Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
po/zh_CN.po
# Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG | # Simplified Chinese(zh-CN) messages for GnuPG | ||||
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. | ||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. | ||||
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004. | # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004. | ||||
# Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018. | # Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018. | ||||
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021. | # bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021. | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.27\n" | "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.27\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-06 01:45+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2021-02-23 01:08+0800\n" | ||||
"Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | "Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | ||||
"Language-Team: None\n" | "Language-Team: None\n" | ||||
"Language: zh_CN\n" | "Language: zh_CN\n" | ||||
Context not available. | |||||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | ||||
#. for generating a passphrase. | #. for generating a passphrase. | ||||
msgid "Suggest" | msgid "Suggest" | ||||
msgstr "" | msgstr "建议" | ||||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when | #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when | ||||
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate | #. hovering over the generate button. Please use an appropriate | ||||
Context not available. | |||||
#. translate this entry, a default English text (see source) | #. translate this entry, a default English text (see source) | ||||
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a | #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a | ||||
#. non-translated string. | #. non-translated string. | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" | |||||
msgid "pinentry.genpin.tooltip" | msgid "pinentry.genpin.tooltip" | ||||
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip" | msgstr "pinentry.genpin.tooltip" | ||||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | ||||
#. for the quality bar. | #. for the quality bar. | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please enter the new passphrase" | msgid "Please enter the new passphrase" | ||||
msgstr "请输入新的密码" | msgstr "请输入新的密码" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options useful for debugging" | |||||
msgid "Options used for startup" | msgid "Options used for startup" | ||||
msgstr "对调试有用的选项" | msgstr "用于启动的选项" | ||||
msgid "run in daemon mode (background)" | msgid "run in daemon mode (background)" | ||||
msgstr "以守护进程模式运行 (后台)" | msgstr "以守护进程模式运行 (后台)" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "以管理进程模式运行" | msgstr "以管理进程模式运行" | ||||
msgid "do not detach from the console" | msgid "do not detach from the console" | ||||
msgstr "未能从控制台分离" | msgstr "请勿离开控制台" | ||||
msgid "sh-style command output" | msgid "sh-style command output" | ||||
msgstr "sh 风格的命令行输出" | msgstr "sh 风格的命令行输出" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases" | msgid "do not allow the reuse of old passphrases" | ||||
msgstr "不允许再次使用旧的密码" | msgstr "不允许再次使用旧的密码" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the security" | |||||
msgid "Options controlling the PIN-Entry" | msgid "Options controlling the PIN-Entry" | ||||
msgstr "控制安全的选项" | msgstr "控制 PIN-Entry 的选项" | ||||
msgid "never use the PIN-entry" | msgid "never use the PIN-entry" | ||||
msgstr "" | msgstr "不使用 PIN-entry" | ||||
msgid "disallow caller to override the pinentry" | msgid "disallow caller to override the pinentry" | ||||
msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry" | msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry" | ||||
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" | msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" | ||||
msgstr "" | msgstr "允许 PIN-Entry 抓取键盘与鼠标" | ||||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" | msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" | ||||
msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序" | msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序" | ||||
Context not available. | |||||
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" | "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" | ||||
"Secret key management for @GNUPG@\n" | "Secret key management for @GNUPG@\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"语法: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n" | "语法: @GPG_AGENT@ [选项] [命令 [参数]]\n" | ||||
"@GNUPG@ 私钥管理器\n" | "@GNUPG@ 私钥管理器\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
Context not available. | |||||
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" | "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" | ||||
"Password cache maintenance\n" | "Password cache maintenance\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"语法: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n" | "语法: gpg-preset-passphrase [选项] KEYGRIP\n" | ||||
"密码缓存管理\n" | "密码缓存管理\n" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" | "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n" | ||||
"Secret key maintenance tool\n" | "Secret key maintenance tool\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"语法:gpg-protect-tool [options] [args]\n" | "语法:gpg-protect-tool [选项] [参数]\n" | ||||
"私钥管理工具\n" | "私钥管理工具\n" | ||||
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." | msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object." | ||||
Context not available. | |||||
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" | msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n" | ||||
msgstr "等待 dirmngr 启动 ... (%ds)\n" | msgstr "等待 dirmngr 启动 ... (%ds)\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" | |||||
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n" | msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n" | ||||
msgstr "正在等待 %s 拉起…… ( %d 秒) \n" | msgstr "正在等待 keyboxd 启动…… ( %d 秒) \n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n" | |||||
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" | msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n" | ||||
msgstr "正在等待 %s 拉起…… ( %d 秒) \n" | msgstr "正在等待 agent 启动…… ( %d 秒) \n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "connection to the dirmngr established\n" | msgid "connection to the dirmngr established\n" | ||||
msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n" | msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "connection to the dirmngr established\n" | |||||
msgid "connection to the keyboxd established\n" | msgid "connection to the keyboxd established\n" | ||||
msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n" | msgstr "已建立与 keyboxd 的连接\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "connection to the dirmngr established\n" | |||||
msgid "connection to the agent established\n" | msgid "connection to the agent established\n" | ||||
msgstr "与 dirmngr 的连接已建立\n" | msgstr "已建立与代理的连接\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n" | |||||
msgid "no running %s - starting '%s'\n" | msgid "no running %s - starting '%s'\n" | ||||
msgstr "无运行的 Dirmngr ——正在启动‘%s’\n" | msgstr "无运行的 %s ——正在启动‘%s’\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "connection to agent is in restricted mode\n" | |||||
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n" | msgid "connection to the agent is in restricted mode\n" | ||||
msgstr "与代理的连接处于受限模式\n" | msgstr "与代理的连接处于受限模式\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "忽略无用行" | msgstr "忽略无用行" | ||||
msgid "[none]" | msgid "[none]" | ||||
msgstr "[未设定]" | msgstr "[未有]" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" | msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n" | ||||
Context not available. | |||||
"此会话中没有正在运行的 dirmngr\n" | "此会话中没有正在运行的 dirmngr\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n" | |||||
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" | msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n" | ||||
msgstr "密钥服务器选项 “%s” 不应用于 %s 模式中\n" | msgstr "密钥服务器选项 “honor-keyserver-url” 不应用于 Tor 模式中\n" | ||||
msgid "WKD uses a cached result" | msgid "WKD uses a cached result" | ||||
msgstr "WKD 使用了缓存的结果" | msgstr "WKD 使用了缓存的结果" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Replace existing key? (y/N) " | msgid "Replace existing key? (y/N) " | ||||
msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "" | |||||
#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n" | |||||
#| " If the key generation does not succeed, please check the\n" | |||||
#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n" | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n" | "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n" | ||||
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n" | " key type or size. If the key generation does not succeed,\n" | ||||
" please check the documentation of your card to see which\n" | " please check the documentation of your card to see which\n" | ||||
" key types and sizes are supported.\n" | " key types and sizes are supported.\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"注意:不能保证卡支持所要求的密钥长度。\n" | "注意:不能保证该卡支持所请求的密钥类型或大小。\n" | ||||
" 如果密钥生成不成功,请检查\n" | " 如果密钥生成不成功,请检查您的卡片文档,\n" | ||||
" 卡的允许密钥长度。\n" | " 查看其所支持的密钥类型和大小。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "What keysize do you want? (%u) " | msgid "What keysize do you want? (%u) " | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" | msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" | ||||
msgstr "注意: 已有密钥被存储于卡片上!\n" | msgstr "注意: 已有私钥被存储于卡片上!\n" | ||||
msgid "Replace existing keys? (y/N) " | msgid "Replace existing keys? (y/N) " | ||||
msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" | msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n" | ||||
msgstr "注意: 这一命令将会销毁所有储存于卡片上的密钥!\n" | msgstr "注意: 这一命令将会销毁所有储存于卡片上的私钥!\n" | ||||
msgid "Continue? (y/N) " | msgid "Continue? (y/N) " | ||||
msgstr "继续? (y/N) " | msgstr "继续? (y/N) " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "destroy all keys and data" | msgid "destroy all keys and data" | ||||
msgstr "销毁所有密钥和数据" | msgstr "销毁所有密钥和数据" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "setup KDF for PIN authentication" | |||||
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)" | msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)" | ||||
msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF" | msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF(开启/单一/关闭)" | ||||
msgid "change the key attribute" | msgid "change the key attribute" | ||||
msgstr "更改密钥属性" | msgstr "更改密钥属性" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" | msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n" | ||||
msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n" | msgstr "由于在 S2K 模式,不能使用一个对称的 ESK 封包\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "using cipher %s\n" | |||||
msgid "using cipher %s.%s\n" | msgid "using cipher %s.%s\n" | ||||
msgstr "使用加密 %s\n" | msgstr "使用加密 %s.%s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "'%s' already compressed\n" | msgid "'%s' already compressed\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" | msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n" | ||||
msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n" | msgstr "警告:‘%s’是一个空文件\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" | |||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n" | msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n" | ||||
msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于 %s 模式\n" | msgstr "密文算法 ‘%s’ 可能不能被用于加密\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "(use option \"%s\" to override)\n" | msgid "(use option \"%s\" to override)\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "(使用选项 “%s” 来覆盖)\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" | msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n" | ||||
msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n" | msgstr "强行对称密文算法 %s (%d) 与接收者的偏好设置冲突\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n" | |||||
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" | msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n" | ||||
msgstr "%s/%s 已经加密给:“%s”\n" | msgstr "%s/%s.%s 已经加密给:“%s”\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" | msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n" | ||||
msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n" | msgstr "选项 ‘%s’ 可能不能用于 %s 模式\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s encrypted data\n" | |||||
msgid "%s.%s encrypted data\n" | msgid "%s.%s encrypted data\n" | ||||
msgstr "%s 加密过的数据\n" | msgstr "%s.%s 已加密的数据\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" | msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "prompt before overwriting" | msgid "prompt before overwriting" | ||||
msgstr "覆盖前提示" | msgstr "覆盖前提示" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the security" | |||||
msgid "Options controlling the input" | msgid "Options controlling the input" | ||||
msgstr "控制安全的选项" | msgstr "控制输入的选项" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the diagnostic output" | |||||
msgid "Options controlling the output" | msgid "Options controlling the output" | ||||
msgstr "控制诊断输出的选项" | msgstr "控制输出的选项" | ||||
msgid "create ascii armored output" | msgid "create ascii armored output" | ||||
msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出" | msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" | msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" | ||||
msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)" | msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" | |||||
msgid "Options controlling key import and export" | msgid "Options controlling key import and export" | ||||
msgstr "控制交互性和执行的选项" | msgstr "控制密钥导入导出的选项" | ||||
gniibe: Key import/export may be private key import/export, but it also may be public key import/export. | |||||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" | msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" | ||||
msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS" | msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "disable all access to the dirmngr" | msgid "disable all access to the dirmngr" | ||||
msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问" | msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the configuration" | |||||
msgid "Options controlling key listings" | msgid "Options controlling key listings" | ||||
msgstr "控制配置的选项" | msgstr "控制密钥列表的选项" | ||||
Done Inline ActionsHere, key doesn't mean private key. gniibe: Here, key doesn't mean private key.
Use of 密钥 is good. | |||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "list secret keys" | |||||
msgid "Options to specify keys" | msgid "Options to specify keys" | ||||
msgstr "列出私钥" | msgstr "指定密钥的选项" | ||||
Done Inline ActionsKey may be private key, but it also may be public key. gniibe: Key may be private key, but it also may be public key.
Use of 密钥 is good.
| |||||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" | msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" | ||||
msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密" | msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密" | msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密" | ||||
msgid "Options for unattended use" | msgid "Options for unattended use" | ||||
msgstr "" | msgstr "用于无人值守的选项" | ||||
msgid "Other options" | msgid "Other options" | ||||
msgstr "" | msgstr "其他选项" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@\n" | "@\n" | ||||
Context not available. | |||||
"@\n" | "@\n" | ||||
"例子:\n" | "例子:\n" | ||||
"\n" | "\n" | ||||
" -se -r Bob [file] 为用户 Bob 签名和加密\n" | " -se -r Bob [文件] 为用户 Bob 签名和加密\n" | ||||
" --clear-sign [file] 创建一个明文签名\n" | " --clear-sign [文件] 创建一个明文签名\n" | ||||
" --detach-sign [file] 创建一个分离签名\n" | " --detach-sign [文件] 创建一个分离签名\n" | ||||
" --list-keys [names] 列出密钥\n" | " --list-keys [名字] 列出密钥\n" | ||||
" --fingerprint [names] 显示指纹\n" | " --fingerprint [名字] 显示指纹\n" | ||||
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" | msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)" | ||||
msgstr "用法: @GPG@ [options] [files] (-h 获取帮助)" | msgstr "用法: @GPG@ [选项] [文件] (-h 获取帮助)" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" | "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n" | ||||
"Sign, check, encrypt or decrypt\n" | "Sign, check, encrypt or decrypt\n" | ||||
"Default operation depends on the input data\n" | "Default operation depends on the input data\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"语法:@GPG@ [options] [files]\n" | "语法:@GPG@ [选项] [文件]\n" | ||||
"签名、检查、加密或解密\n" | "签名、检查、加密或解密\n" | ||||
"默认的操作依输入数据而定\n" | "默认的操作依输入数据而定\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "do not update the trustdb after import" | msgid "do not update the trustdb after import" | ||||
msgstr "导入后不更新信任度数据库" | msgstr "导入后不更新信任度数据库" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "enable putty support" | |||||
msgid "enable bulk import mode" | msgid "enable bulk import mode" | ||||
msgstr "启用 putty 支持" | msgstr "启用批量导入模式" | ||||
msgid "show key during import" | msgid "show key during import" | ||||
msgstr "在导入时显示密钥" | msgstr "在导入时显示密钥" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "show key during import" | |||||
msgid "show key but do not actually import" | msgid "show key but do not actually import" | ||||
msgstr "在导入时显示密钥" | msgstr "显示密钥但不导入" | ||||
msgid "only accept updates to existing keys" | msgid "only accept updates to existing keys" | ||||
msgstr "只接受对现有密钥的更新" | msgstr "只接受对现有密钥的更新" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" | msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识 - 已合并\n" | msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识 - 已合并\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n" | |||||
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n" | msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:检测到重复的用户标识 - 已合并\n" | msgstr "密钥 %s:检测到重复的子钥 - 已合并\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" | msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "SsEeAaQq" | msgid "SsEeAaQq" | ||||
msgstr "SsEeAaQq" | msgstr "SsEeAaQq" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Possible actions for a %s key: " | |||||
msgid "Possible actions for this %s key: " | msgid "Possible actions for this %s key: " | ||||
msgstr "%s 密钥的可实现的功能: " | msgstr "%s 密钥的可实现的功能: " | ||||
Context not available. | |||||
msgid " (%c) Finished\n" | msgid " (%c) Finished\n" | ||||
msgstr " (%c) 已完成\n" | msgstr " (%c) 已完成\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n" | |||||
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n" | msgid " (%d) RSA and RSA%s\n" | ||||
msgstr " (%d) RSA 和 RSA (默认)\n" | msgstr " (%d) RSA 和 RSA %s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n" | |||||
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n" | msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n" | ||||
msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n" | msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal %s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n" | |||||
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n" | msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) DSA(仅用于签名)\n" | msgstr " (%d) DSA(仅用于签名)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n" | |||||
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n" | msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) RSA(仅用于签名)\n" | msgstr " (%d) RSA(仅用于签名)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n" | |||||
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n" | msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) ElGamal(仅用于加密)\n" | msgstr " (%d) ElGamal(仅用于加密)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n" | |||||
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n" | msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) RSA(仅用于加密)\n" | msgstr " (%d) RSA(仅用于加密)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n" | |||||
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n" | msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) DSA(自定义用途)\n" | msgstr " (%d) DSA(自定义用途)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n" | |||||
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n" | msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) RSA(自定义用途)\n" | msgstr " (%d) RSA(自定义用途)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) sign, encrypt\n" | |||||
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n" | msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) 签名,加密\n" | msgstr " (%d) ECC(签名和加密)%s\n" | ||||
msgid " *default*" | msgid " *default*" | ||||
msgstr "" | msgstr " *默认*" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " (%d) ECC (sign only)\n" | msgid " (%d) ECC (sign only)\n" | ||||
msgstr " (%d) ECC(仅用于签名)\n" | msgstr " (%d) ECC(仅用于签名)\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n" | |||||
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n" | msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) ECC(自定义用途)\n" | msgstr " (%d) ECC(自定义用途)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n" | |||||
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n" | msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n" | ||||
msgstr " (%d) ECC(仅用于加密)\n" | msgstr " (%d) ECC(仅用于加密)%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) Existing key\n" | |||||
msgid " (%d) Existing key%s\n" | msgid " (%d) Existing key%s\n" | ||||
msgstr " (%d) 现存的密钥\n" | msgstr " (%d) 现有密钥 %s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid " (%d) Existing key from card\n" | |||||
msgid " (%d) Existing key from card%s\n" | msgid " (%d) Existing key from card%s\n" | ||||
msgstr " (%d)卡中现有密钥\n" | msgstr " (%d)卡中现有密钥 %s\n" | ||||
msgid "Enter the keygrip: " | msgid "Enter the keygrip: " | ||||
msgstr "输入 keygrip: " | msgstr "输入 keygrip: " | ||||
Context not available. | |||||
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" | msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n" | ||||
msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n" | msgstr "奇怪的加密会话密钥长度(%d)\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s encrypted session key\n" | |||||
msgid "%s.%s encrypted session key\n" | msgid "%s.%s encrypted session key\n" | ||||
msgstr "%s 加密过的会话密钥\n" | msgstr "%s.%s 已加密的会话密钥\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n" | msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "public key is %s\n" | msgid "public key is %s\n" | ||||
msgstr "公钥是 %s\n" | msgstr "公钥是 %s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n" | |||||
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n" | msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n" | ||||
msgstr "由 %u 位的 %s 密钥加密,标识为 %s,生成于 %s\n" | msgstr "由 %s 密钥加密,标识为 %s,生成于 %s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid " \"%s\"\n" | msgid " \"%s\"\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" | msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n" | ||||
msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销用密钥不存在)\n" | msgstr "警告:此密钥可能已被吊销(吊销用密钥不存在)\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "user ID: \"%s\"\n" | |||||
msgid "checking User ID \"%s\"\n" | msgid "checking User ID \"%s\"\n" | ||||
msgstr "用户标识:“%s”\n" | msgstr "检查用户标识“%s”\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" | |||||
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n" | msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n" | ||||
msgstr "选项‘%s’已给定,但是选项‘%s’尚未给定\n" | msgstr "选项‘%s’已给定,但发布者“%s”不匹配\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n" | |||||
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n" | msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n" | ||||
msgstr "密钥 %s:与我们的副本不符合\n" | msgstr "发布者“%s”未匹配任何用户标识\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n" | |||||
msgid "option %s given but no matching User ID found\n" | msgid "option %s given but no matching User ID found\n" | ||||
msgstr "选项‘%s’已给定,但是选项‘%s’尚未给定\n" | msgstr "选项‘%s’已给定,但未发现任何匹配的用户标识\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" | msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Note: This key has expired!\n" | msgid "Note: This key has expired!\n" | ||||
msgstr "注意:此密钥已过期!\n" | msgstr "注意:此密钥已过期!\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" | |||||
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n" | msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n" | ||||
msgstr "警告:此密钥未被受信任签名认证!\n" | msgstr "警告:此密钥的用户标识未被受信任签名认证!\n" | ||||
Done Inline ActionsKey doesn't mean private key, here. gniibe: Key doesn't mean private key, here.
Use of 密钥 is good. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" | msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" | msgid " The signature is probably a FORGERY.\n" | ||||
msgstr " 此签名很有可能是伪造的。\n" | msgstr " 此签名很有可能是伪造的。\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "" | |||||
#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n" | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted " | "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted " | ||||
"signatures!\n" | "signatures!\n" | ||||
msgstr "警告:此密钥未被足够可信的签名所认证!\n" | msgstr "警告:此密钥的用户标识未被足够可信的签名所认证!\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" | msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n" | ||||
msgstr "匿名接收者;正在尝试使用私钥 %s ……\n" | msgstr "匿名接收者;正在尝试使用私钥 %s ……\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n" | |||||
msgid "used key is not marked for encryption use.\n" | msgid "used key is not marked for encryption use.\n" | ||||
msgstr "密钥 %s 在 %s 模式下不适用于解密\n" | msgstr "使用的密钥未被标记为加密用途。\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" | msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "signing:" | msgid "signing:" | ||||
msgstr "正在签名:" | msgstr "正在签名:" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "%s encryption will be used\n" | |||||
msgid "%s.%s encryption will be used\n" | msgid "%s.%s encryption will be used\n" | ||||
msgstr "%s 加密将被采用\n" | msgstr "%s.%s 加密将被采用\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" | msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Remaining attempts: %d" | msgid "Remaining attempts: %d" | ||||
msgstr "剩余尝试:%d" | msgstr "剩余尝试:%d" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "||Please enter the PIN" | |||||
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN" | msgid "|N|Please enter the new Global-PIN" | ||||
msgstr "||请输入 PIN" | msgstr "|N|请输入新的全局 PIN" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card" | |||||
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card" | msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card" | ||||
msgstr "||请输入卡片的重置码" | msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入全局 PIN" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "||Please enter the PIN" | |||||
msgid "|N|Please enter the new PIN" | msgid "|N|Please enter the new PIN" | ||||
msgstr "||请输入 PIN" | msgstr "|N|请输入新的 PIN" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card" | |||||
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card" | msgid "||Please enter the PIN of your PIV card" | ||||
msgstr "||请输入卡片的重置码" | msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入 PIN" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN" | |||||
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key" | msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key" | ||||
msgstr "|A|请输入管理员 PIN" | msgstr "|N|请输入新的解锁密钥" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys." | |||||
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card" | msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card" | ||||
msgstr "|NP|请输入标准密钥的 PIN 解锁码(PUK)。" | msgstr "||请为您的 PIV 卡片输入解锁密钥" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "PIN callback returned error: %s\n" | msgid "PIN callback returned error: %s\n" | ||||
msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n" | msgstr "PIN 回调返回错误:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" | |||||
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n" | msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n" | ||||
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n" | msgstr "PIN 过短,最小长度为 %d\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n" | |||||
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n" | msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n" | ||||
msgstr "CHV%d 的 PIN 太短;最小长度为 %d\n" | msgstr "PIN 过长,最大长度为 %d\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n" | msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "PIN 有无效字符;只允许使用数字\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "key already exists\n" | msgid "key already exists\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" | msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n" | ||||
msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n" | msgstr "RSA 公钥指数缺失或长于 %d 位\n" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" | |||||
msgid "Note: PIN has not yet been enabled." | msgid "Note: PIN has not yet been enabled." | ||||
msgstr "尚未变更 NullPIN\n" | msgstr "注意:尚未启用 PIN。" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" | msgid "the NullPIN has not yet been changed\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "使用小键盘的变长输入" | msgstr "使用小键盘的变长输入" | ||||
msgid "|LIST|change the application priority to LIST" | msgid "|LIST|change the application priority to LIST" | ||||
msgstr "" | msgstr "|LIST|将应用程序优先级改为 LIST" | ||||
msgid "deny the use of admin card commands" | msgid "deny the use of admin card commands" | ||||
msgstr "拒绝使用卡片的管理员命令" | msgstr "拒绝使用卡片的管理员命令" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "certificate is not usable for signing\n" | msgid "certificate is not usable for signing\n" | ||||
msgstr "证书不可用于签名\n" | msgstr "证书不可用于签名\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "lookup a certificate" | |||||
msgid "looking for another certificate\n" | msgid "looking for another certificate\n" | ||||
msgstr "查找一个证书" | msgstr "查找另一个证书\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "line %d: invalid algorithm\n" | msgid "line %d: invalid algorithm\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" | msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n" | ||||
msgstr "(这看起来不像是一条被加密的消息)\n" | msgstr "(这看起来不像是一条被加密的消息)\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n" | |||||
msgid "encrypted to %s key %s\n" | msgid "encrypted to %s key %s\n" | ||||
msgstr "由 %s 密钥加密、密钥号为 %s\n" | msgstr "由 %s 密钥 %s 加密\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "certificate '%s' not found: %s\n" | msgid "certificate '%s' not found: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" | msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "%s:%u:忽略未知的标志 ‘%s’\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "%s:%u: skipping this line\n" | msgid "%s:%u: skipping this line\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "error reading input: %s\n" | msgid "error reading input: %s\n" | ||||
msgstr "读取输入时出现错误:%s\n" | msgstr "读取输入时出现错误:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "no dirmngr running in this session\n" | |||||
msgid "no keyboxd running in this session\n" | msgid "no keyboxd running in this session\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "此会话中没有正在运行的 keyboxd\n" | ||||
"此会话中没有正在运行的 dirmngr\n" | |||||
"\n" | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error opening key DB: %s\n" | msgid "error opening key DB: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" | msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n" | ||||
msgstr "检查合格证书失败:%s\n" | msgstr "检查合格证书失败:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n" | |||||
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" | msgid "%s/%s signature using %s key %s\n" | ||||
msgstr "于 %s 创建的签名,使用 %s,密钥号 %s\n" | msgstr "%s/%s 使用 %s 密钥 %s 创建的签名\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Signature made " | msgid "Signature made " | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目" | msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目" | ||||
msgid "Network related options" | msgid "Network related options" | ||||
msgstr "" | msgstr "网络相关选项" | ||||
msgid "route all network traffic via Tor" | msgid "route all network traffic via Tor" | ||||
msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量" | msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|NAME|忽略主机部分并通过 NAME 进行连接" | msgstr "|NAME|忽略主机部分并通过 NAME 进行连接" | ||||
msgid "force a TLS connection" | msgid "force a TLS connection" | ||||
msgstr "" | msgstr "强制 TLS 连接" | ||||
msgid "|NAME|connect to host NAME" | msgid "|NAME|connect to host NAME" | ||||
msgstr "|NAME|连接到以 NAME 命名的主机" | msgstr "|NAME|连接到以 NAME 命名的主机" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|STRING|返回属性 STRING" | msgstr "|STRING|返回属性 STRING" | ||||
msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" | msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n" | ||||
msgstr "用法: dirmngr_ldap [选项] [URL] (-h 获取帮助)\n" | msgstr "用法: dirmngr_ldap [选项] [URL链接] (-h 获取帮助)\n" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" | "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n" | ||||
"Internal LDAP helper for Dirmngr\n" | "Internal LDAP helper for Dirmngr\n" | ||||
"Interface and options may change without notice\n" | "Interface and options may change without notice\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"语法:dirmngr_ldap [选项] [URL]\n" | "语法:dirmngr_ldap [选项] [URL链接]\n" | ||||
"Dirmngr 的内部 LDAP 助手\n" | "Dirmngr 的内部 LDAP 助手\n" | ||||
"接口和选项可能在没有通知的情况下改变\n" | "接口和选项可能在没有通知的情况下改变\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" | msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" | ||||
msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n" | msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" | |||||
msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n" | msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n" | ||||
msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n" | msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s’ 失败:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n" | |||||
msgid "LDAP init to '%s' done\n" | msgid "LDAP init to '%s' done\n" | ||||
msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s:%d’ 时失败:%s\n" | msgstr "LDAP 初始化至 ‘%s’ 完成\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" | msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "connect to the dirmngr" | msgid "connect to the dirmngr" | ||||
msgstr "连接到 dirmngr" | msgstr "连接到 dirmngr" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "connect to the dirmngr" | |||||
msgid "connect to the keyboxd" | msgid "connect to the keyboxd" | ||||
msgstr "连接到 dirmngr" | msgstr "连接 keyboxd" | ||||
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" | msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME" | ||||
msgstr "|NAME|连接到名称为 NAME 的 Assuan 套接字" | msgstr "|NAME|连接到名称为 NAME 的 Assuan 套接字" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "sending line failed: %s\n" | msgid "sending line failed: %s\n" | ||||
msgstr "发送行失败:%s\n" | msgstr "发送行失败:%s\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "no dirmngr running in this session\n" | |||||
msgid "no keybox daemon running in this session\n" | msgid "no keybox daemon running in this session\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "此会话中没有正在运行的 keybox 守护进程\n" | ||||
"此会话中没有正在运行的 dirmngr\n" | |||||
"\n" | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error sending standard options: %s\n" | msgid "error sending standard options: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "S/MIME" | msgid "S/MIME" | ||||
msgstr "S/MIME" | msgstr "S/MIME" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "public key is %s\n" | |||||
msgid "Public Keys" | msgid "Public Keys" | ||||
msgstr "公钥是 %s\n" | msgstr "公钥" | ||||
msgid "Private Keys" | msgid "Private Keys" | ||||
msgstr "私钥" | msgstr "私钥" | ||||
Context not available. | |||||
"语法:gpg-check-pattern [选项] patternfile\n" | "语法:gpg-check-pattern [选项] patternfile\n" | ||||
"按照 patternfile 检查一个由标准输入(stdin)给定的密码\n" | "按照 patternfile 检查一个由标准输入(stdin)给定的密码\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" | |||||
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n" | msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n" | ||||
msgstr "注意: 已有密钥被存储于卡片上!\n" | msgstr "注意: 已有私钥 %s 被存储于卡片上!\n" | ||||
Done Inline ActionsActually, here, it means private key (by the context). gniibe: Actually, here, it means private key (by the context).
Use of 密钥 is OK, but technically… | |||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n" | |||||
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n" | msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n" | ||||
msgstr "注意: 已有密钥被存储于卡片上!\n" | msgstr "注意: 已有私钥被存储于卡片上!\n" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "Replace existing keys? (y/N) " | |||||
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) " | msgid "Replace existing key %s ? (y/N) " | ||||
msgstr "替换现存的密钥?(y/N) " | msgstr "替换现有密钥 %s ?(y/N) " | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n" | |||||
msgid "%s card no. %s detected\n" | msgid "%s card no. %s detected\n" | ||||
msgstr "检测到 OpenPGP 卡,号码为 %s\n" | msgstr "检测到 %s 卡片 编号 %s\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n" | msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "用户交互标志设置为“%s”——无法更改\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n" | "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n" | ||||
" can only be reverted using a factory reset!\n" | " can only be reverted using a factory reset!\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"警告:正在将用户交互标志设置为“%s”\n" | |||||
" 只能使用出厂重置还原!\n" | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n" | msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "请使用“uif --yes %d %s”\n" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "add a certificate to the cache" | |||||
msgid "authenticate to the card" | msgid "authenticate to the card" | ||||
msgstr "添加一个证书到缓存" | msgstr "验证卡片" | ||||
msgid "send a reset to the card daemon" | msgid "send a reset to the card daemon" | ||||
msgstr "" | msgstr "向卡片守护进程发送重置" | ||||
msgid "setup KDF for PIN authentication" | msgid "setup KDF for PIN authentication" | ||||
msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF" | msgstr "针对 PIN 身份验证设置 KDF" | ||||
msgid "change a private data object" | msgid "change a private data object" | ||||
msgstr "" | msgstr "更改私有数据对象" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "add a certificate to the cache" | |||||
msgid "read a certificate from a data object" | msgid "read a certificate from a data object" | ||||
msgstr "添加一个证书到缓存" | msgstr "从数据对象中读取证书" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "add a certificate to the cache" | |||||
msgid "store a certificate to a data object" | msgid "store a certificate to a data object" | ||||
msgstr "添加一个证书到缓存" | msgstr "储存一个证书到数据对象" | ||||
msgid "store a private key to a data object" | msgid "store a private key to a data object" | ||||
msgstr "" | msgstr "储存私钥到数据对象" | ||||
msgid "Yubikey management commands" | msgid "Yubikey management commands" | ||||
msgstr "" | msgstr "Yubikey 管理命令" | ||||
msgid "manage the command history" | msgid "manage the command history" | ||||
msgstr "" | msgstr "管理命令历史记录" | ||||
Done Inline Actionsgniibe: Command history means: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%91%BD%E4%BB%A4%E8%A1%8C%E5%8E%86%E5%8F… | |||||
#, fuzzy | #, fuzzy | ||||
#~| msgid "change a passphrase" | #~| msgid "change a passphrase" | ||||
Context not available. |
Key import/export may be private key import/export, but it also may be public key import/export.