Changeset View
Changeset View
Standalone View
Standalone View
po/zh_CN.po
Context not available. | |||||
# This file is distributed under the same license as the GnuPG package. | # This file is distributed under the same license as the GnuPG package. | ||||
# Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004. | # Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>, 2004. | ||||
# Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018. | # Chuhao Li <lchopn@gmail.com>, 2018. | ||||
# bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021. | # bobwxc <bobwxc@yeah.net>, 2021, 2022. | ||||
# | # | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
msgstr "" | msgstr "" | ||||
"Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28\n" | "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.2.28\n" | ||||
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n" | ||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 11:52+0900\n" | "PO-Revision-Date: 2022-04-26 13:27+0800\n" | ||||
"Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | "Last-Translator: bobwxc <bobwxc@yeah.net>\n" | ||||
"Language-Team: None\n" | "Language-Team: None\n" | ||||
"Language: zh_CN\n" | "Language: zh_CN\n" | ||||
Context not available. | |||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" | ||||
"X-Poedit-Basepath: .\n" | "X-Poedit-Basepath: .\n" | ||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" | "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" | msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | ||||
#. for generating a passphrase. | #. for generating a passphrase. | ||||
msgid "Suggest" | msgid "Suggest" | ||||
msgstr "" | msgstr "建议" | ||||
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when | #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when | ||||
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate | #. hovering over the generate button. Please use an appropriate | ||||
Context not available. | |||||
#. translate this entry, a default English text (see source) | #. translate this entry, a default English text (see source) | ||||
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a | #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a | ||||
#. non-translated string. | #. non-translated string. | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" | |||||
msgid "pinentry.genpin.tooltip" | msgid "pinentry.genpin.tooltip" | ||||
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip" | msgstr "使用随机生成的密码" | ||||
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." | msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase." | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:密码不允许含有空格。" | ||||
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog | #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog | ||||
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy | #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy | ||||
#. the passphrase constraints. Please keep it short. | #. the passphrase constraints. Please keep it short. | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Passphrase too long" | |||||
msgid "Passphrase Not Allowed" | msgid "Passphrase Not Allowed" | ||||
msgstr "密码太长" | msgstr "不允许的密码" | ||||
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label | ||||
#. for the quality bar. | #. for the quality bar. | ||||
Context not available. | |||||
#. translate this entry, a default english text (see source) | #. translate this entry, a default english text (see source) | ||||
#. will be used. | #. will be used. | ||||
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" | msgid "pinentry.qualitybar.tooltip" | ||||
msgstr "pinentry.qualitybar.tooltip" | msgstr "" | ||||
"上方输入的文本的质量。\n" | |||||
"请向管理员咨询详细相关准则。" | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " | "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this " | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "错误的密码" | msgstr "错误的密码" | ||||
msgid "Note: Request from the web browser." | msgid "Note: Request from the web browser." | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:来自网络浏览器的请求。" | ||||
msgid "Note: Request from a remote site." | msgid "Note: Request from a remote site." | ||||
msgstr "" | msgstr "注意:来自远程站点的请求。" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "error getting serial number of card: %s\n" | msgid "error getting serial number of card: %s\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please re-enter this passphrase" | msgid "Please re-enter this passphrase" | ||||
msgstr "请重新输入此密码" | msgstr "请重新输入此密码" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "" | |||||
#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the " | |||||
#| "GnuPG system." | |||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " | "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s " | ||||
"system." | "system." | ||||
msgstr "请输入密码以在 GnuPG 系统内部保护已导入的对象。" | msgstr "请输入密码以在 %s 系统内部保护已导入的对象。" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " | "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new " | ||||
"passphrase to export it." | "passphrase to export it." | ||||
msgstr "" | msgstr "此密钥(或子密钥)未受密码保护。请输入新的密码以将其导出。" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" | msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" | msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card" | ||||
msgstr "请输入 PIN%s%s%s 以解锁这张卡" | msgstr "请输入 PIN%s%s%s 以解锁这张卡" | ||||
#, fuzzy, c-format | #, c-format | ||||
#| msgid "error writing to %s: %s\n" | |||||
msgid "error writing to pipe: %s\n" | msgid "error writing to pipe: %s\n" | ||||
msgstr "写入 %s 时出现错误:%s\n" | msgstr "写入管道时出现错误:%s\n" | ||||
msgid "Enter new passphrase" | msgid "Enter new passphrase" | ||||
msgstr "输入新的密码" | msgstr "输入新的密码" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "Please enter the new passphrase" | msgid "Please enter the new passphrase" | ||||
msgstr "请输入新的密码" | msgstr "请输入新的密码" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options useful for debugging" | |||||
msgid "Options used for startup" | msgid "Options used for startup" | ||||
msgstr "对调试有用的选项" | msgstr "启动选项" | ||||
msgid "run in daemon mode (background)" | msgid "run in daemon mode (background)" | ||||
msgstr "以守护进程模式运行 (后台)" | msgstr "以守护进程模式运行 (后台)" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "do not allow the reuse of old passphrases" | msgid "do not allow the reuse of old passphrases" | ||||
msgstr "不允许再次使用旧的密码" | msgstr "不允许再次使用旧的密码" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the security" | |||||
msgid "Options controlling the PIN-Entry" | msgid "Options controlling the PIN-Entry" | ||||
msgstr "控制安全的选项" | msgstr "PIN-Entry 控制选项" | ||||
msgid "never use the PIN-entry" | msgid "never use the PIN-entry" | ||||
msgstr "" | msgstr "不使用 PIN-entry" | ||||
msgid "disallow caller to override the pinentry" | msgid "disallow caller to override the pinentry" | ||||
msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry" | msgstr "禁止调用者覆盖 pinentry" | ||||
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" | msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse" | ||||
msgstr "" | msgstr "允许 PIN-Entry 抓取键盘与鼠标" | ||||
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" | msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program" | ||||
msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序" | msgstr "|PGM|使用 PGM 作为 PIN-Entry 程序" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "trying to steal socket from running %s\n" | msgid "trying to steal socket from running %s\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "正尝试从运行的 %s 处夺取套接字\\n\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" | msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" | msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "未能满足合规规则,操作已强制取消\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "prompt before overwriting" | msgid "prompt before overwriting" | ||||
msgstr "覆盖前提示" | msgstr "覆盖前提示" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the security" | |||||
msgid "Options controlling the input" | msgid "Options controlling the input" | ||||
msgstr "控制安全的选项" | msgstr "输入控制选项" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the diagnostic output" | |||||
msgid "Options controlling the output" | msgid "Options controlling the output" | ||||
msgstr "控制诊断输出的选项" | msgstr "输出控制选项" | ||||
msgid "create ascii armored output" | msgid "create ascii armored output" | ||||
msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出" | msgstr "创建 ASCII 字符封装的输出" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" | msgid "|N|set compress level to N (0 disables)" | ||||
msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)" | msgstr "|N|设置压缩等级为 N (0 为禁用)" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement" | |||||
msgid "Options controlling key import and export" | msgid "Options controlling key import and export" | ||||
msgstr "控制交互性和执行的选项" | msgstr "密钥导入导出控制选项" | ||||
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" | msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address" | ||||
msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS" | msgstr "|MECHANISMS|通过邮件地址定位密钥时使用机制 MECHANISMS" | ||||
Context not available. | |||||
msgid "disable all access to the dirmngr" | msgid "disable all access to the dirmngr" | ||||
msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问" | msgstr "禁用对 dirmngr 的所有访问" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "Options controlling the configuration" | |||||
msgid "Options controlling key listings" | msgid "Options controlling key listings" | ||||
msgstr "控制配置的选项" | msgstr "密钥列出控制选项" | ||||
#, fuzzy | |||||
#| msgid "list secret keys" | |||||
msgid "Options to specify keys" | msgid "Options to specify keys" | ||||
msgstr "列出私钥" | msgstr "指定密钥选项" | ||||
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" | msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID" | ||||
msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密" | msgstr "|USER-ID|为 USER-ID 加密" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密" | msgstr "|USER-ID|使用 USER-ID 来签名或者解密" | ||||
msgid "Options for unattended use" | msgid "Options for unattended use" | ||||
msgstr "" | msgstr "无人值守选项" | ||||
msgid "Other options" | msgid "Other options" | ||||
msgstr "" | msgstr "其他选项" | ||||
msgid "" | msgid "" | ||||
"@\n" | "@\n" | ||||
Context not available. | |||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "continuing verification anyway due to option %s\n" | msgid "continuing verification anyway due to option %s\n" | ||||
msgstr "" | msgstr "由于 %s 选项,验证仍在继续中\n" | ||||
#, c-format | #, c-format | ||||
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" | msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n" | ||||
Context not available. | |||||
msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目" | msgstr "|N|在一次查询中最多返回 N 个项目" | ||||
msgid "Network related options" | msgid "Network related options" | ||||
msgstr "" | msgstr "网络相关选项" | ||||
msgid "route all network traffic via Tor" | msgid "route all network traffic via Tor" | ||||
msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量" | msgstr "通过 Tor 转发所有网络流量" | ||||
Context not available. |