimemaker.cpp:1064 | #: src/mimemaker.cpp:1064 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Send anyway?" | msgid "Send anyway?" | ||||
msgstr "解密消息" | msgstr "一定要发送吗?" | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:216 | #: src/parsecontroller.cpp:216 | ||||
msgid "Unknown Key:" | msgid "Unknown Key:" | ||||
msgstr "" | msgstr "未知秘钥:" | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:232 | #: src/parsecontroller.cpp:232 | ||||
msgid "Decryption canceled or timed out." | msgid "Decryption canceled or timed out." | ||||
msgstr "" | msgstr "解密已取消或已超时。" | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:246 | #: src/parsecontroller.cpp:246 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " | "No secret key found to decrypt the message. It is encrypted to the following " | ||||
"keys:" | "keys:" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"找不到解密消息的私钥。加密密钥为:" | |||||
#: src/parsecontroller.cpp:252 | #: src/parsecontroller.cpp:252 | ||||
msgid "Could not decrypt the data: " | msgid "Could not decrypt the data: " | ||||
msgstr "" | msgstr "无法解密数据: " | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:256 | #: src/parsecontroller.cpp:256 | ||||
msgid "Failed to parse the mail." | msgid "Failed to parse the mail." | ||||
msgstr "" | msgstr "无法解析邮件。" | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:260 | #: src/parsecontroller.cpp:260 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. " | "Data is not integrity protected. Decrypting it could be a security problem. " | ||||
"(no MDC)" | "(no MDC)" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"数据不受完整性保护。解密可能有安全问题。(无MDC)" | |||||
#: src/parsecontroller.cpp:272 src/parsecontroller.cpp:413 | #: src/parsecontroller.cpp:272 src/parsecontroller.cpp:413 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypted message (decryption not possible)" | msgid "Encrypted message (decryption not possible)" | ||||
msgstr "不可加密或签名空消息。" | msgstr "加密消息(无法解密)" | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:414 | #: src/parsecontroller.cpp:414 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " | "Failed to find GnuPG please ensure that GnuPG or Gpg4win is properly " | ||||
"installed." | "installed." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"找不到 GnuPG,请确保正确安装了 GnuPG 或 Gpg4win。" | |||||
#: src/parsecontroller.cpp:500 | #: src/parsecontroller.cpp:500 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"please see the debug tab in the options on how to report\n" | "please see the debug tab in the options on how to report\n" | ||||
"this for further improvement." | "this for further improvement." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"如果此数据看起来不像加密的消息\n" | |||||
"请参见选项中的调试选项卡了解如何报告以得到进一步改进。" | |||||
#: src/parsecontroller.cpp:503 | #: src/parsecontroller.cpp:503 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Debug information: Message type: %i Data type: %i" | msgid "Debug information: Message type: %i Data type: %i" | ||||
msgstr "" | msgstr "调试信息:消息类型:%i 数据类型:%i" | ||||
#: src/parsecontroller.cpp:505 | #: src/parsecontroller.cpp:505 | ||||
msgid "The interpreted data was:" | msgid "The interpreted data was:" | ||||
msgstr "" | msgstr "解释数据为:" | ||||
#: src/ribbon-callbacks.cpp:678 | #: src/ribbon-callbacks.cpp:678 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "No message selected" | msgid "No message selected" | ||||
msgstr "此消息未被加密。" | msgstr "未选定消息" | ||||
#: src/ribbon-callbacks.cpp:700 | #: src/ribbon-callbacks.cpp:700 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"Click here to learn more." | "Click here to learn more." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"您无法确定是谁发送、修改和阅读了传输中的消息。\n" | |||||
"\n" | |||||
"单击此处了解更多信息。" | |||||
#: src/ribbon-callbacks.cpp:739 | #: src/ribbon-callbacks.cpp:739 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " | "There is no additional information available if it was actually sent by '%s' " | ||||
"or if someone faked the sender address." | "or if someone faked the sender address." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"消息没有加密签名。\n" | |||||
"没有其他可用信息以判断它是否真的是由“ %s ”发送的,或是否有人伪造了发件人地" | |||||
"址。" | |||||
#: src/ribbon-callbacks.cpp:754 | #: src/ribbon-callbacks.cpp:754 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"There was an error verifying the signature.\n" | "There was an error verifying the signature.\n" | ||||
"Full details:\n" | "Full details:\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"验证签名时出错。\n" | |||||
"详细信息:\n" | |||||
#: src/ribbon-callbacks.cpp:807 | #: src/ribbon-callbacks.cpp:807 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Could not find Kleopatra.\n" | "Could not find Kleopatra.\n" | ||||
"Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." | "Please reinstall Gpg4win with the Kleopatra component enabled." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"找不到 Kleopatra。\n" | |||||
"请在启用 Kleopatra 组件的情况下重新安装 Gpg4win。" | |||||
#: src/wks-helper.cpp:410 | #: src/wks-helper.cpp:410 | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"\n" | "\n" | ||||
"Register automatically?" | "Register automatically?" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"公钥目录可用于以下地址:\n" | |||||
"\n" | |||||
"\t%s\n" | |||||
"\n" | |||||
"在该目录中注册您的公钥以\n" | |||||
"便于别人给你发加密邮件。\n" | |||||
"\n" | |||||
"安全又方便\n" | |||||
"\n" | |||||
"是否自动注册?" | |||||
#: src/wks-helper.cpp:419 | #: src/wks-helper.cpp:419 | ||||
msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" | msgid "GpgOL: Pubkey directory available!" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:公钥目录可用!" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:503 | #: src/wks-helper.cpp:503 | ||||
msgid "GpgOL: Directory request failed" | msgid "GpgOL: Directory request failed" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:目录请求失败" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:514 | #: src/wks-helper.cpp:514 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"You might receive a confirmation challenge from\n" | "You might receive a confirmation challenge from\n" | ||||
"your provider to finish the registration." | "your provider to finish the registration." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"您可能会收到来自提供商的\n" | |||||
"确认询问以完成注册。" | |||||
#: src/wks-helper.cpp:516 | #: src/wks-helper.cpp:516 | ||||
msgid "GpgOL: Registration request sent!" | msgid "GpgOL: Registration request sent!" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:注册请求已发送!" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:707 | #: src/wks-helper.cpp:707 | ||||
msgid "Confirm registration?" | msgid "Confirm registration?" | ||||
msgstr "" | msgstr "确认注册?" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:708 | #: src/wks-helper.cpp:708 | ||||
msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" | msgid "GpgOL: Pubkey directory confirmation" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:公钥目录确认" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:761 | #: src/wks-helper.cpp:761 | ||||
msgid "GpgOL: Confirmation failed" | msgid "GpgOL: Confirmation failed" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:确认失败" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:772 | #: src/wks-helper.cpp:772 | ||||
msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." | msgid "Your Pubkey can soon be retrieved from your domain." | ||||
msgstr "" | msgstr "您的公钥很快就可以从您的域中检索到。" | ||||
#: src/wks-helper.cpp:773 | #: src/wks-helper.cpp:773 | ||||
msgid "GpgOL: Request confirmed!" | msgid "GpgOL: Request confirmed!" | ||||
msgstr "" | msgstr "GpgOL:请求已确认!" | ||||
#: src/cryptcontroller.cpp:110 | #: src/cryptcontroller.cpp:110 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Can't encrypt / sign an empty message." | msgid "Can't encrypt / sign an empty message." | ||||
msgstr "不可加密或签名空消息。" | msgstr "不可加密或签名空消息。" | ||||
#: src/cryptcontroller.cpp:377 | #: src/cryptcontroller.cpp:377 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "No recipients for encryption selected." | msgid "No recipients for encryption selected." | ||||
msgstr "没有指定要加密给的收件人" | msgstr "未指定要加密信息收件人。" | ||||
#: src/cryptcontroller.cpp:659 | #: src/cryptcontroller.cpp:659 | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"The configured encryption key for drafts could not be found.\n" | "The configured encryption key for drafts could not be found.\n" | ||||
"Please check your configuration or turn off draft encryption in the settings." | "Please check your configuration or turn off draft encryption in the settings." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"加密草稿失败。\n" | |||||
"\n" | |||||
"找不到为草稿配置的加密密钥。\n" | |||||
"请检查您的配置或关闭设置中的草稿加密。" | |||||
#: src/cryptcontroller.cpp:733 | #: src/cryptcontroller.cpp:733 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Resolving recipients..." | msgid "Resolving recipients..." | ||||
msgstr "当前收件人:" | msgstr "正在解析收件人…" | ||||
#: src/cryptcontroller.cpp:737 | #: src/cryptcontroller.cpp:737 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Resolving signers..." | msgid "Resolving signers..." | ||||
msgstr "当前收件人:" | msgstr "正在解析签署人…" | ||||
#: src/cryptcontroller.cpp:1539 | #: src/cryptcontroller.cpp:1539 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Encrypting..." | msgid "Encrypting..." | ||||
msgstr "加密" | msgstr "加密中…" | ||||
#: src/cryptcontroller.cpp:1543 | #: src/cryptcontroller.cpp:1543 | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "Signing..." | msgid "Signing..." | ||||
msgstr "加密" | msgstr "签名中…" | ||||
#, fuzzy | #, fuzzy | ||||
#~ msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." | #~ msgid "The encryption was VS-NfD-compliant." | ||||
Context not available. |