Changeset View
Standalone View
po/zh_CN.po
Context not available. | |||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | ||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | ||||
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004. | # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004. | ||||
# Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018. | # Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com> | ||||
# |_Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018. | |||||
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021. | |||||
# | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.0-beta485\n" | "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.3.0-beta485\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-07 20:59+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2021-02-06 01:45+0800\n" | ||||
"Last-Translator: Chuhao Li <lchopn@gmail.com>\n" | "Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | ||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | "Language-Team: None\n" | ||||
"Language: zh_CN\n" | "Language: zh_CN\n" | ||||
"MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
Context not available. | |||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | ||||
"X-Poedit-Basepath: .\n" | "X-Poedit-Basepath: .\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n" | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" | msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to | #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to | ||||
#. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. | #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding. | ||||
msgid "|pinentry-label|_OK" | msgid "|pinentry-label|_OK" | ||||
msgstr "|pinentry-label|好" | msgstr "|pinentry-label|确认(_O)" | ||||
msgid "|pinentry-label|_Cancel" | msgid "|pinentry-label|_Cancel" | ||||
msgstr "|pinentry-label|取消" | msgstr "|pinentry-label|取消(_C)" | ||||
msgid "|pinentry-label|_Yes" | msgid "|pinentry-label|_Yes" | ||||
msgstr "|pinentry-label|是" | msgstr "|pinentry-label|是(_Y)" | ||||
msgid "|pinentry-label|_No" | msgid "|pinentry-label|_No" | ||||
msgstr "|pinentry-label|否" | msgstr "|pinentry-label|否(_N)" | ||||
msgid "|pinentry-label|PIN:" | msgid "|pinentry-label|PIN:" | ||||
msgstr "|pinentry-label|PIN:" | msgstr "|pinentry-label|PIN:" | ||||
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" | msgid "|pinentry-label|_Save in password manager" | ||||
msgstr "|pinentry-label|在密码管理器中保存" | msgstr "|pinentry-label|在密码管理器中保存(_S)" | ||||
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" | msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?" | ||||
msgstr "您真的想要使您的密码在屏幕上可见吗?" | msgstr "您真的想要使您的密码在屏幕上可见吗?" | ||||
Context not available. | |||||
#. two %d give the current and maximum number of tries. | #. two %d give the current and maximum number of tries. | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" | msgid "SETERROR %s (try %d of %d)" | ||||
msgstr "" | msgstr "SETERROR %s(尝试第%d个,共%d个)" | ||||
msgid "Repeat:" | msgid "Repeat:" | ||||
msgstr "重复:" | msgstr "重复:" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "detected card with S/N: %s\n" | msgid "detected card with S/N: %s\n" | ||||
msgstr "检测到卡具有的 S/N: %s\n" | msgstr "检测到的卡 S/N 码为: %s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" | msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "PUK" | msgstr "PUK" | ||||
msgid "Reset Code" | msgid "Reset Code" | ||||
msgstr "重置代码" | msgstr "重置码" | ||||
msgid "Push ACK button on card/token." | msgid "Push ACK button on card/token." | ||||
msgstr "按下 card/token 上的 ACK 按钮。" | msgstr "按下卡片/令牌上的 ACK 按钮。" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Use the reader's pinpad for input." | |||||
msgid "Use the reader's pinpad for input." | msgid "Use the reader's pinpad for input." | ||||
msgstr "使用读卡器的小键盘输入。" | msgstr "使用读卡器小键盘输入。" | ||||
msgid "Repeat this Reset Code" | msgid "Repeat this Reset Code" | ||||
msgstr "重复此重置代码" | msgstr "再次输入此重置码" | ||||
msgid "Repeat this PUK" | msgid "Repeat this PUK" | ||||
msgstr "重复此 PUK" | msgstr "再次输入此 PUK" | ||||
msgid "Repeat this PIN" | msgid "Repeat this PIN" | ||||
msgstr "再次输入此 PIN" | msgstr "再次输入此 PIN" | ||||
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" | msgid "Reset Code not correctly repeated; try again" | ||||
msgstr "重置代码再次输入时与首次输入不符;请重试" | msgstr "重置码再次输入时与首次输入不符;请重试" | ||||
msgid "PUK not correctly repeated; try again" | msgid "PUK not correctly repeated; try again" | ||||
msgstr "PUK 再次输入时与首次输入不符;请重试" | msgstr "PUK 再次输入时与首次输入不符;请重试" | ||||
Context not available. | |||||
"needed to complete this operation." | "needed to complete this operation." | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"请输入所需的密码或者 PIN\n" | "请输入所需的密码或者 PIN\n" | ||||
"以完成这一操作。" | "以完成此操作。" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "cancelled\n" | msgid "cancelled\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "更改密码" | msgstr "更改密码" | ||||
msgid "I'll change it later" | msgid "I'll change it later" | ||||
msgstr "我要稍后修改" | msgstr "我想稍后修改" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "cC" | msgid "cC" | ||||
msgstr "cC" | msgstr "cC" | ||||
# 请注意out of core 中的 core 意为 core memory,要区别于 CPU 的核心 | |||||
# 即核心内存,重点在内存,现在也可以直接理解成内存 | |||||
# out of core 意味着 内存资源不足 | |||||
gniibe: "out of core" would need an explanation, here.
Historically, computer (which ran UNIX… | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" | msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes" | ||||
msgstr "" | msgstr "分配 %lu 字节时安全内存不足" | ||||
Done Inline ActionsSame. See above. gniibe: Same. See above. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "out of core while allocating %lu bytes" | msgid "out of core while allocating %lu bytes" | ||||
msgstr "" | msgstr "分配 %lu 字节时内存不足" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error allocating enough memory: %s\n" | msgid "error allocating enough memory: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" | msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n" | ||||
msgstr "未知的调试选项 ‘%s’ 已被忽略\n" | msgstr "未知的调试选项 ‘%s’ 已被忽略\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" | |||||
msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" | msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" | ||||
msgstr "等待代理人程序启动 ... (%ds)\n" | msgstr "正在等待 %s 拉起…… ( %d 秒) \n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "connection to the agent established\n" | |||||
msgid "connection to %s established\n" | msgid "connection to %s established\n" | ||||
msgstr "到代理人程序的连接已建立\n" | msgstr "已连接 %s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" | msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n" | ||||
msgstr "没有正在运行的 gpg-agent 实例 - 正在启动 ‘%s’\n" | msgstr "没有正在运行的 gpg-agent 实例 - 正在启动 ‘%s’\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "connection to the agent is in restricted mode\n" | |||||
msgid "connection to agent is in restricted mode\n" | msgid "connection to agent is in restricted mode\n" | ||||
msgstr "与代理人程序的连接处于限制模式\n" | msgstr "与代理的连接处于受限模式\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "no running dirmngr - starting '%s'\n" | |||||
msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" | msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" | ||||
msgstr "没有正在运行的 dirmngr 实例 - 正在启动‘%s’\n" | msgstr "无运行的 Dirmngr ——正在启动‘%s’\n" | ||||
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars | #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars | ||||
#. verbatim. It will not be printed. | #. verbatim. It will not be printed. | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "algorithm: %s" | msgid "algorithm: %s" | ||||
msgstr "算法: %s" | msgstr "算法:%s" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "unsupported algorithm: %s" | msgid "unsupported algorithm: %s" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "无效的别名定义" | msgstr "无效的别名定义" | ||||
msgid "permission error" | msgid "permission error" | ||||
msgstr "" | msgstr "权限错误" | ||||
Done Inline ActionsSame. See above. gniibe: Same. See above.
| |||||
msgid "out of core" | msgid "out of core" | ||||
msgstr "out of core" | msgstr "内存不足" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "invalid command" | |||||
msgid "invalid meta command" | msgid "invalid meta command" | ||||
msgstr "无效的命令" | msgstr "无效元命令" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "unknown command '%s'\n" | |||||
msgid "unknown meta command" | msgid "unknown meta command" | ||||
msgstr "未知命令‘%s’\n" | msgstr "未知元命令" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "unexpected armor: " | |||||
msgid "unexpected meta command" | msgid "unexpected meta command" | ||||
msgstr "与预期不符的字符封装: " | msgstr "意外的元命令" | ||||
msgid "invalid option" | msgid "invalid option" | ||||
msgstr "无效的选项" | msgstr "无效的选项" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" | msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:由于全局配置,忽略选项 “--%s”\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" | msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n" | ||||
Context not available. | |||||
"此会话中没有正在运行的 dirmngr\n" | "此会话中没有正在运行的 dirmngr\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" | |||||
msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" | msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" | ||||
msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n" | msgstr "密钥服务器选项 “%s” 不应用于 %s 模式中\n" | ||||
msgid "WKD uses a cached result" | msgid "WKD uses a cached result" | ||||
msgstr "" | msgstr "WKD 使用了缓存的结果" | ||||
msgid "Tor is not running" | msgid "Tor is not running" | ||||
msgstr "" | msgstr "Tor 未在运行" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" | |||||
msgid "Tor is not properly configured" | msgid "Tor is not properly configured" | ||||
msgstr "“%s” 不是一个正确的指纹\n" | msgstr "Tor 配置错误" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n" | |||||
msgid "DNS is not properly configured" | msgid "DNS is not properly configured" | ||||
msgstr "“%s” 不是一个正确的指纹\n" | msgstr "DNS 配置错误" | ||||
msgid "unacceptable HTTP redirect from server" | msgid "unacceptable HTTP redirect from server" | ||||
msgstr "" | msgstr "无法接受来自服务器的 HTTP 重定向" | ||||
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" | msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up" | ||||
msgstr "" | msgstr "已清除来自服务器的不可接受的 HTTP 重定向" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "generate a revocation certificate" | |||||
msgid "server uses an invalid certificate" | msgid "server uses an invalid certificate" | ||||
msgstr "生成一份吊销证书" | msgstr "服务器证书无效" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "armor: %s\n" | |||||
msgid "Note: %s\n" | msgid "Note: %s\n" | ||||
msgstr "字符封装:%s\n" | msgstr "注意:%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "OpenPGP card not available: %s\n" | msgid "OpenPGP card not available: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Reset Code not or not anymore available\n" | msgid "Reset Code not or not anymore available\n" | ||||
msgstr "重置代码不可用或不再可用\n" | msgstr "重置码不可用或不再可用\n" | ||||
msgid "Your selection? " | msgid "Your selection? " | ||||
msgstr "您的选择是? " | msgstr "您的选择是? " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Mr." | msgid "Mr." | ||||
msgstr "先生" | msgstr "先生" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Mrs." | |||||
msgid "Ms." | msgid "Ms." | ||||
msgstr "女士" | msgstr "女士" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" | msgid "Error: invalid characters in preference string.\n" | ||||
msgstr "错误:偏好字符串中存在无效字符。\n" | msgstr "错误:偏好字符串中存在无效字符。\n" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Salutation (M = Mr., F = Mrs., or space): " | |||||
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " | msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): " | ||||
msgstr "称呼(M = 先生,F = 女士,或者留空): " | msgstr "称呼(M = 先生,F = 女士,或者留空): " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Replace existing key? (y/N) " | msgid "Replace existing key? (y/N) " | ||||
msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "" | |||||
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n" | |||||
#| " key type or size. If the key generation does not succeed,\n" | |||||
#| " please check the documentation of your card to see which\n" | |||||
#| " key types and sizes are supported.\n" | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" | "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" | ||||
" If the key generation does not succeed, please check the\n" | " If the key generation does not succeed, please check the\n" | ||||
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" | " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"注意:此处并不保证此卡片支持所请求的\n" | "注意:不能保证卡支持所要求的密钥长度。\n" | ||||
" 密钥类型或者长度。如果密钥没有成功生成,\n" | " 如果密钥生成不成功,请检查\n" | ||||
" 请检查您的卡片的文档以确定支持哪种密钥\n" | " 卡的允许密钥长度。\n" | ||||
" 类型和长度。\n" | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "What keysize do you want? (%u) " | msgid "What keysize do you want? (%u) " | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "验证 PIN 并列出所有数据" | msgstr "验证 PIN 并列出所有数据" | ||||
msgid "unblock the PIN using a Reset Code" | msgid "unblock the PIN using a Reset Code" | ||||
msgstr "使用重置代码解锁 PIN" | msgstr "使用重置码解锁 PIN" | ||||
msgid "destroy all keys and data" | msgid "destroy all keys and data" | ||||
msgstr "销毁所有密钥和数据" | msgstr "销毁所有密钥和数据" | ||||
Done Inline ActionsIn OpenPGP, there are two kinds of keys: primary key and subkey. A subkey belongs to a primary key. Primary key is the main key which has a capability of certification (optionally can have capabilities of signing, encryption, and authentication). Subkey can have capabilities of signing, encryption, and authentication. Having separate subkey(s) would make administration of key easier, because the use cases of signing/encryption/authentication key and primary key might be different (the former is daily use, the latter is occasionally). With use of subkeys, a user can create/revoke new subkeys keeping the trust of primary key. gniibe: In OpenPGP, there are two kinds of keys: primary key and subkey.
A subkey belongs to a primary… | |||||
Done Inline ActionsI see. It's just that word-for-word translation is a bit strange. The translation itself is right bobwxc: I see. It's just that word-for-word translation is a bit strange. The translation itself is… | |||||
Context not available. | |||||
msgstr "无法于批处理模式中在没有“--yes”的情况下完成此操作\n" | msgstr "无法于批处理模式中在没有“--yes”的情况下完成此操作\n" | ||||
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" | msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:将删除主公钥及其所有子钥。\n" | ||||
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" | msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:只有显示的子公钥会被删除。\n" | ||||
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" | msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "主要:只有显示的主钥的秘密部分会被删除。\n" | ||||
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" | msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "主要:只有显示的子钥的秘密部分会被删除。\n" | ||||
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " | msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) " | ||||
msgstr "要从钥匙环里删除这个密钥吗?(y/N) " | msgstr "要从钥匙环里删除这个密钥吗?(y/N) " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" | msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" | ||||
msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n" | msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "using cipher %s.%s\n" | |||||
msgid "using cipher %s\n" | msgid "using cipher %s\n" | ||||
msgstr "使用密文 %s.%s\n" | msgstr "使用加密 %s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "'%s' already compressed\n" | msgid "'%s' already compressed\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | ||||
msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n" | msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" | |||||
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" | msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" | ||||
msgstr "%s/%s.%s 已加密给 \"%s\"\n" | msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" | msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" | ||||
msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n" | msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s.%s encrypted data\n" | |||||
msgid "%s encrypted data\n" | msgid "%s encrypted data\n" | ||||
msgstr "%s.%s 已加密的数据\n" | msgstr "%s 加密过的数据\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" | msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "quickly sign a key locally" | msgid "quickly sign a key locally" | ||||
msgstr "快速本地签名一个密钥" | msgstr "快速本地签名一个密钥" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "quickly revoke a user-id" | |||||
msgid "quickly revoke a key signature" | msgid "quickly revoke a key signature" | ||||
msgstr "快速吊销一个用户标识" | msgstr "快速吊销一个密钥签名" | ||||
msgid "sign a key" | msgid "sign a key" | ||||
msgstr "签名一个密钥" | msgstr "签名一个密钥" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" | msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n" | ||||
msgstr "所选的证书散列算法无效\n" | msgstr "所选的证书散列算法无效\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "completes-needed must be greater than 0\n" | msgid "completes-needed must be greater than 0\n" | ||||
msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n" | msgstr "需要的完全可信签名数一定要大于 0\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" | msgid "marginals-needed must be greater than 1\n" | ||||
msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n" | msgstr "需要的勉强可信签名数一定要大于 1\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "导入后尽可能多地移除密钥中的可选部分" | msgstr "导入后尽可能多地移除密钥中的可选部分" | ||||
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" | msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures" | ||||
msgstr "" | msgstr "忽略不是自签名的密钥签名" | ||||
msgid "run import filters and export key immediately" | msgid "run import filters and export key immediately" | ||||
msgstr "运行导入过滤器并立即导出密钥" | msgstr "运行导入过滤器并立即导出密钥" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "error allocating memory: %s\n" | msgid "error allocating memory: %s\n" | ||||
msgstr "分配内存时出现错误:%s\n" | msgstr "分配内存时出现错误:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n" | |||||
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" | msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:不支持的公钥算法\n" | msgstr "无法使用不支持的公钥算法(%d)检查签名:%s。\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n" | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" | "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n" | ||||
msgstr "卡片不支持摘要算法 %s\n" | msgstr "无法使用不支持的摘要算法 %d 检查签名:%s。\n" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Good signature from" | |||||
msgid " (reordered signatures follow)" | msgid " (reordered signatures follow)" | ||||
msgstr "良好签名来自于" | msgstr "(以下是重排的签名)" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "key %s: %s\n" | |||||
msgid "key %s:\n" | msgid "key %s:\n" | ||||
msgstr "密钥 %s: %s\n" | msgstr "密钥 %s:\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n" | |||||
#| msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n" | |||||
msgid "%d duplicate signature removed\n" | msgid "%d duplicate signature removed\n" | ||||
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" | msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n" | ||||
msgstr[0] "用户标识 “%s”:%d 个签名被移除\n" | msgstr[0] "%d 个重复签名被移除\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" | msgid "%d signature not checked due to a missing key\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid_plural "%d bad signatures\n" | msgid_plural "%d bad signatures\n" | ||||
msgstr[0] "%d 个损坏签名\n" | msgstr[0] "%d 个损坏签名\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Good signature from" | |||||
msgid "%d signature reordered\n" | msgid "%d signature reordered\n" | ||||
msgid_plural "%d signatures reordered\n" | msgid_plural "%d signatures reordered\n" | ||||
msgstr[0] "良好签名来自于" | msgstr[0] "%d 个签名已重排\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " | "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check " | ||||
"all signatures.\n" | "all signatures.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "警告:发现错误并且只检查了自签名,请运行 ‘%s’ 检查所有签名。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error creating keybox '%s': %s\n" | msgid "error creating keybox '%s': %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Not signed by you.\n" | msgid "Not signed by you.\n" | ||||
msgstr "并非由您签名。\n" | msgstr "并非由您签名。\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "checking created signature failed: %s\n" | |||||
msgid "revoking the key signature failed: %s\n" | msgid "revoking the key signature failed: %s\n" | ||||
msgstr "检查已建立的签名时发生错误: %s\n" | msgstr "吊销密钥签名失败:%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" | msgid "'%s' is not a valid expiration time\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid " (%d) Existing key\n" | msgid " (%d) Existing key\n" | ||||
msgstr " (%d) 现存的密钥\n" | msgstr " (%d) 现存的密钥\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) Existing key from card\n" | |||||
msgid " (%d) Existing key from card\n" | msgid " (%d) Existing key from card\n" | ||||
msgstr " (%d) 卡片上现存的密钥\n" | msgstr " (%d)卡中现有密钥\n" | ||||
msgid "Enter the keygrip: " | msgid "Enter the keygrip: " | ||||
msgstr "输入 keygrip: " | msgstr "输入 keygrip: " | ||||
Context not available. | |||||
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n" | "However, it will be correctly handled up to 2106.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n" | "您的系统无法显示 2038 年以后的日期。\n" | ||||
"然而,它可以正确地处理到 2106 年之前的日期。\n" | "不过它可以正确地处理到 2106 年之前的日期。\n" | ||||
msgid "Is this correct? (y/N) " | msgid "Is this correct? (y/N) " | ||||
msgstr "这些内容正确吗? (y/N) " | msgstr "这些内容正确吗? (y/N) " | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" | msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n" | ||||
msgstr "注意:使用 “%s %s” 以获得一个功能完整的密钥产生对话框。\n" | msgstr "注意:使用 “%s %s” 以获得一个全功能的密钥生成对话框。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Key generation canceled.\n" | msgid "Key generation canceled.\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" | msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" | ||||
msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n" | msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s.%s encrypted session key\n" | |||||
msgid "%s encrypted session key\n" | msgid "%s encrypted session key\n" | ||||
msgstr "%s.%s 已加密的会话密钥\n" | msgstr "%s 加密过的会话密钥\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" | msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" | msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n" | ||||
msgstr "使用选项‘%s’来无论如何都要解密。\n" | msgstr "无论如何使用选项‘%s’来解密。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "decryption forced to fail!\n" | msgid "decryption forced to fail!\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" | msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:使用 “%s” 可使用此信息\n" | ||||
msgid "[uncertain]" | msgid "[uncertain]" | ||||
msgstr "[不确定]" | msgstr "[不确定]" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" | msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" | ||||
msgstr "注意:使用 %s 算法的签名已被拒绝\n" | msgstr "注意:使用 %s 算法的签名已被拒绝\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n" | |||||
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" | msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n" | ||||
msgstr "注意:使用 %s 算法的签名已被拒绝\n" | msgstr "注意:使用 %s 算法的第三方密钥签名已被拒绝\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "(reported error: %s)\n" | msgid "(reported error: %s)\n" | ||||
Context not available. | |||||
"输入用户标识。以空白行结束: " | "输入用户标识。以空白行结束: " | ||||
msgid "No such user ID.\n" | msgid "No such user ID.\n" | ||||
msgstr "没有这样的用户标识。\n" | msgstr "没有此用户标识。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" | msgid "skipped: public key already set as default recipient\n" | ||||
msgstr "已跳过:公钥已被设为默认接收者\n" | msgstr "已跳过:公钥已被设为用于默认接收者\n" | ||||
msgid "Public key is disabled.\n" | msgid "Public key is disabled.\n" | ||||
msgstr "公钥被禁用。\n" | msgstr "公钥被禁用。\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "signing:" | msgid "signing:" | ||||
msgstr "正在签名:" | msgstr "正在签名:" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s.%s encryption will be used\n" | |||||
msgid "%s encryption will be used\n" | msgid "%s encryption will be used\n" | ||||
msgstr "%s.%s 加密将被使用\n" | msgstr "%s 加密将被采用\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" | msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" | ||||
Context not available. | |||||
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is | #. It gets passed to atoi() so everything after the number is | ||||
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and | #. essentially a comment and need not be translated. Either key and | ||||
#. uid are both NULL, or neither are NULL. | #. uid are both NULL, or neither are NULL. | ||||
#, fuzzy | |||||
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" | msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed" | ||||
msgstr "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" | msgstr "8 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed" | ||||
Done Inline ActionsYes, the number means the columns needed to display the term. When the term uses two Chinese characters == four columns, 8 is correct. gniibe: Yes, the number means the columns needed to display the term.
When the term uses two Chinese… | |||||
msgid "[ revoked]" | msgid "[ revoked]" | ||||
msgstr "[ 已吊销 ]" | msgstr "[ 吊销 ]" | ||||
msgid "[ expired]" | msgid "[ expired]" | ||||
msgstr "[ 已过期 ]" | msgstr "[ 过期 ]" | ||||
msgid "[ unknown]" | msgid "[ unknown]" | ||||
msgstr "[ 未知 ]" | msgstr "[ 未知 ]" | ||||
msgid "[ undef ]" | msgid "[ undef ]" | ||||
msgstr "[ 未定义 ]" | msgstr "[ 未定 ]" | ||||
msgid "[ never ]" | msgid "[ never ]" | ||||
msgstr "[ 永不 ]" | msgstr "[ 永不 ]" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "||请输入 PIN" | msgstr "||请输入 PIN" | ||||
msgid "||Please enter the Reset Code for the card" | msgid "||Please enter the Reset Code for the card" | ||||
msgstr "||请输入卡片的重置代码" | msgstr "||请输入卡片的重置码" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" | msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n" | ||||
msgstr "重置代码太短;最小长度为 %d\n" | msgstr "重置码太短;最小长度为 %d\n" | ||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but | #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but | ||||
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere | #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere | ||||
#. to get some infos on the string. | #. to get some infos on the string. | ||||
msgid "|RN|New Reset Code" | msgid "|RN|New Reset Code" | ||||
msgstr "|RN|新的重置代码" | msgstr "|RN|新的重置码" | ||||
msgid "|AN|New Admin PIN" | msgid "|AN|New Admin PIN" | ||||
msgstr "|AN|新的管理员 PIN" | msgstr "|AN|新的管理员 PIN" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "签发者证书没有被标记为 CA" | msgstr "签发者证书没有被标记为 CA" | ||||
msgid "critical marked policy without configured policies" | msgid "critical marked policy without configured policies" | ||||
msgstr "" | msgstr "未配置关键标记策略" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "failed to open '%s': %s\n" | msgid "failed to open '%s': %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "out of core\n" | msgid "out of core\n" | ||||
msgstr "out of core\n" | msgstr "内存不足\n" | ||||
Done Inline ActionsSee my comment for "out of core". I mean, I think that it's somehow irrelevant nowadays to translate "core" directly in this context, because we never use core memory anymore in modern hardware. Even the time when I started to use UNIX on Sony's workstation, it was semiconductor memory (in 1988 or so). I'm afraid that the term "core" these days may be used in different purpose, like CPU cores. Well, the technology itself is still available, though: https://www.core64.io/ gniibe: See my comment for "out of core".
I mean, I think that it's somehow irrelevant nowadays to… | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" | msgid "(this is the MD2 algorithm)\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "[错误 - 无效编码]" | msgstr "[错误 - 无效编码]" | ||||
msgid "[Error - out of core]" | msgid "[Error - out of core]" | ||||
msgstr "[错误 - out of core]" | msgstr "[错误 - 内存不足]" | ||||
Done Inline ActionsSame, see above. gniibe: Same, see above.
| |||||
msgid "[Error - No name]" | msgid "[Error - No name]" | ||||
msgstr "[错误 - 无名称]" | msgstr "[错误 - 无名称]" | ||||
Context not available. | |||||
#. drop everything after the number. | #. drop everything after the number. | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Invalid subject name '%s'\n" | msgid "Invalid subject name '%s'\n" | ||||
msgstr "无效的主题名称‘%s’\n" | msgstr "无效的主题名称 '%s'\n" | ||||
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | ||||
msgstr "" | msgstr "16 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty" | ||||
Done Inline ActionsI'm not sure if 15 is correct or not. It should be column length for: 无效的主题名称‘ It is correct when ‘ occupies one column, not when two columns. gniibe: I'm not sure if 15 is correct or not.
It should be column length for: 无效的主题名称‘
It is correct… | |||||
Done Inline ActionsChinese quotation marks display different with different font. Sometimes one column, sometimes two columns. bobwxc: Chinese quotation marks display different with different font. Sometimes one column, sometimes… | |||||
msgid "Enter email addresses" | msgid "Enter email addresses" | ||||
msgstr "输入电子邮件地址" | msgstr "输入电子邮件地址" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "resource problem: out of core\n" | msgid "resource problem: out of core\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "资源问题:内存不足\n" | ||||
Done Inline ActionsSame problem for "core". gniibe: Same problem for "core".
| |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" | msgid "(this is the RC2 algorithm)\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "[date not given]" | msgid "[date not given]" | ||||
msgstr "[日期未指定]" | msgstr "[日期未指定]" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "algorithm: %s" | |||||
msgid "algorithm:" | msgid "algorithm:" | ||||
msgstr "算法: %s" | msgstr "算法:" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "error getting update times of CRL: %s\n" | msgid "error getting update times of CRL: %s\n" | ||||
msgstr "从 CRL 获取更新次数时出现错误:%s\n" | msgstr "从 CRL 获取更新次数时出现错误:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" | msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n" | ||||
msgstr "此 CRL 的更新时间:此次=%s 下一次=%s\n" | msgstr "此 CRL 的更新时间:本次=%s 下次=%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" | msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" | msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n" | ||||
msgstr "通过 DP 的 crl_fetch 方法失败:%s\n" | msgstr "通过 DP 的 crl_fetch 方法失败:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" | msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n" | ||||
msgstr "通过 DP 的 crl_cache_insert 方法失败:%s\n" | msgstr "通过 DP 进行 crl_cache_insert 失败:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" | msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n" | ||||
msgstr "通过签发者的 crl_cache_insert 失败:%s\n" | msgstr "通过发布者进行 crl_cache_insert 失败:%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" | msgid "reader to file mapping table full - waiting\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "too many redirections\n" | msgid "too many redirections\n" | ||||
msgstr "过多重定向\n" | msgstr "过多重定向\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "writing to '%s'\n" | |||||
msgid "redirection changed to '%s'\n" | msgid "redirection changed to '%s'\n" | ||||
msgstr "正在写入‘%s’\n" | msgstr "重定向更改到 “%s”\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error printing log line: %s\n" | msgid "error printing log line: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" | msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" | ||||
msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS" | msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "import keys from a keyserver" | |||||
msgid "import missing key from a signature" | msgid "import missing key from a signature" | ||||
msgstr "从公钥服务器上导入密钥" | msgstr "从签名导入缺少的密钥" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "list and check key signatures" | |||||
msgid "include the public key in signatures" | msgid "include the public key in signatures" | ||||
msgstr "列出并检查密钥签名" | msgstr "在签名中包含公钥" | ||||
msgid "disable all access to the dirmngr" | msgid "disable all access to the dirmngr" | ||||
msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问" | msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Component not suitable for launching" | msgid "Component not suitable for launching" | ||||
msgstr "组件不适合启动" | msgstr "组件不适合启动" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "External verification of component %s failed" | |||||
msgid "Configuration file of component %s is broken\n" | msgid "Configuration file of component %s is broken\n" | ||||
msgstr "组件 %s 的外部验证失败" | msgstr "组件 %s 的配置文件已损坏\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n" | |||||
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" | msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n" | ||||
msgstr "注意: 使用 “%s” 来重启他们。\n" | msgstr "注意:使用命令 “%s%s” 获取详情。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "External verification of component %s failed" | msgid "External verification of component %s failed" | ||||
Context not available. |
"out of core" would need an explanation, here.
Historically, computer (which ran UNIX operating system) used "core memory".
https://en.wikipedia.org/wiki/Magnetic-core_memory
In the context, "out of core" means specifically "out of memory", actually.