Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/po/ca/mimetreeparser.po b/po/ca/mimetreeparser.po
index dbacf66..3739ee5 100644
--- a/po/ca/mimetreeparser.po
+++ b/po/ca/mimetreeparser.po
@@ -1,634 +1,765 @@
-# Translation of mimetreeparser.po to Catalan
-# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
+# Translation of mimetreeparser6.po to Catalan
+# Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
-# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 12:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-19 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "adjunt"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Ha fallat en escriure l'adjunt per a obrir-lo."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "No s'ha trobat cap clau en aquest adjunt"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "No s'ha trobat cap certificat en aquest adjunt"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "s'ha importat una clau"
-msgstr[1] "s'han importat %1 claus"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "s'ha importat un certificat"
+msgstr[1] "s'han importat %1 certificats"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "ja s'havia importat una clau"
-msgstr[1] "ja s'havien importat %1 claus"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "ja s'havia importat un certificat"
+msgstr[1] "ja s'havien importat %1 certificats"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre "
-"anell de claus."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre "
-"anell de claus."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "No es pot desencriptar aquest missatge."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:"
-msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "El missatge està encriptat per al destinatari següent:"
+msgstr[1] "El missatge està encriptat per als destinataris següents:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase de pas incorrecta."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta "
+"instal·lació."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Clau desconeguda"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visualitzador de missatges"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Desa l'adjunt"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Desa l'adjunt com a"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importa la clau"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importa certificat"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "S'ha produït un error: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Aquest correu conté una invitació"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "enviat per %1 a %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Els detalls de la clau no són disponibles."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1 de %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "S'ha revocat la clau."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "La clau ha caducat."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Esteu confiant en aquesta clau."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La signatura no és vàlida."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa de la seva clau."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Aquest missatge està encriptat amb la clau: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant la clau <a href="
-"\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Aquest missatge s'ha signat per %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "S'ha revocat la <a href=\"%1\">clau</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "La <a href=\"%1\">clau</a> ha caducat."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la <a href="
-"\"%1\">clau</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"La signatura és vàlida, però la <a href=\"%1\">clau</a> és de confiança "
-"parcial."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"La signatura és vàlida i la <a href=\"%1\">clau</a> és de plena confiança."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"La signatura és vàlida i la <a href=\"%1\">clau</a> és de confiança absoluta."
+"Aquest missatge està encriptat, però no teniu cap clau secreta que "
+"coincideixi."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"La signatura és vàlida, però la <a href=\"%1\">clau</a> no és de confiança."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Aquest missatge està encriptat amb: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa de la "
-"seva clau."
+"Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no teniu cap clau "
+"secreta que coincideixi."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Aquest missatge està encriptat."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "El missatge està encriptat per als destinataris següents:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "De&sa l'adjunt com a…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importa la clau pública"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Desa l'adjunt com a"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organitzador:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Emplaçament:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data d'&inici:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data &final:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detalls:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Correu electrònic encapsulat"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "A&ssumpte:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Remitent:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fitxer"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "De&sa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Desa desencriptat"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Vista prèvia d'impressió"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primeix"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegació"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Missatge anterior"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Missatge següent"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Fitxers S/MIME encriptats (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Error en desar el missatge"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Desament de fitxer desencriptat"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Impressió del document"
+msgid "Print"
+msgstr "Impressió"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista prèvia d'impressió"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Missatge"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Mostra el codi font"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Usa una lletra d'amplada fixa"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "No s'ha trobat cap clau en aquest adjunt"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "s'ha importat una clau"
+msgstr[1] "s'han importat %1 claus"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "ja s'havia importat una clau"
+msgstr[1] "ja s'havien importat %1 claus"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"No s'ha pogut iniciar el gestor de certificats. Comproveu aquesta "
-"instal·lació."
+"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat S/MIME del vostre "
+"anell de claus."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Aquest missatge no es pot desencriptar amb cap certificat OpenPGP del vostre "
+"anell de claus."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "El missatge està encriptat per al certificat següent:"
+msgstr[1] "El missatge està encriptat per als certificats següents:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Clau desconeguda"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importa la clau"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Els detalls de la clau no són disponibles."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1 de %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "S'ha revocat la clau."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "La clau ha caducat."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Esteu confiant en aquesta clau."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "La signatura no és vàlida."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa de la seva clau."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Aquest missatge està encriptat amb la clau: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD utilitzant la clau <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Aquest missatge s'ha signat conforme amb VS-NfD per %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Aquest missatge s'ha signat per %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "S'ha revocat la <a href=\"%1\">clau</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "La <a href=\"%1\">clau</a> ha caducat."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida, però no es coneix la validesa de la <a href="
+"\"%1\">clau</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida, però la <a href=\"%1\">clau</a> és de confiança "
+"parcial."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida i la <a href=\"%1\">clau</a> és de plena confiança."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida i la <a href=\"%1\">clau</a> és de confiança absoluta."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"La signatura és vàlida, però la <a href=\"%1\">clau</a> no és de confiança."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Aquest missatge està encriptat conforme amb VS-NfD, però no es disposa de la "
+"seva clau."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "El missatge està encriptat per a les claus següents:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Fitxers de correu electrònic (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Error en desar el missatge"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Impressió del document"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "S'ha produït un error al KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap clau secreta per a desencriptar el missatge."
diff --git a/po/cs/mimetreeparser.po b/po/cs/mimetreeparser.po
index ac25663..13d17a1 100644
--- a/po/cs/mimetreeparser.po
+++ b/po/cs/mimetreeparser.po
@@ -1,613 +1,833 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-07-18 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "Název"
+msgstr "4Název"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podepsáno"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Přílohu nelze uložit."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr ""
+msgstr "Přílohu nelze načíst."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr ""
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "V této příloze nebyly nalezeny žádné certifikáty"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "jeden certifikát byl importován"
+msgstr[1] "%1 certifikáty byly importovány"
+msgstr[2] "%1 certifikátů bylo importováno"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "jeden certifikát byl již importován"
+msgstr[1] "%1 certifikáty byly již importovány"
+msgstr[2] "%1 certifikátů bylo již importováno"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Chybný modul šifrování."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Tuto zprávu nemůžete dešifrovat."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Zpráva je šifrována pro následujícího příjemce:"
+msgstr[1] "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:"
+msgstr[2] "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Špatné heslo."
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
+"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknown Key"
+msgstr "Neznámý klíč"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Prohlížeč zpráv"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopie: "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Skrytá kopie:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importovat klíč"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importovat certifikát"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Tato zpráva obsahuje pozvánku"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr ""
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče %1."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "Zpráva je šifrována ale nemáme pro ni odpovídající klíč."
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Podrobnosti klíče nejsou nedostupné."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Tato zpráva je šifrovaná pro: %1"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Zprávu podepsali %2 klíčem %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Klíč byl odvolán."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Platnost klíče uplynula."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Věříte tomuto klíči."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Podpis není platný."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Tato zpráva je šifrovaná podle VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Zpráva je šifrována pro následující příjemce:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Uložit přílohu jako..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "&Uložit přílohu jako…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr ""
+msgstr "Importovat veřejný klíč"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Shrnutí:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizátor:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum zahá&jení:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum ukonč&ení:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr ""
+msgstr "Zapouzdřená zpráva"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Před&mět:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Ode&sílatel:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Komu:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Kop&ie: "
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Skr&ytá kopie:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Datum:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit dešifrované"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Vy&tisknout"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Předchozí zpráva"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Následující zpráva"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložit soubor"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Šifrované soubory S/MIME (*.p7m)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložit soubor"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit dešifrovaný soubor"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Vytisknout dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhled před tiskem"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
+msgstr "Soubor nelze přečíst"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "&Message"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Zpráva"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "View Source"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Zobrazit zdroj"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Use Fixed Font"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Použít neproporcionální font"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr ""
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr ""
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importovat klíč"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Podrobnosti klíče nejsou nedostupné."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Zprávu podepsali %2 klíčem %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Klíč byl odvolán."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Platnost klíče uplynula."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Věříte tomuto klíči."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Podpis není platný."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Uložit přílohu jako..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Vytisknout dokument"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
diff --git a/po/de/mimetreeparser.po b/po/de/mimetreeparser.po
index e03c827..be3f257 100644
--- a/po/de/mimetreeparser.po
+++ b/po/de/mimetreeparser.po
@@ -1,669 +1,888 @@
# German translations for mimetreeparser package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
# Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
#
# Automatically generated, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
+"Project-Id-Version: mimetreeparser6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-02 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-09 19:58+0100\n"
+"Last-Translator: Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr "Der Anhang kann nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
+msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert"
-msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert"
+msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert"
-msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert"
+msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
-"entschlüsselt werden."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
-"entschlüsselt werden."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:"
+msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
-#: core/partmodel.cpp:523
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
-msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Falsches Passwort."
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr ":q Falsches Passwort."
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie "
+"ihre Installation."
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Unbekannter Schlüssel"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Nachrichtenanzeige"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "An:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Anhang speichern"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Schlüssel importieren"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Zertifikat importieren"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "Gesendet von %1 am %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Die Signatur ist ungültig."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD konform "
-"signiert."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> wurde zurückgezogen."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> ist abgelaufen."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</"
-"a> ist unbekannt."
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer "
+"Schlüssel."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des <a href="
-"\"%1\">Schlüssels</a> ist nur marginal."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit "
-"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die "
-"Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein "
+"passender geheimer Schlüssel."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit "
-"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der "
-"passende Schlüssel."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Anhang &speichern unter..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Anhang speichern unter …"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "Organisator:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "Ort:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Enddatum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Details:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Eingebettete E-Mail"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Betreff:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Von:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Absender:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "An:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "Datum:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "Datei"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Speichern"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "Unverschlüsselt abspeichern."
+msgstr "Unverschlüsselt abspeichern"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview drucken"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Drucken"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "Navigation"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorige Nachricht"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei speichern"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Datei drucken"
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vorschau drucken"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Datei nicht lesbar"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Nachricht"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Quelltext anzeigen"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Feste Zeichenbreiten"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "In diesem Anhang wurden keine Schlüssel gefunden"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "Ein Schlüssel importiert"
+msgstr[1] "%1 Schlüssel importiert"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "Ein Schlüssel war bereits importiert"
+msgstr[1] "%1 Schlüssel waren bereits importiert"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
+"entschlüsselt werden."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
+"entschlüsselt werden."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Unbekannter Schlüssel"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Schlüssel importieren"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Es sind keine Details für den Schlüssel verfügbar."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Der Schlüssel wurde zurückgezogen."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Die Signatur ist ungültig."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber uns fehlt der passende Schlüssel."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
msgstr ""
-"Konnte den Zertifikatsmanager nicht starten. Bitte überprüfen Sie ihre "
-"Installation."
+"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD konform "
+"signiert."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 VS-NfD konform signiert."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 signiert."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> wurde zurückgezogen."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "Der <a href=\"%1\">Schlüssel</a> ist abgelaufen."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber die Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</"
+"a> ist unbekannt."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber das Vertrauen in die Gültigkeit des <a href="
+"\"%1\">Schlüssels</a> ist nur marginal."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig und es besteht volles Vertrauen in die Gültigkeit "
+"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig und es besteht ultimatives Vertrauen in die "
+"Gültigkeit des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"Die Signatur ist gültig, aber es besteht kein Vertrauen in die Gültigkeit "
+"des <a href=\"%1\">Schlüssels</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber uns fehlt der "
+"passende Schlüssel."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang &speichern unter..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Datei drucken"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail Fehler"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
#~ "gefunden."
diff --git a/po/eo/mimetreeparser.po b/po/eo/mimetreeparser.po
index 2ef4ec7..0b45982 100644
--- a/po/eo/mimetreeparser.po
+++ b/po/eo/mimetreeparser.po
@@ -1,629 +1,759 @@
# translation of mimetreeparser.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
+# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 07:44+0100\n"
-"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-27 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrita"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Subskribita"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "kunsendaĵo"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr "Malsukcesis skribi aldonaĵon por malfermado."
+msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Neniuj ŝlosiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "unu ŝlosilo importita"
-msgstr[1] "%1 ŝlosiloj importitaj"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "unu atestilo importita"
+msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "unu ŝlosilo estis jam importita"
-msgstr[1] "%1 ŝlosiloj estis jam importitaj"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita"
+msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu mesaĝo ne povas esti malĉifrita per iu ajn S/MIME-atestilo en via "
-"ŝlosilringo."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu mesaĝo ne povas esti malĉifrita per iu ajn OpenPGP-atestilo en via "
-"ŝlosilringo."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Vi ne povas malĉifri ĉi mesaĝon."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva atestilo:"
-msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj atestiloj:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ricevanto:"
+msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Erara pasfrazo."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mesaĝrigardilo"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Sendanto:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Al:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Konservi aldonaĵon"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importi ŝlosilon"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importi atestilon"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Eraro okazis: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "sendita de %1 sur %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "La ŝlosilaj detaloj ne estas disponeblaj."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %1 de %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "La ŝlosilo estis revokita."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "La ŝlosilo eksvalidiĝis."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Vi fidas ĉi tiun ŝlosilon."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La subskribo estas nevalida."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed ni ne havas la ŝlosilon por ĝi."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la ŝlosilo: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la ŝlosilon <a "
-"href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "La <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estis revokita."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "La <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> eksvalidiĝis."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas "
-"nekonata."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas marĝene fidinda."
+"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed vi ne havas la kongruan sekretan ŝlosilon."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas plene fidinda."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita por: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas finfine fidinda."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas nefidinda."
+"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita laŭ VS-NfD, sed vi ne havas kongruan atestilon "
+"por ĝi."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kun VS-NfD, sed ni ne havas la ŝlosilon por ĝi."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforma al VS-NfD."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforme al VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ricevantoj:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importi publikan ŝlosilon"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "sennoma"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resumo:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizinto:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Loko:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Komenca dato:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Findato:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaloj:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsuligita retpoŝto"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temo:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr "Sendanto:"
+msgstr "&Sendanto:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Al:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Dato:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Kon&servi"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Konservi Malĉifrite"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Presa Antaŭrigardo"
+msgstr "Presi Antaŭrigardon"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Presi"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigado"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Antaŭa Mesaĝo"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Sekvanta Mesaĝo"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Konservi Dosieron"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Konservi Dosieron"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Presi Dokumenton"
+msgid "Print"
+msgstr "Presi"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Presa Antaŭrigardo"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Neebla legi dosieron"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mesaĝo"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Rigardi Fonton"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Uzi Fiksan Fonton"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Neniuj ŝlosiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "unu ŝlosilo importita"
+msgstr[1] "%1 ŝlosiloj importitaj"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "unu ŝlosilo estis jam importita"
+msgstr[1] "%1 ŝlosiloj estis jam importitaj"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu mesaĝo ne povas esti malĉifrita per iu ajn S/MIME-atestilo en via "
+"ŝlosilringo."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu mesaĝo ne povas esti malĉifrita per iu ajn OpenPGP-atestilo en via "
+"ŝlosilringo."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva atestilo:"
+msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj atestiloj:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importi ŝlosilon"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "La ŝlosilaj detaloj ne estas disponeblaj."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo %1 de %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "La ŝlosilo estis revokita."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "La ŝlosilo eksvalidiĝis."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Vi fidas ĉi tiun ŝlosilon."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "La subskribo estas nevalida."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed ni ne havas la ŝlosilon por ĝi."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la ŝlosilo: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la ŝlosilon <a "
+"href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la ŝlosilo <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "La <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estis revokita."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "La <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> eksvalidiĝis."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas "
+"nekonata."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas marĝene fidinda."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas plene fidinda."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas finfine fidinda."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">ŝlosilo</a> estas nefidinda."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kun VS-NfD, sed ni ne havas la ŝlosilon por ĝi."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Presi Dokumenton"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-Eraro"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Trovis neniun sekretan ŝlosilon por malĉifri la mesaĝon."
diff --git a/po/es/mimetreeparser.po b/po/es/mimetreeparser.po
index e5795b0..8b8d382 100644
--- a/po/es/mimetreeparser.po
+++ b/po/es/mimetreeparser.po
@@ -1,655 +1,786 @@
# Spanish translations for mimetreeparser.po package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Automatically generated, 2023.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 13:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-20 02:59+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Firmado"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "No se ha podido guardar el adjunto."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "adjunto"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para abrirlo."
+msgstr "No se ha podido escribir el adjunto para su apertura."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "No se ha podido abrir el adjunto."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna clave en este adjunto"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "No se ha encontrado ningún certificado en este adjunto"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "1 clave importada"
-msgstr[1] "%1 claves importadas"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "1 certificado importado"
+msgstr[1] "%1 certificados importados"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "1 clave ya estaba importada"
-msgstr[1] "%1 claves ya estaban importadas"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "1 certificado ya estaba importado"
+msgstr[1] "%1 certificados ya estaban importados"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "Desconocida"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Complemento criptográfico erróneo."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "No se ha encontrado ningún complemento criptográfico adecuado."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "El complemento criptográfico «%1» no puede descifrar mensajes."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "El complemento criptográfico «%1» no ha podido descifrar los datos."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado S/MIME de su "
-"anillo de claves."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado OpenPGP de su "
-"anillo de claves."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "No puede descifrar este mensaje."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente certificado:"
-msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente destinatario:"
+msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes destinatarios:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Contraseña larga errónea."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Clave desconocida"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visor de mensaje"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Remitente:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Cc:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Guardar adjunto"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Guardar adjunto como"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importar clave"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importara certificado"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Ha ocurrido un error: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Este mensaje contiene una invitación"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "enviado por %1 el %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Los detalles de la clave no están disponibles."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %1 por %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "La clave ha sido revocada."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "La clave ha expirado."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Esta clave es de su confianza."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La firma no es válida."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Este mensaje está cifrado, pero no disponemos de la clave para él."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Este mensaje está cifrado para la clave: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD usando la clave <a "
-"href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD por %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Este mensaje ha sido firmado por %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "La <a href=\"%1\">clave</a> ha sido revocada."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "La <a href=\"%1\">clave</a> ha expirado."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"La firma es válida, pero se desconoce la validez de la <a href=\"%1\">clave</"
-"a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"La firma es válida y la <a href=\"%1\">clave</a> es de confianza marginal."
+"Este mensaje está cifrado, pero no se dispone de una clave secreta "
+"coincidente."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"La firma es válida y la <a href=\"%1\">clave</a> es de confianza total."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Este mensaje está cifrado para: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"La firma es válida y la <a href=\"%1\">clave</a> es definitivamente de "
-"confianza."
+"Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no se dispone de "
+"una clave secreta coincidente."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"La firma es válida, pero la <a href=\"%1\">clave</a> no es de confianza."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no disponemos de "
-"la clave para él."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Este mensaje está cifrado."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "El mensaje está cifrado para los siguientes destinatarios:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
+msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Guardar adjunto como..."
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importar clave pública"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "sin nombre"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Guardar adjunto como"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitación"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resumen:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizador:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Ubicación:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Fecha de &inicio:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Fecha final:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detalles:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Mensaje encapsulado"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "A&sunto:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Remitente:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Para:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Cc:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Cc&o:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Fecha:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Guardar sin cifrar"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Imprimir vista previa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegación"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Mensaje anterior"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Mensaje siguiente"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Guardar archivo"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Archivos cifrados S/MIME (*.p7m)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar archivo"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "No se puede crear el archivo %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Error al guardar mensaje"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Guardar archivo sin cifrar"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "No se ha podido crear el archivo %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimir documento"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa de la impresión"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "No se ha podido leer el archivo"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mensaje"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Ver fuente"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Usar tipo de letra de ancho fijo"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "No se ha encontrado ninguna clave en este adjunto"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "1 clave importada"
+msgstr[1] "%1 claves importadas"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "1 clave ya estaba importada"
+msgstr[1] "%1 claves ya estaban importadas"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"No se ha podido iniciar el gestor de certificados. Compruebe su instalación."
+"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado S/MIME de su "
+"anillo de claves."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Este mensaje no se puede descifrar con ningún certificado OpenPGP de su "
+"anillo de claves."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "El mensaje está cifrado para el siguiente certificado:"
+msgstr[1] "El mensaje está cifrado para los siguientes certificados:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Clave desconocida"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Los detalles de la clave no están disponibles."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave %1 por %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "La clave ha sido revocada."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "La clave ha expirado."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Esta clave es de su confianza."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "La firma no es válida."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Este mensaje está cifrado, pero no disponemos de la clave para él."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Este mensaje está cifrado para la clave: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD usando la clave <a "
+"href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Este mensaje ha sido firmado usando la clave <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Este mensaje ha sido firmado de conformidad con VS-NfD por %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Este mensaje ha sido firmado por %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "La <a href=\"%1\">clave</a> ha sido revocada."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "La <a href=\"%1\">clave</a> ha expirado."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"La firma es válida, pero se desconoce la validez de la <a href=\"%1\">clave</"
+"a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"La firma es válida y la <a href=\"%1\">clave</a> es de confianza marginal."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"La firma es válida y la <a href=\"%1\">clave</a> es de confianza total."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"La firma es válida y la <a href=\"%1\">clave</a> es definitivamente de "
+"confianza."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"La firma es válida, pero la <a href=\"%1\">clave</a> no es de confianza."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Este mensaje está cifrado de conformidad con VS-NfD, pero no disponemos de "
+"la clave para él."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "El mensaje está cifrado para las siguientes claves:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Guardar adjunto como..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Archivos de correo electrónico (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Error al guardar mensaje"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimir documento"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Error de KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado ninguna clave secreta para descifrar el mensaje."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Clave desconocida"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "No hay ninguna clave disponible."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Ha fallado la creación del archivo temporal."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Adjunto guardado en disco: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
diff --git a/po/eu/mimetreeparser.po b/po/eu/mimetreeparser.po
index 3b24cd8..9429692 100644
--- a/po/eu/mimetreeparser.po
+++ b/po/eu/mimetreeparser.po
@@ -1,625 +1,754 @@
-# Translation for mimetreeparser6.po to Euskara/Basque (eu).
-# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
+# Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
+# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-08 22:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-22 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zifratuta"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Sinatuta"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "eranskina"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "gako bat inportatu da"
-msgstr[1] "%1 gako inportatu dira"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da"
+msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "gako bat jada inportatuta zegoen"
-msgstr[1] "%1 gako jada inportatuta zeuden"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
+msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Kriptografia-plugin okerra."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Ezin duzu mezu hau deszifratu."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:"
+msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
-msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Pasaesaldi okerra."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
+"instalazioa."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Gako ezezaguna"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mezu-erakuslea"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Gorde eranskina"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Inportatu gakoa"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Inportatu ziurtagiria"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Posta honek gonbidapen bat du"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Mezu hau %1 gakoa erabiliz sinatu da."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Gakoaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Mezu hau %2(r)en %1 gakoa erabiliz sinatu da."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Gakoa indargabetuta dago."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Gakoa iraungita dago."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Sinadura baliogabea da."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion gakoa."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Mezu hau ondoko gakorako zifratuta dago: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
-"\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> gakoa erabiliz sinatu da."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Gakoa</a> indargabetuta dago."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">Gakoa</a> iraungita dago."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">gakoa</a>ren baliozkotasuna "
-"ezezaguna da."
+"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako "
+"sekretua."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">gakoa</a>k bazterreko konfiantza du."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">gakoak</a>k konfiantza osoa du."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">gakoa</a>k erabateko konfiantza du."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">gakoa</a>k ez du konfiantzarik."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion gakoa."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
+msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Gorde eranskina honela..."
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Inportatu gako publikoa"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Gonbidapena"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Laburpena:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Antolatzailea:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Kokalekua:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "&Hasierako data:"
+msgstr "&Hasiera-data:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "&Amaierako data:"
+msgstr "&Amaiera-data:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Xehetasunak:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsulatutako e-posta"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Nork:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Bidaltzailea:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Nor&i:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Gorde deszifratuta"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Inprimatze aurreikuspegia"
+msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "In&primatu"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nabigatzea"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Aurreko mezua"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Hurrengo mezua"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Gorde fitxategia"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Gorde fitxategia"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Errorea mezua gordetzean"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Inprimatu dokumentua"
+msgid "Print"
+msgstr "Inprimatu"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Inprimatze aurreikuspegia"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mezua"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Ikusi sorburua"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Erabili zabalera finkoko letra-tipoa"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "gako bat inportatu da"
+msgstr[1] "%1 gako inportatu dira"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "gako bat jada inportatuta zegoen"
+msgstr[1] "%1 gako jada inportatuta zeuden"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
+msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Gako ezezaguna"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Inportatu gakoa"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Mezu hau %1 gakoa erabiliz sinatu da."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Gakoaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Mezu hau %2(r)en %1 gakoa erabiliz sinatu da."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Gakoa indargabetuta dago."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Gakoa iraungita dago."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Sinadura baliogabea da."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez dugu dagokion gakoa."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Mezu hau ondoko gakorako zifratuta dago: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
msgstr ""
-"Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
-"instalazioa."
+"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> gakoa erabiliz sinatu da."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatu du."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Gakoa</a> indargabetuta dago."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">Gakoa</a> iraungita dago."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">gakoa</a>ren baliozkotasuna "
+"ezezaguna da."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">gakoa</a>k bazterreko konfiantza du."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">gakoak</a>k konfiantza osoa du."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">gakoa</a>k erabateko konfiantza du."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">gakoa</a>k ez du konfiantzarik."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez dugu dagokion gakoa."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Gorde eranskina honela..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Errorea mezua gordetzean"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Inprimatu dokumentua"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail errorea"
diff --git a/po/fi/mimetreeparser.po b/po/fi/mimetreeparser.po
index fe93153..6774a7f 100644
--- a/po/fi/mimetreeparser.po
+++ b/po/fi/mimetreeparser.po
@@ -1,638 +1,856 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-11 18:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-28 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-12 16:57+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Allekirjoitettu"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "liite"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Liitettä ei voitu kirjoittaa avattavaksi."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Liitettä ei voitu avata."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Liitteestä ei löytynyt avaimia."
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Liitteestä ei löytynyt varmenteita"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "tuotiin yksi avain"
-msgstr[1] "tuotiin %1 avainta"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "tuotiin yksi varmenne"
+msgstr[1] "tuotiin %1 varmennetta"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "yksi avain oli jo tuotu"
-msgstr[1] "%1 avainta oli jo tuotu"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "yksi varmenne oli jo tuotu"
+msgstr[1] "%1 varmennetta oli jo tuotu"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Väärä salauslaajennus."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Virhe: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:574 core/partmodel.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Tämän viestin salausta ei voida purkaa."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:"
-msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle vastaanottajalle:"
+msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville vastaanottajille:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Väärä salasana."
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Tuntematon avain"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " – "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Viestikatselin"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Lähettäjä:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopio:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Piilokopio:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Tallenna liite"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Tuo avain"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Tuo varmenne"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Sattui virhe: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "lähettänyt %1 %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Viesti on allekirjoitettu avaimella %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Avaimen tietoja ei ole saatavilla."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 avaimella %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Avain on peruttu."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Avain on vanhentunut."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Luotat tähän avaimeen."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Allekirjoitus on virheellinen."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Viesti on salattu, mutta sille ei vielä ole avainta."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Viesti on salattu avaimella: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti avaimella <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Viesti on allekirjoitettu avaimella <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Avain</a> on peruttu."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">Avain</a> on vanhentunut."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus "
-"on tuntematon."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus on "
-"ehdollinen."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "Viesti on salattu, mutta sitä vastaava salainen avain puuttuu."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus on "
-"täysi."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Viesti on salattu: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus on "
-"äärimmäinen."
+"Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta sitä vastaava salainen avain "
+"puuttuu."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">avain</a> ei ole "
-"luotettava."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta siihen ei ole avainta."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Viesti on salattu."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Viesti on salattu seuraaville vastaanottajille:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
+msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Tallenna &liite nimellä…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Tuo julkinen avain"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Yhteenveto:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Järjestäjä:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Sijainti:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Aloituspäivä:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Päättymispäivä:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Tie&dot:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapseloitu viesti"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Ai&he:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Lähettäjä:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Lähettäjä:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Vastaanottaja:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Kopio:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Piilokopio:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Päiväys:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Tallenna purettu"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostusesikatselu"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "T&ulosta"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "Navi&gointi"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Edellinen viesti"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Seuraava viesti"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Tallenna tiedosto"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Salatut S/MIME-tiedostot (*.p7m)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Tallenna tiedosto"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Tallenna purettu viesti"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Tulosta tiedosto"
+msgid "Print"
+msgstr "Tulosta"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Tulostusesikatselu"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
+#| msgctxt "@action:button Next email"
+#| msgid "Next Message"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Viesti"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Näytä lähde"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Käytä tasavälistä fonttia"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Liitteestä ei löytynyt avaimia."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "tuotiin yksi avain"
+msgstr[1] "tuotiin %1 avainta"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "yksi avain oli jo tuotu"
+msgstr[1] "%1 avainta oli jo tuotu"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:"
+msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Tuntematon avain"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Tuo avain"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Viesti on allekirjoitettu avaimella %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Avaimen tietoja ei ole saatavilla."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 avaimella %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Avain on peruttu."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Avain on vanhentunut."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Luotat tähän avaimeen."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Allekirjoitus on virheellinen."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Viesti on salattu, mutta sille ei vielä ole avainta."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Viesti on salattu avaimella: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti avaimella <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Viesti on allekirjoitettu avaimella <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Avain</a> on peruttu."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">Avain</a> on vanhentunut."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus "
+"on tuntematon."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus on "
+"ehdollinen."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus on "
+"täysi."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">avaimen</a> luotettavuus on "
+"äärimmäinen."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">avain</a> ei ole "
+"luotettava."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta siihen ei ole avainta."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Tallenna &liite nimellä…"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Tulosta tiedosto"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-virhe"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Tuntematon avain"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla."
diff --git a/po/fr/mimetreeparser.po b/po/fr/mimetreeparser.po
index 0ffa935..734764d 100644
--- a/po/fr/mimetreeparser.po
+++ b/po/fr/mimetreeparser.po
@@ -1,659 +1,877 @@
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-03 17:34+0100\n"
-"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
-"Language-Team: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-20 08:50+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
+"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signé"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Impossible d'enregistrer une pièce jointe pour ouverture."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Impossible d'ouvrir une pièce jointe."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans cette pièce jointe."
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Aucun certificat n'a été trouvé dans cette pièce jointe."
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "Une clé a été importée."
-msgstr[1] "%1 clés ont été importées."
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "Un certificat a été importé."
+msgstr[1] "%1 certificats ont été importés."
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "Une clé a déjà été importée."
-msgstr[1] "%1 clés ont déjà été importées."
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "Un certificat a déjà été importé."
+msgstr[1] "%1 certificats ont déjà été importés."
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Module additionnel de chiffrement incorrect."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Aucun module additionnel de chiffrement approprié n'a été trouvé."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr ""
"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
"les messages."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr ""
"Il est impossible au module additionnel de chiffrement « %1 » de déchiffrer "
"les données."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / MIME » "
-"de votre trousseau de clés."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Il vous est impossible de chiffrer ce message."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat "
-"« OpenPGP » de votre trousseau de clés."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :"
+msgstr[1] "Le message est chiffré avec les destinataires suivants :"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :"
-msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Phrase de passe erronée."
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier "
+"votre installation."
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Clé inconnue"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Afficheur de messages"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De :"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Émetteur : "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC :"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC :"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Enregistrer une pièce jointe"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importer une clé"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importer un certificat"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Une erreur s'est produite : %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ce courriel contient une invitation."
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "envoyé par %1 vers %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Les détails sur les clés sont indisponibles."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %1 par %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "La clé a été révoquée."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "La clé a expiré."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Vous faites confiance à cette clé."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La signature est non valable."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Ce message est chiffré mais il n'y a aucune clé pour son déchiffrement."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Ce message est chiffré avec la clé : %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » en utilisant la clé <a "
-"href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » se conformant à %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Ce message a été signé par %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "La <a href=\"%1\">clé</a> a été révoquée."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "La <a href=\"%1\">clé</a> a expiré."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"La signature est valable mais la validité de la <a href=\"%1\">clé</a> est "
-"inconnue."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"La signature est valable et la <a href=\"%1\">clé</a> est moyennement fiable."
+"Ce message est chiffré mais vous ne possédez pas la clé secrète "
+"correspondante."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"La signature est valable et la <a href=\"%1\">clé</a> est totalement fiable."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Ce message est chiffré pour : %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"La signature est valable et la <a href=\"%1\">clé</a> est en dernière "
-"analyse fiable."
+"Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais vous ne "
+"possédez pas la secrète correspondante."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"La signature est valable mais la <a href=\"%1\">clé</a> n'est pas fiable."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais aucune clé "
-"n'est disponible pour le déchiffrement."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ce message est chiffré selon le mode « VS-NFD »."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ce message est chiffré."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Le message est chiffré pour les destinataires suivants :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Enregi&strer une pièce jointe comme..."
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importer une clé publique"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "non nommé"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Enregistrer une pièce jointe comme"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitation"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Résumé :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisateur :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Emplacement :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Date de début :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Date de fin :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Détails :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Courriel encapsulé"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Objet :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "É&metteur : "
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&À :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC :"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Date :"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Enregi&strer"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Enregistrer la version déchiffrée"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Aperçu avant impression"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primer"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Message précédent"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Message suivant"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Enregistrer un fichier"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Fichiers chiffrés « S / MIME » (*.p7m)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Enregistrer un fichier"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
-msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du message"
+msgstr "Message d'erreur d'enregistrement"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Enregistrer le fichier déchiffré"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Il a été impossible de créer le fichier %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Imprimer un document"
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Aperçu avant impression"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossible de lire le fichier"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Message"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Afficher la source"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Utiliser une police à chasse fixe"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Aucune clé n'a été trouvée dans cette pièce jointe."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "Une clé a été importée."
+msgstr[1] "%1 clés ont été importées."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "Une clé a déjà été importée."
+msgstr[1] "%1 clés ont déjà été importées."
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"Impossible de démarrer le gestionnaire de certificats. Veuillez vérifier "
-"votre installation."
+"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un certificat « S / MIME » "
+"de votre trousseau de clés."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Il est impossible de déchiffrer ce message avec un quelconque certificat "
+"« OpenPGP » de votre trousseau de clés."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Le message est chiffré avec le certificat suivant :"
+msgstr[1] "Le message est chiffré avec les certificats suivants :"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Clé inconnue"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importer une clé"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Les détails sur les clés sont indisponibles."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé %1 par %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "La clé a été révoquée."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "La clé a expiré."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Vous faites confiance à cette clé."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "La signature est non valable."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Ce message est chiffré mais il n'y a aucune clé pour son déchiffrement."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Ce message est chiffré avec la clé : %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » en utilisant la clé <a "
+"href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Ce message a été signé en utilisant la clé <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Ce message a été chiffré selon le mode « VS-NFD » se conformant à %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Ce message a été signé par %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "La <a href=\"%1\">clé</a> a été révoquée."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "La <a href=\"%1\">clé</a> a expiré."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"La signature est valable mais la validité de la <a href=\"%1\">clé</a> est "
+"inconnue."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"La signature est valable et la <a href=\"%1\">clé</a> est moyennement fiable."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"La signature est valable et la <a href=\"%1\">clé</a> est totalement fiable."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"La signature est valable et la <a href=\"%1\">clé</a> est en dernière "
+"analyse fiable."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"La signature est valable mais la <a href=\"%1\">clé</a> n'est pas fiable."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Ce message a été chiffré conformément au mode « VS-NFD » mais aucune clé "
+"n'est disponible pour le déchiffrement."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Le message est chiffré avec les clés suivantes :"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Enregistrer une pièce jointe comme..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Fichiers de courriels (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du message"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Imprimer un document"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Erreur de KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr ""
#~ "Il a été impossible de trouver une clé secrète pour déchiffrer le message."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Clé inconnue"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Aucune clé disponible."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info"
#~| msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "A enregistré la pièce jointe sur disque : %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "trsf"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
diff --git a/po/it/mimetreeparser.po b/po/it/mimetreeparser.po
index cc07d64..4b81cb3 100644
--- a/po/it/mimetreeparser.po
+++ b/po/it/mimetreeparser.po
@@ -1,660 +1,877 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-03 12:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-19 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Firmato"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave in questo allegato"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Non è stata trovata alcun certificato in questo allegato"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "una chiave importata"
-msgstr[1] "%1 chiavi importate"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "un certificato importato"
+msgstr[1] "%1 certificati importati"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "una chiave è già stata importata"
-msgstr[1] "%1 chiavi sono già state importate"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "un certificato è già stato importato"
+msgstr[1] "%1 certificati sono stati importati"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Estensione di cifratura errata."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME nel "
-"tuo portachiavi."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Non puoi decifrare questo messaggio."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP nel "
-"tuo portachiavi."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente destinatario:"
+msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti destinatari:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:"
-msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase segreta errata."
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
+"installazione."
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Chiave sconosciuta"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visualizzatore del messaggio"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "CCN:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Salva allegato"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importa chiave"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importa certificato"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Si è verificato un errore: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Questo messaggio contiene un invito"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "inviato da %1 il %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "I dettagli della chiave non sono disponibili."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1 di %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "La chiave è stata revocata."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "La chiave è scaduta."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Ti fidi di questa chiave."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La firma non è valida."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo la chiave relativa."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Questo messaggio è cifrato con la chiave: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando la "
-"chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
+"Questo messaggio è cifrato, ma non hai una chiave segreta corrispondente."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
-"Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Questo messaggio è cifrato per: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è stata revocata."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è scaduta."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"La firma è valida, ma la validità della <a href=\"%1\">chiave</a> è "
-"sconosciuta."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è marginalmente affidabile."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è completamente affidabile."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è definitivamente "
-"affidabile."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "La firma è valida, ma la <a href=\"%1\">chiave</a> non è affidabile."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo la "
-"chiave."
+"Questo messaggio è cifrato in conformità con VS-NfD, ma non hai una chiave "
+"segreta corrispondente."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Il messaggio è cifrato per i seguenti destinatari:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Salva allegato come..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "&Salva allegato come…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importa chiave pubblica"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Riepilogo:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizzatore:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Posizione:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data di &inizio:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data di &fine:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Dettagli:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Messaggio incapsulato"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Oggetto:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Mittente:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&CCN:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&File"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Salva decifrato"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Stam&pa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigazione"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Messaggio precedente"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Messaggio successivo"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "File S/MIME cifrati (*.p7m)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Salva file"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Salva il file decifrato"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Stampa documento"
+msgid "Print"
+msgstr "Stampa"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Anteprima di stampa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Messaggio"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Visualizza sorgente"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Utilizza caratteri a dimensione &fissa"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave in questo allegato"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "una chiave importata"
+msgstr[1] "%1 chiavi importate"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "una chiave è già stata importata"
+msgstr[1] "%1 chiavi sono già state importate"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
-"installazione."
+"Questo messaggio non può essere decifrato con alcun certificato S/MIME nel "
+"tuo portachiavi."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Questo messaggio non può essere decifrato con nessun certificato OpenPGP nel "
+"tuo portachiavi."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Il messaggio è cifrato per il seguente certificato:"
+msgstr[1] "Il messaggio è cifrato per i seguenti certificati:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Chiave sconosciuta"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importa chiave"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "I dettagli della chiave non sono disponibili."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1 di %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "La chiave è stata revocata."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "La chiave è scaduta."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Ti fidi di questa chiave."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "La firma non è valida."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo la chiave relativa."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Questo messaggio è cifrato con la chiave: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando la "
+"chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è stata revocata."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è scaduta."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"La firma è valida, ma la validità della <a href=\"%1\">chiave</a> è "
+"sconosciuta."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è marginalmente affidabile."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è completamente affidabile."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è definitivamente "
+"affidabile."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "La firma è valida, ma la <a href=\"%1\">chiave</a> non è affidabile."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo la "
+"chiave."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Salva allegato come..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Stampa documento"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Errore di KMail"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid ""
#~| "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for "
#~| "the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio. Il "
#~ "messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Chiave sconosciuta"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Nessuna chiave disponibile."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
diff --git a/po/ja/mimetreeparser.po b/po/ja/mimetreeparser.po
index 65bee43..03ebad5 100644
--- a/po/ja/mimetreeparser.po
+++ b/po/ja/mimetreeparser.po
@@ -1,605 +1,821 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-13 17:34-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-14 11:52+0900\n"
"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr ""
+msgstr "署名"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr ""
+msgstr "アタッチメントの保存に失敗しました。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "アタッチメント"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr ""
+msgstr "アタッチメントの書き込みのために開くのに失敗しました。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr ""
+msgstr "アタッチメントを開くのに失敗しました。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr ""
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "このアタッチメントには証明書が見つかりませんでした"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] ""
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "%1 件の証明書がインポートされました。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] ""
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "%1 件の証明書がすでにインポートされています。"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "不明"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr ""
+msgstr "間違った暗号プラグイン。"
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "適切な暗号プラグインがみつかりませんでした。"
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "暗号プラグイン\"%1\"はメッセージを復号できません。"
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr ""
+msgstr "暗号プラグイン\"%1\"はメッセージを復号できませんでした。"
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr ""
+msgstr "エラー: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "あなたはこのメッセージを復号できません。"
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "このメッセージは以下の受け取り手のために暗号化されています:"
-#: core/partmodel.cpp:523
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] ""
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "間違ったパスフレーズ。"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "Wrong passphrase."
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
+"証明書マネージャを開始できませんでした。インストレーションを確認ください。"
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
-msgstr ""
+msgid "Unknown Key"
+msgstr "不明な鍵"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr ""
+msgstr "メッセージ・ビューワ"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr ""
+msgstr "Subject:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "From:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Sender:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "To:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr ""
+msgstr "アタッチメントを保存"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "アタッチメントを名前を付けて保存"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr ""
+msgid "Import certificate"
+msgstr "証明書をインポート"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生しました: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "このメールにはインビテーションがあります"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 により %2 に送信"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
+"このメッセージは暗号化されていますが、あなたは対応する秘密鍵を持っていませ"
+"ん。"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr ""
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "このメッセージはこちらのために暗号化: %1"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
+"このメッセージはVS-NfD準拠で暗号化されていますが、あなたは対応する秘密鍵を"
+"持っていません。"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr ""
+msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
+msgstr "このメッセージはVS-NfD準拠で暗号化されています。"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr ""
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "このメッセージは暗号化されています。"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr ""
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "このメッセージは以下の受け取り手のために暗号化されています:"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr ""
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "アタッチメントを名前を付けて保存(&S)…"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
+msgctxt "to open"
+msgid "Open"
+msgstr "開く"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Import public key"
+msgstr "公開鍵をインポート"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
+msgctxt "Fallback when file has no name"
+msgid "unnamed"
+msgstr "名前なし"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "アタッチメントを名前を付けて保存"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
+msgid "Invitation"
+msgstr "インビテーション"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
+msgid "&Summary:"
+msgstr "サマリ(&S):"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr ""
+msgid "&Organizer:"
+msgstr "組織(&O):"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr ""
+msgid "&Location:"
+msgstr "場所(&L):"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
+msgid "&Start date:"
+msgstr "開始日(&S):"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
+msgid "&End date:"
+msgstr "終了日(&E):"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
+msgid "&Details:"
+msgstr "詳細(&D):"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
+msgid "Encapsulated email"
+msgstr "カプセル化メール"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
+msgid "From:"
+msgstr "From:"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
+msgid "Date:"
+msgstr "Date:"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
-msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr ""
+msgid "&Subject:"
+msgstr "&Subject:"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
-msgid "This message is encrypted."
-msgstr ""
+msgid "&From:"
+msgstr "&From:"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr ""
+msgid "&Sender:"
+msgstr "&Sender:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr ""
+msgid "&To:"
+msgstr "&To:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
-msgctxt "to open"
-msgid "Open"
-msgstr ""
+msgid "&CC:"
+msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
+#, kde-format
+msgid "&BCC:"
+msgstr "&BCC:"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
+#, kde-format
+msgid "&Date:"
+msgstr "日付(&D)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Import public key"
-msgstr ""
+msgid "&File"
+msgstr "ファイル(&F)"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
-msgctxt "Fallback when file has no name"
-msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
-msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Save Decrypted"
+msgstr "復号を保存"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
-msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "印刷プレビュー"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
-msgid "&Summary:"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Print"
+msgstr "印刷(&P)"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
-msgid "&Organizer:"
-msgstr ""
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Navigation"
+msgstr "ナビゲーション(&N)"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
-msgid "&Location:"
+msgctxt "@action:button Previous email"
+msgid "Previous Message"
+msgstr "前のメッセージ"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button Next email"
+msgid "Next Message"
+msgstr "次のメッセージ"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "メールファイル(*.eml *.mbox *.mime)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "暗号化S/MIMEファイル(*.p7m)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "ファイルを保存"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
+#, kde-format
+msgid "File %1 could not be created."
+msgstr "ファイル%1が作成できませんでした。"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Error saving message"
+msgstr "メッセージの保存エラー"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save Decrypted File"
+msgstr "復号したファイルを保存する"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
+#, kde-format
+msgctxt "Error message"
+msgid "File %1 could not be created."
+msgstr "ファイル%1が作成できませんでした。"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "プレビューを印刷"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to read file"
+msgstr "ファイルの読み込みができません"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "メッセージ(&M)"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "ソースを見る"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "固定幅フォントを使う"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
-msgid "&Start date:"
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] ""
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] ""
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
-msgid "&End date:"
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
-msgid "&Details:"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] ""
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
-msgid "Encapsulated email"
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
-msgid "From:"
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
#, kde-format
-msgid "Date:"
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
-msgid "&Subject:"
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
-msgid "&From:"
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
-msgid "&Sender:"
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
-msgid "&To:"
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
#, kde-format
-msgid "&CC:"
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
#, kde-format
-msgid "&BCC:"
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
-msgid "&Date:"
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "&File"
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "&Save"
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Save Decrypted"
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "Print Preview"
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "&Print"
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
#, kde-format
-msgctxt "@action:inmenu"
-msgid "&Navigation"
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Previous email"
-msgid "Previous Message"
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
#, kde-format
-msgctxt "@action:button Next email"
-msgid "Next Message"
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
-msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
#, kde-format
-msgid "File %1 could not be created."
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
#, kde-format
-msgid "Error saving message"
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save Decrypted File"
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
#, kde-format
-msgctxt "Error message"
-msgid "File %1 could not be created."
+msgid "&Save Attachment As..."
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
-msgctxt "@info"
-msgid "Unable to read file"
+msgid "Error saving message"
msgstr ""
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr ""
diff --git a/po/ko/mimetreeparser.po b/po/ko/mimetreeparser.po
index acd9910..96968a6 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser.po
+++ b/po/ko/mimetreeparser.po
@@ -1,638 +1,853 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-10 23:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-24 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-24 18:07+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "이름"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "크기"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "서명됨"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "첨부 파일"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "첨부 파일에 기록하기 위해 열 수 없습니다."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "이 첨부 파일에서 인증서를 찾을 수 없음"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "키 %1개를 가져옴"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "인증서 %1개를 가져옴"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져왔음"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "인증서 %1개는 이미 가져왔음"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:574 core/partmodel.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "이 메시지를 복호화할 수 없습니다."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "이 메시지는 다음 수신자로 암호화되어 있습니다:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
-#: core/utils.cpp:46
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:47
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "알 수 없는 키"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "메시지 뷰어"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "전송한 사람:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "참조:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "숨은 참조:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "첨부 파일 저장"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "키 가져오기..."
+msgid "Import certificate"
+msgstr "인증서 가져오기"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "오류 발생: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "키 정보를 알 수 없습니다."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 일치하는 비밀 키가 없습니다."
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "이 메시지는 다음 수신자에게 암호화되어 있습니다: %1"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "키가 취소되었습니다."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "키가 만료되었습니다."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "서명이 잘못되었습니다."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되"
-"었습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "이 메시지는 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
+"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 일치하는 비밀 키가 없습"
+"니다."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 취소되었습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 만료되었습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a> 유효성을 알 수 없습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 완전히 신뢰합니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 신뢰할 수 없습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "이 메시지는 다음 수신자로 암호화되어 있습니다:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "공개 키 가져오기"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "이름 없음"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "초대장"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "개요(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "주최(&O):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "위치(&L):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "시작 날짜(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "종료 날짜(&E):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "자세히(&D):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "캡슐화된 이메일"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "제목(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "보낸 사람(&F):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "전송한 사람(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "받는 사람(&T):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "참조(&C):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "숨은 참조(&B):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "날짜(&D):"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128 widgets/messageviewerwindow.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130 widgets/messageviewerwindow.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "저장(&S)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "복호화된 항목 저장"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "인쇄 미리 보기"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "인쇄(&P)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "탐색(&N)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156 widgets/messageviewerwindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "이전 메시지"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160 widgets/messageviewerwindow.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "다음 메시지"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208 widgets/messageviewerwindow.cpp:227
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:233 widgets/messageviewerwindow.cpp:255
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "파일 저장"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerwindow.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "암호화된 S/MIME 파일 (*.p7m)"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 widgets/messageviewerwindow.cpp:237
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "파일 저장"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:243 widgets/messageviewerwindow.cpp:259
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "메시지 저장 오류"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206 widgets/messageviewerwindow.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "복호화된 파일 저장"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212 widgets/messageviewerwindow.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231 widgets/messageviewerwindow.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "문서 인쇄"
+msgid "Print"
+msgstr "인쇄"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243 widgets/messageviewerwindow.cpp:290
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "인쇄 미리 보기"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "파일을 읽을 수 없음"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:158
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+#| msgctxt "@action:button Next email"
+#| msgid "Next Message"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "메시지(&M)"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:161
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "소스 보기"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:181
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "고정폭 글꼴 사용"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "키 %1개를 가져옴"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져왔음"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr "이 메시지는 키링에 있는 어떠한 S/MIME 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"이 메시지는 키링에 있는 어떠한 OpenPGP 인증서로도 복호화할 수 없습니다."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "이 메시지는 다음 인증서로 암호화되어 있습니다:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "알 수 없는 키"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "키 가져오기..."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "키 정보를 알 수 없습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "키가 취소되었습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "키가 만료되었습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "서명이 잘못되었습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되"
+"었습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "이 메시지는 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 취소되었습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 만료되었습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a> 유효성을 알 수 없습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 완전히 신뢰합니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 신뢰할 수 없습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "이메일 파일 (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "메시지 저장 오류"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "문서 인쇄"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail 오류"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "알 수 없는 키"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
diff --git a/po/nl/mimetreeparser.po b/po/nl/mimetreeparser.po
index c4cdaa2..e9adb41 100644
--- a/po/nl/mimetreeparser.po
+++ b/po/nl/mimetreeparser.po
@@ -1,661 +1,791 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-19 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Gesigneerd"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Bijlage opslaan is mislukt."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "bijlage"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Bijlage schrijven voor openen is mislukt."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Bijlage openen is mislukt."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Er zijn geen sleutels in deze bijlage gevonden"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Er zijn geen certificaten in deze bijlage gevonden"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "één sleutel geïmporteerd"
-msgstr[1] ""
-"<para><emphasis strong='true'>%1 sleutels geïmporteerd:</emphasis></para>"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "één certificaat geïmporteerd"
+msgstr[1] "%1 certificaten geïmporteerd:"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "er is al één sleutel geïmporteerd"
-msgstr[1] "er zijn al %1 sleutels geïmporteerd"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "er is al één certificaat geïmporteerd"
+msgstr[1] "er zijn al %1 certificaten geïmporteerd"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Onjuiste crypto-plug-in."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat in "
-"uw sleutelring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "U kunt dit bericht niet ontcijferen."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat in "
-"uw sleutelring."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvanger:"
+msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvangers:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor het volgende certificaat:"
-msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Verkeerde wachtwoordzin."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Onbekende sleutel"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Viewer van meldingen"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Bijlage opslaan als"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Sleutel importeren"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Certificaat importeren"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "verzonden door %1 op %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "De details van de sleutel zijn niet beschikbaar."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1 door %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "De sleutel is ingetrokken."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "De sleutel is verlopen."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Deze sleutel wordt door u vertrouwd."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "De ondertekening is ongeldig."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben de sleutel ervoor niet."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Dit bericht is versleuteld met de sleutel: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met de sleutel <a href="
-"\"%1\">%2</a>."
+"Dit bericht is versleuteld maar we hebben geen bijbehorende geheime sleutel."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Dit bericht is versleuteld voor: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "De <a href=\"%1\">sleutel</a> is ingetrokken."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "De <a href=\"%1\">sleutel</a> is verlopen."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van de <a href="
-"\"%1\">sleutel</a> is onbekend."
+"Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar u hebt geen "
+"bijbehorende geheime sleutel."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"De ondertekening is geldig en de <a href=\"%1\">sleutel</a> is gedeeltelijk "
-"betrouwbaar."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"De ondertekening is geldig en de <a href=\"%1\">sleutel</a> is volledig "
-"betrouwbaar."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-"De ondertekening is geldig en de <a href=\"%1\">sleutel</a> is uiterst "
-"betrouwbaar."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"De ondertekening is geldig, maar de <a href=\"%1\">sleutel</a> is "
-"onbetrouwbaar."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar we hebben de sleutel "
-"ervoor niet."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Dit bericht is versleuteld."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende ontvangers:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Bijlage &opslaan als..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Bijlage &opslaan als…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Publieke sleutel importeren"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Bijlage opslaan als"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Uitnodiging"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Samenvatting:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisator:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Locatie:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Begindatum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Einddatum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Details:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Ingebed e-mailbericht"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Onderwerp:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Van:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Af&zender:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Aan:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Datum:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Versleuteld opslaan"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Afdrukken"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigatie"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorige bericht"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Volgend bericht"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Bestand opslaan"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Versleutelde S/MIME bestanden (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Bestand opslaan"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Fout bij opslaan van bericht"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Gedecodeerd bestand opslaan"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Bestand %1 kan niet worden aangemaakt."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Document afdrukken"
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Afdrukvoorbeeld"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Kon bestand niet lezen"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "Beri&cht"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Bron bekijken"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Lettertype met vaste breedte gebruiken"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Er zijn geen sleutels in deze bijlage gevonden"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "één sleutel geïmporteerd"
+msgstr[1] ""
+"<para><emphasis strong='true'>%1 sleutels geïmporteerd:</emphasis></para>"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "er is al één sleutel geïmporteerd"
+msgstr[1] "er zijn al %1 sleutels geïmporteerd"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"Het Certificaatbeheer kon niet worden gestart. Controleer uw installatie."
+"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel S/MIME certificaat in "
+"uw sleutelring."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Dit bericht kan niet ontcijfert worden met geen enkel OpenPGP certificaat in "
+"uw sleutelring."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Het bericht is versleuteld voor het volgende certificaat:"
+msgstr[1] "Het bericht is versleuteld voor de volgende certificaten:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Onbekende sleutel"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Sleutel importeren"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "De details van de sleutel zijn niet beschikbaar."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1 door %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "De sleutel is ingetrokken."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "De sleutel is verlopen."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Deze sleutel wordt door u vertrouwd."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "De ondertekening is ongeldig."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben de sleutel ervoor niet."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Dit bericht is versleuteld met de sleutel: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD met de sleutel <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Dit bericht was ondertekend overeenkomstig VS-NfD door %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Dit bericht was ondertekend door %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "De <a href=\"%1\">sleutel</a> is ingetrokken."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "De <a href=\"%1\">sleutel</a> is verlopen."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig, maar de geldigheid van de <a href="
+"\"%1\">sleutel</a> is onbekend."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig en de <a href=\"%1\">sleutel</a> is gedeeltelijk "
+"betrouwbaar."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig en de <a href=\"%1\">sleutel</a> is volledig "
+"betrouwbaar."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig en de <a href=\"%1\">sleutel</a> is uiterst "
+"betrouwbaar."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"De ondertekening is geldig, maar de <a href=\"%1\">sleutel</a> is "
+"onbetrouwbaar."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Dit bericht is overeenkomstig VS-NfD versleuteld maar we hebben de sleutel "
+"ervoor niet."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Het bericht is versleuteld voor de volgende sleutels:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Bijlage &opslaan als..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "E-mailbestanden (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Fout bij opslaan van bericht"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Document afdrukken"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail - foutmelding"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Geen geheime sleutel gevonden om het bericht te ontcijferen."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Onbekende sleutel"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Geen sleutel beschikbaar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand is mislukt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers."
diff --git a/po/pl/mimetreeparser.po b/po/pl/mimetreeparser.po
index de5bed5..0808e8c 100644
--- a/po/pl/mimetreeparser.po
+++ b/po/pl/mimetreeparser.po
@@ -1,647 +1,868 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:47+0100\n"
-"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 14:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-03 11:53+0200\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowana"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpisana"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Nie udało się zapisać załącznika."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Nie znaleziono żadnych kluczy w tym załączniku"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Nie znaleziono żadnych certyfikatów w tym załączniku"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "zaimportowano jeden klucz"
-msgstr[1] "zaimportowano %1 klucze"
-msgstr[2] "zaimportowano %1 kluczy"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "zaimportowano jeden certyfikat"
+msgstr[1] "zaimportowano %1 certyfikaty"
+msgstr[2] "zaimportowano %1 certyfikatów"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "jeden klucz był już zaimportowany"
-msgstr[1] "%1 klucze były już zaimportowane"
-msgstr[2] "%1 kluczy było już zaimportowanych"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "jeden certyfikat był już zaimportowany"
+msgstr[1] "%1 certyfikaty były już zaimportowane"
+msgstr[2] "%1 certyfikatów było już zaimportowanych"
-#: core/messageparser.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown key"
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:47
+#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany klucz"
+msgstr "Nieznany"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Zła wtyczka szyfrująca."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Nie możesz odszyfrować tej wiadomości."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
-msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
-msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego odbiorcy:"
+msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
+msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
-#: core/utils.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown key"
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją "
+"instalację."
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:45
+#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Nieznany klucz"
-#: core/utils.cpp:60
+#. +> trunk6 stable6
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Przeglądarka wiadomości"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "DW:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "UDW:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Zapisz załącznik"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Zaimportuj klucz"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Zaimportuj certyfikat"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Wystąpił błąd: %1"
+#. +> trunk6 stable6
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "wysłane przez %1 dnia %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Szczegóły klucza nie są dostępne."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1 przez %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Klucz został odwołany."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Klucz wygasł."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Ufasz temu kluczowi."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana lecz nie mamy do niej klucza."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana kluczem: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu klucza <a href="
-"\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Klucz</a> został odwołany."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">Klucz</a> został wygasł."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">klucza</a> jest nieznana."
+"Ta wiadomość jest zaszyfrowana, lecz nie masz pasującego do niej klucza "
+"poufnego."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#. +> trunk6 stable6
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> ma marginalne zaufanie."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana dla: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> jest w pełni zaufany."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> ma najwyższe zaufanie."
+"Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie ma pasującego "
+"klucza poufnego."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">klucz</a> jest niezaufany."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie mamy do niej "
-"klucza."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Zapi&sz załącznik jako…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Zaimportuj klucz publiczny"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Pod&sumowanie:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizator:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Miejsce:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data &rozpoczęcia:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data zakończ&enia:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Szczegóły:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Obudowana wiadomość"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temat:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Nadawca:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&DW:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&UDW:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Date:"
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
+#, kde-format
msgid "&Date:"
-msgstr "Data:"
+msgstr "&Data:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Zapisz odszyfrowany"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Wy&drukuj"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nawigacja"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzednia wiadomość"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Następna wiadomość"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Zapisz plik"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Pliki zaszyfrowane S/MIME (*.p7m)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Zapisz plik"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Błąd zapisywania wiadomości"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Zapisz odszyfrowany plik"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Wydrukuj dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Wydrukuj"
+
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Podgląd wydruku"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#. +> trunk6 stable6
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Next email"
+#| msgid "Next Message"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "Następna wiadomość"
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
msgstr ""
-"Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją "
-"instalację."
+
+#. +> trunk6
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr ""
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Nie znaleziono żadnych kluczy w tym załączniku"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "zaimportowano jeden klucz"
+msgstr[1] "zaimportowano %1 klucze"
+msgstr[2] "zaimportowano %1 kluczy"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "jeden klucz był już zaimportowany"
+msgstr[1] "%1 klucze były już zaimportowane"
+msgstr[2] "%1 kluczy było już zaimportowanych"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Unknown key"
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Nieznany klucz"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Zaimportuj klucz"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Szczegóły klucza nie są dostępne."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1 przez %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Klucz został odwołany."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Klucz wygasł."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Ufasz temu kluczowi."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana lecz nie mamy do niej klucza."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana kluczem: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu klucza <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Klucz</a> został odwołany."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">Klucz</a> został wygasł."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">klucza</a> jest nieznana."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> ma marginalne zaufanie."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> jest w pełni zaufany."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> ma najwyższe zaufanie."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">klucz</a> jest niezaufany."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie mamy do niej "
+"klucza."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Błąd zapisywania wiadomości"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Wydrukuj dokument"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Błąd KMaila"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Nieznany klucz"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Klucz niedostępny."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego."
diff --git a/po/sk/mimetreeparser.po b/po/sk/mimetreeparser.po
index 221d366..42b6929 100644
--- a/po/sk/mimetreeparser.po
+++ b/po/sk/mimetreeparser.po
@@ -1,614 +1,758 @@
-# translation of mimetreeparser.po Slovak
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>
+# translation of mimetreeparser.po to Slovak
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-08 19:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovaný"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpísané"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr ""
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr ""
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
-#, kde-format
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@info"
+#| msgid "No keys were found in this attachment"
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
-#, kde-format
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "jeden kľúč importovaný"
-msgstr[1] "%1 kľúče importované"
+msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných"
msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
-#, kde-format
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný"
-msgstr[1] "%1 kľúče už boli importované"
+msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
#: core/messageparser.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: core/messageparser.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Chybný šifrovací modul."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
+#: core/partmodel.cpp:581
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+msgstr[1] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+msgstr[2] "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Nesprávne heslo."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
+
+#: core/utils.cpp:45
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
-msgstr ""
+msgid "Unknown Key"
+msgstr "neznámy kľúč"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Prehliadač správ"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kópia:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Skrytá kópia:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Uložiť prílohu"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložiť prílohu ako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importovať kľúč"
+msgid "Import certificate"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla sa chyba: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "odoslané %1 na %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Podpis nie je platný."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-"Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za bezpečný."
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Táto správa je šifrovaná."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Táto správa je šifrovaná."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
-#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
-#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Save Attachment As"
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Uložiť prílohu ako"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "bez mena"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložiť prílohu ako"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Súhrn:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "Organizátor:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "U&miestnenie:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Dátum z&ačiatku:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Dátum &konca:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Podrobnosti:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Odosielateľ:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Pre:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Kópia:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Skrytá kópia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "Dátum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhľad tlače"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Tlačiť"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Ovládanie"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Predchádzajúca správa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Nasledujúca správa"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Uložiť súbor"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Uložiť súbor"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error saving message"
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
-#, kde-format
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Tlačiť dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "&Tlačiť"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:inmenu"
+#| msgid "Print Preview"
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Náhľad tlače"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "@action:button Next email"
+#| msgid "Next Message"
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "Nasledujúca správa"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr ""
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "jeden kľúč importovaný"
+msgstr[1] "%1 kľúče importované"
+msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný"
+msgstr[1] "%1 kľúče už boli importované"
+msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr ""
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importovať kľúč"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Podpis nie je platný."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+"Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za bezpečný."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Tlačiť dokument"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chybová správa KMail"
diff --git a/po/sl/mimetreeparser.po b/po/sl/mimetreeparser.po
index 7361314..62dfd4a 100644
--- a/po/sl/mimetreeparser.po
+++ b/po/sl/mimetreeparser.po
@@ -1,659 +1,794 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 08:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-19 07:01+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.5\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpisano"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "priloga"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Priponke ni bilo mogoče zapisati za odpiranje."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "%1 ključ uvožen"
msgstr[1] "%1 ključa uvožena"
msgstr[2] "%1 ključi uvoženi"
msgstr[3] "%1 ključev uvoženo"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen"
msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena"
msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi"
msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznano"
+msgstr "Neznan"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Napačen kripto vtičnik."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Napaka: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem "
-"obesku ključev."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem "
-"obesku ključev."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Ne morete dešifrirati tega sporočila."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje potrdilo :"
-msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednji potrdili:"
-msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
-msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
+msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednjega prejemnika:"
+msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
+msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Napačno geslo."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Neznan ključ"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Pregledovalnik sporočil"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Pošiljatelj:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kp:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Skp:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Shrani prilogo kot"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Uvozi ključ"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Uvozi potrdilo"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Prišlo je do napake: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "poslal %1 dne %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Podrobnosti ključa niso na voljo."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "To sporočilo je s ključem %1 podpisal %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Ključ je bil preklican."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Ključ je potekel."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Temu ključu zaupate."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Podpis je neveljaven."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo ključa zanj."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "To sporočilo je šifrirano na ključ: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s ključem <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD z %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Ključ</a> je bil preklican."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">Ključ</a> je potekel."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr "Podpis je veljaven, a veljavnost <a href=\"%1\">ključa</a> ni znana."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">ključ</a> je le malo zaupanja vreden."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "To sporočilo je šifrirano, a nimate ustreznega skrivnega ključa zanj."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-"Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">ključ</a> je polno zaupanja vreden."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "To sporočilo je šifrirano za: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">ključ</a> je končno vreden zaupanja."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "Podpis je veljaven, a <a href=\"%1\">ključ</a> ni vreden zaupanja."
+"To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimate ustreznega "
+"skrivnega ključa zanj."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimamo ključa zanj."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "To sporočilo je šifrirano."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje prejemnike:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Shrani priloge kot..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "&Shrani prilogo kot…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Uvozi javni ključ"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovana"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Shrani prilogo kot"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Povzetek:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizator:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokacija:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum začetka:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum konca:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Od:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Pošiljatelj:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Za:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Kp:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Skp:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
-msgstr "Datum:"
+msgstr "&Datum:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "Datoteka"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Shrani dešifrirano"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Natisni predogled"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Tiskaj"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr "Navigacija"
+msgstr "&Navigacija"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Prejšnje sporočilo"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Naslednje sporočilo"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Shrani datoteko"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Šifrirane datoteke S/MIME (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Shrani datoteko"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
-msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju sporočila"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Shrani dešifrirano datoteko"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datoteke %1 ni bilo mogoče ustvariti."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Tiskaj dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Tiskaj"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Natisni predogled"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "Sporočilo"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Poglej vir"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Uporabi pisavo stalne širine"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "%1 ključ uvožen"
+msgstr[1] "%1 ključa uvožena"
+msgstr[2] "%1 ključi uvoženi"
+msgstr[3] "%1 ključev uvoženo"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen"
+msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena"
+msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi"
+msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"Ni bilo mogoče zagnati upravljalnika potrdil. Preverite vašo namestitev."
+"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom S/MIME v vašem "
+"obesku ključev."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Tega sporočila ni mogoče dešifrirati z nobenim potrdilom OpenPGP v vašem "
+"obesku ključev."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Sporočilo je šifrirano za naslednje potrdilo :"
+msgstr[1] "Sporočilo je šifrirano za naslednji potrdili:"
+msgstr[2] "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
+msgstr[3] "Sporočilo je šifrirano za naslednja potrdila:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Neznan ključ"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Uvozi ključ"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Podrobnosti ključa niso na voljo."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "To sporočilo je s ključem %1 podpisal %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Ključ je bil preklican."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Ključ je potekel."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Temu ključu zaupate."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Podpis je neveljaven."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo ključa zanj."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "To sporočilo je šifrirano na ključ: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD s ključem <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "To sporočilo je bilo podpisano ustrezno z VS-NfD z %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Ključ</a> je bil preklican."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">Ključ</a> je potekel."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr "Podpis je veljaven, a veljavnost <a href=\"%1\">ključa</a> ni znana."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">ključ</a> je le malo zaupanja vreden."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+"Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">ključ</a> je polno zaupanja vreden."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Podpis je veljaven in <a href=\"%1\">ključ</a> je končno vreden zaupanja."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "Podpis je veljaven, a <a href=\"%1\">ključ</a> ni vreden zaupanja."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"To sporočilo je šifrirano v skladu z VS-NfD, vendar nimamo ključa zanj."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Sporočilo je šifrirano za naslednje ključe:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Shrani priloge kot..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Poštne datoteke (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Tiskaj dokument"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Napaka KMaila"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Ni tajnega ključa za dešifriranje sporočila."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Neznan ključ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Ključ ni na voljo."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Ni uspelo ustvariti začasne datoteke."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Priponka shranjena na disk: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "naprej"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "odg"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden."
diff --git a/po/sv/mimetreeparser.po b/po/sv/mimetreeparser.po
index ccc042c..ef3704d 100644
--- a/po/sv/mimetreeparser.po
+++ b/po/sv/mimetreeparser.po
@@ -1,655 +1,784 @@
-# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
+# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-28 14:27+0100\n"
-"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-01-11 12:23+0100\n"
+"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterad"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signerad"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Misslyckades spara bilaga."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "bilaga"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Misslyckades skriva bilaga för att öppna den."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Misslyckades öppna bilaga."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Inga nycklar hittades i den här bilagan"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Inga certifikat hittades i den här bilagan"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "en nyckel importerad"
-msgstr[1] "%1 nycklar importerade"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "ett certifikat importerat"
+msgstr[1] "%1 certifikat importerade"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "en nyckel har redan importerats"
-msgstr[1] "%1 nycklar har redan importerats"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "en certifikat har redan importerats"
+msgstr[1] "%1 certifikat har redan importerats"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Brevet kan inte avkrypteras med något S/MIME-certifikat i din nyckelring."
-
-#: core/partmodel.cpp:517
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Brevet kan inte avkrypteras med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Du kan inte avkoda brevet."
-#: core/partmodel.cpp:523
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
-msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande mottagare:"
+msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande mottagare:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Felaktig lösenordsfras."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Okänd nyckel"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Brevvisning"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Rubrik:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Avsändare:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopia:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Dold kopia:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Spara bilaga"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Spara bilaga som"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Importera nyckel"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Importera certifikat"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Ett fel uppstod: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Brevet innehåller en inbjudan"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "skickat av %1 %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Nyckelinformationen är inte tillgänglig."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1 av %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Nyckeln har återkallats."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Nyckeln har gått ut."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Du litar på den här nyckeln."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Signaturen är ogiltig."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte nyckeln för det."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Brevet är krypterat med nyckeln: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av nyckel <a href="
-"\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Brevet har signerats av %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Nyckeln</a> har återkallats."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">Nyckeln</a> har gått ut."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">nyckelns</a> giltighet är okänd."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">nyckeln</a> är möjligen pålitlig."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">nyckeln</a> är pålitlig."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-"Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">nyckeln</a> är fullständigt pålitlig."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "Brevet är krypterat men du har inte en motsvarande hemlig nyckel."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">nyckeln</a> är opålitlig."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Brevet är krypterat för: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men vi har inte nyckeln för det."
+"Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men du har inte en motsvarande hemlig "
+"nyckel."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Brevet är krypterat."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Brevet är krypterat för följande mottagare:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Spara bilaga som..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "&Spara bilaga som…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importera öppen nyckel"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Spara bilaga som"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Sammanfattning:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisatör:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Plats:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Startdatum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Slut&datum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaljinformation:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Inbäddat brev"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Från:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Rubrik:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Från:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Av&sändare:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Till:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Kopia:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Dold kopia:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Datum:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Spara avkrypterad"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Skriv &ut"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Föregående brev"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Nästa brev"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Spara fil"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Krypterade S/MIME-filer (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Spara fil"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Filen %1 kunde inte skapas."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Fel när brev skulle sparas"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Spara avkrypterad fil"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Filen %1 kunde inte skapas."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Skriv ut dokument"
+msgid "Print"
+msgstr "Skriv ut"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Förhandsgranska utskrift"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Kan inte läsa filen"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Brev"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Visa källa"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Använd teckensnitt med fast &breddsteg"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Inga nycklar hittades i den här bilagan"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "en nyckel importerad"
+msgstr[1] "%1 nycklar importerade"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "en nyckel har redan importerats"
+msgstr[1] "%1 nycklar har redan importerats"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+"Brevet kan inte avkrypteras med något S/MIME-certifikat i din nyckelring."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Brevet kan inte avkrypteras med något OpenPGP-certifikat i din nyckelring."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+msgstr[1] "Brevet är krypterat för följande certifikat:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Okänd nyckel"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Importera nyckel"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Nyckelinformationen är inte tillgänglig."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1 av %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Nyckeln har återkallats."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Nyckeln har gått ut."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Du litar på den här nyckeln."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Signaturen är ogiltig."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte nyckeln för det."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Brevet är krypterat med nyckeln: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt med användning av nyckel <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Brevet har signerats VS-NfD kompatibelt av %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Brevet har signerats av %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Nyckeln</a> har återkallats."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">Nyckeln</a> har gått ut."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">nyckelns</a> giltighet är okänd."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">nyckeln</a> är möjligen pålitlig."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr "Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">nyckeln</a> är pålitlig."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+"Signaturen är giltig och <a href=\"%1\">nyckeln</a> är fullständigt pålitlig."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "Signaturen är giltig, men <a href=\"%1\">nyckeln</a> är opålitlig."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Brevet är krypterat VS-NfD kompatibelt men vi har inte nyckeln för det."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Brevet är krypterat för följande nycklar:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Spara bilaga som..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "E-postfiler (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Fel när brev skulle sparas"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Skriv ut dokument"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Kmail-fel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid ""
#~| "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for "
#~| "the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen hemlig nyckel hittades för att avkryptera brevet. Brevet är "
#~ "krypterat för följande nycklar:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Okänd nyckel"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Ingen nyckel tillgänglig."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Misslyckades skapa tillfällig fil."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Sparade bilaga på disk: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "sv"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna."
diff --git a/po/tr/mimetreeparser.po b/po/tr/mimetreeparser.po
index 473334d..b32200a 100644
--- a/po/tr/mimetreeparser.po
+++ b/po/tr/mimetreeparser.po
@@ -1,634 +1,764 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 14:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-19 16:50+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.03.70\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifreli"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "İmzalanmış"
+msgstr "İmzalı"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Ek kaydedilemedi."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "ek"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Ek, açılmak üzere yazılamadı."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Ek açılamadı."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Bu ekte hiçbir anahtar bulunamadı."
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "Bu ekte hiçbir sertifika bulunamadı"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "1 anahtar içe aktarıldı"
-msgstr[1] "%1 anahtar içe aktarıldı"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "1 sertifika içe aktarıldı"
+msgstr[1] "%1 sertifika içe aktarıldı"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
-msgstr[1] "%1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı"
+msgstr[1] "%1 sertifika halihazırda içe aktarılmıştı"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Yanlış kripto eklentisi."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", iletilerin şifresini çözemez."
+msgstr "Kripto eklentisi “%1”, iletilerin şifresini çözemez."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", verinin şifresini çözemedi."
+msgstr "Kripto eklentisi “%1”, verinin şifresini çözemedi."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki herhangi bir S/MIME "
-"sertifikasıyla çözülemiyor."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Bu iletinin şifresini çözemezsiniz."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki herhangi bir OpenPGP "
-"sertifikasıyla çözülemiyor."
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "İleti, şu alıcı için şifrelendi:"
+msgstr[1] "İleti, şu alıcılar için şifrelendi:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Bu ileti, şu sertifika için şifrelenmiş:"
-msgstr[1] "Bu ileti, şu sertifikalar için şifrelenmiş:"
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Yanlış anahtar parolası."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
-msgstr "Bilinmeyen Anahtar"
+msgid "Unknown Key"
+msgstr "Bilinmeyen anahtar"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr " - "
+msgstr " — "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "İleti Görüntüleyicisi"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Gönderen:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopya:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Gizli kopya:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Eki Farklı Kaydet"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Anahtar İçe Aktar"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Sertifika İçe Aktar"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Bir hata oluştu: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Bu ileti, %1 anahtarı kullanılarak imzalanmış."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Anahtar ayrıntıları kullanılabilir değil."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 anahtarı kullanılarak imzalanmış."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmış."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Anahtarın süresi geçmiş."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Bu anahtara güveniyorsunuz."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "İmza geçersiz."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "İleti şifrelenmiş; ancak bunun anahtarı bizde yok."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Bu ileti, şu anahtara şifrelenmiş: %1"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-"Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> anahtarı kullanılarak VS-NfD uyumlu olarak "
-"imzalandı."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> anahtarı kullanılarak imzalandı."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Anahtar</a> yürürlükten kaldırılmış."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "İleti şifreli; ancak sizde eşleşen bir gizli anahtar yok."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">Anahtarın</a> süresi geçmiş."
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Bu ileti şuna şifreli: %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">anahtarın</a> geçerliliği bilinmiyor."
+"Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi; ancak sizde eşleşen bir gizli "
+"anahtar yok."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-"İmza geçerli ve <a href=\"%1\">anahtara</a> marjinal olarak güveniliyor."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">anahtara</a> tümüyle güveniliyor."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">anahtara</a> sonuç olarak güveniliyor."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">anahtara</a> güvenilmiyor."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu şifrelenmiş; ancak bunun anahtarı bizde yok."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu şifrelenmiş."
+msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu olarak şifrelendi."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Bu ileti şifrelenmiş."
+msgstr "Bu ileti şifreli."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Bu ileti, şu anahtarlara şifrelenmiş:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "İleti, şu alıcılar için şifrelendi:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "Eki Farklı &Kaydet..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "Eki &Farklı Kaydet…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "adsız"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Eki Farklı Kaydet"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Davet"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Özet:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizatör:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Başlangıç tarihi:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "B&itiş tarihi:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Ayrıntılar:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsüllenmiş E-posta"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "K&onu:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Kimden:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Gönderen:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Kim&e:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Kopya:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Gizli kopya:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Tarih:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Şifresi Çözülmüş Kaydet"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Ya&zdır"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Dolaşım"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Önceki İleti"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Sonraki İleti"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Dosyayı Kaydet"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "Şifreli S/MIME dosyaları (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Dosyayı Kaydet"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
-msgstr "İleti kaydedilirken hata"
+msgstr "İleti Kaydedilirken Hata"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Şifresi Çözülmüş Dosya Kaydet"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "%1 dosyası oluşturulamadı."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Belgeyi Yazdır"
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Sertifika yöneticisi başlatılamadı. Lütfen kurulumunuzu denetleyin."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "İ&leti"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Kaynağı Görüntüle"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Eş Aralıklı Yazıtipi Kullan"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "Bu ekte hiçbir anahtar bulunamadı."
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "1 anahtar içe aktarıldı"
+msgstr[1] "%1 anahtar içe aktarıldı"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
+msgstr[1] "%1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki herhangi bir S/MIME "
+"sertifikasıyla çözülemiyor."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Bu iletinin şifresi, anahtar zincirinizdeki herhangi bir OpenPGP "
+"sertifikasıyla çözülemiyor."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Bu ileti, şu sertifika için şifrelenmiş:"
+msgstr[1] "Bu ileti, şu sertifikalar için şifrelenmiş:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Bilinmeyen Anahtar"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Anahtar İçe Aktar"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Bu ileti, %1 anahtarı kullanılarak imzalanmış."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Anahtar ayrıntıları kullanılabilir değil."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 anahtarı kullanılarak imzalanmış."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmış."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Anahtarın süresi geçmiş."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Bu anahtara güveniyorsunuz."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "İmza geçersiz."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "İleti şifrelenmiş; ancak bunun anahtarı bizde yok."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Bu ileti, şu anahtara şifrelenmiş: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> anahtarı kullanılarak VS-NfD uyumlu olarak "
+"imzalandı."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Bu ileti, <a href=\"%1\">%2</a> anahtarı kullanılarak imzalandı."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Bu ileti, %1 tarafından VS-NfD uyumlu olarak imzalandı."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Bu ileti, %1 tarafından imzalandı."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Anahtar</a> yürürlükten kaldırılmış."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "<a href=\"%1\">Anahtarın</a> süresi geçmiş."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">anahtarın</a> geçerliliği bilinmiyor."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+"İmza geçerli ve <a href=\"%1\">anahtara</a> marjinal olarak güveniliyor."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">anahtara</a> tümüyle güveniliyor."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr "İmza geçerli ve <a href=\"%1\">anahtara</a> sonuç olarak güveniliyor."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "İmza geçerli; ancak <a href=\"%1\">anahtara</a> güvenilmiyor."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "Bu ileti, VS-NfD uyumlu şifrelenmiş; ancak bunun anahtarı bizde yok."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Bu ileti, şu anahtarlara şifrelenmiş:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Eki Farklı &Kaydet..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "E-posta dosyaları (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "İleti kaydedilirken hata"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Belgeyi Yazdır"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "K Posta Hatası"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "İletinin şifresini çözmek için gizli anahtar bulunamadı."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Bilinmeyen anahtar"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Kullanılabilir anahtar yok."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamadı."
diff --git a/po/uk/mimetreeparser.po b/po/uk/mimetreeparser.po
index 48ed17b..35e308d 100644
--- a/po/uk/mimetreeparser.po
+++ b/po/uk/mimetreeparser.po
@@ -1,659 +1,795 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-02 09:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-19 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Не вдалося зберегти долучення."
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Не вдалося записати долучення для відкриття."
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Не вдалося відкрити долучення."
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "У цьому долученні не було знайдено ключів"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "У цьому долученні не було знайдено сертифікатів"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "імпортовано %1 ключ"
-msgstr[1] "імпортовано %1 ключі"
-msgstr[2] "імпортовано %1 ключів"
-msgstr[3] "імпортовано %1 ключ"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "імпортовано %1 сертифікат"
+msgstr[1] "імпортовано %1 сертифікати"
+msgstr[2] "імпортовано %1 сертифікатів"
+msgstr[3] "імпортовано %1 сертифікат"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "%1 ключ вже імпортовано"
-msgstr[1] "%1 ключі вже імпортовано"
-msgstr[2] "%1 ключів вже імпортовано"
-msgstr[3] "%1 ключ вже імпортовано"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "%1 сертифікат вже імпортовано"
+msgstr[1] "%1 сертифікати вже імпортовано"
+msgstr[2] "%1 сертифікатів вже імпортовано"
+msgstr[3] "%1 сертифікат вже імпортовано"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr "Невідома"
+msgstr "Невідомо"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Неправильний додаток шифрування."
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування."
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення."
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані."
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: %1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
-"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
-"сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів."
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "Ви не можете розшифрувати це повідомлення."
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
-"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
-"сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів."
-
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
-msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
-msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
-msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
+msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
+msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
+msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого отримувача:"
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Неправильний пароль."
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, "
+"перевірте, чи належним чином встановлено програму."
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
+msgid "Unknown Key"
msgstr "Невідомий ключ"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Перегляд повідомлень"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Відправник:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Прих.копія:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Зберегти долучення як"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "Імпортувати ключ"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "Імпортувати сертифікат"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Сталася помилка: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "надіслано %1, %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "Подробиці щодо ключа недоступні."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1 %2."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "Ключ відкликано."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Ви довіряєте цьому ключу."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "Підпис є некоректним."
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
-"Це повідомлення зашифровано, але у нас немає ключа для його розшифровування."
+"Це повідомлення зашифровано, але у нас немає відповідного закритого ключа."
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Це повідомлення зашифровано таким ключем: %1"
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "Це повідомлення зашифровано для %1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
msgstr ""
-"Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою ключа <a href="
-"\"%1\">%2</a>."
+"Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у вас немає "
+"відповідного закритого ключа."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа <a href=\"%1\">%2</a>."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Це повідомлення підписано %1."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">Ключ</a> відкликано."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "Строк дії <a href=\"%1\">ключа</a> вичерпано."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
-"Підпис коректний, але невідомо коректний <a href=\"%1\">ключ</a> чи ні."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">ключа</a> є обмеженою."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">ключа</a> повна."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">ключа</a> необмежена."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "Підпис коректний, але <a href=\"%1\">ключ</a> не є надійним."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-"Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у нас немає ключа для "
-"його розшифровування."
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Це повідомлення зашифровано."
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "Повідомлення зашифровано для таких отримувачів:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Зберегти долучення як…"
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "З&берегти долучення як…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Імпортувати відкритий ключ"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "без назви"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Зберегти долучення як"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Запрошення"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Резюме:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Організатор:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Розташування:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Дата &початку:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Дата за&кінчення:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Подробиці:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Вбудовано повідомлення"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Від:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "В&ідправник:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Кому:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Копія:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Пр. копія:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Дата:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Зберегти"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Зберегти розшифрований файл"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Перегляд друку"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "На&друкувати"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навігація"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Попереднє повідомлення"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Наступне повідомлення"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr "Збереження файла"
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox *.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox)"
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "шифровані файли S/MIME (*.p7m)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "Збереження файла"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Не вдалося створити файл %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Збереження розшифрованого файла"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Не вдалося створити файл %1."
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr "Друк документа"
+msgid "Print"
+msgstr "Друк"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Перегляд друку"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла"
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
+msgstr "&Повідомлення"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr "Переглянути початковий код"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr "Моноширинний шрифт"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "У цьому долученні не було знайдено ключів"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "імпортовано %1 ключ"
+msgstr[1] "імпортовано %1 ключі"
+msgstr[2] "імпортовано %1 ключів"
+msgstr[3] "імпортовано %1 ключ"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "%1 ключ вже імпортовано"
+msgstr[1] "%1 ключі вже імпортовано"
+msgstr[2] "%1 ключів вже імпортовано"
+msgstr[3] "%1 ключ вже імпортовано"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
-"Не вдається запустити програму керування сертифікатами. Будь ласка, "
-"перевірте, чи належним чином встановлено програму."
+"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
+"сертифікатів S/MIME у вашому сховищі ключів."
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+"Це повідомлення не можна розшифрувати з використанням будь-якого з "
+"сертифікатів OpenPGP у вашому сховищі ключів."
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
+msgstr[1] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
+msgstr[2] "Повідомлення зашифровано для таких сертифікатів:"
+msgstr[3] "Повідомлення зашифровано для такого сертифіката:"
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr "Невідомий ключ"
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "Імпортувати ключ"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "Подробиці щодо ключа недоступні."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1 %2."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "Ключ відкликано."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "Ви довіряєте цьому ключу."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "Підпис є некоректним."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Це повідомлення зашифровано, але у нас немає ключа для його розшифровування."
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "Це повідомлення зашифровано таким ключем: %1"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+"Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD за допомогою ключа <a href="
+"\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа <a href=\"%1\">%2</a>."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr "Це повідомлення підписано відповідно до VS-NfD %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr "Це повідомлення підписано %1."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr "<a href=\"%1\">Ключ</a> відкликано."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr "Строк дії <a href=\"%1\">ключа</a> вичерпано."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+"Підпис коректний, але невідомо коректний <a href=\"%1\">ключ</a> чи ні."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">ключа</a> є обмеженою."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">ключа</a> повна."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr "Підпис коректний, надійність <a href=\"%1\">ключа</a> необмежена."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr "Підпис коректний, але <a href=\"%1\">ключ</a> не є надійним."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+"Це повідомлення зашифровано відповідно до VS-NfD, але у нас немає ключа для "
+"його розшифровування."
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr "Повідомлення зашифровано для таких ключів:"
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Зберегти долучення як…"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr "файли пошти (*.eml *.mbox)"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Помилка під час спроби збереження повідомлення"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Друк документа"
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Помилка KMail"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Не знайдено закритого ключа для розшифровування повідомлення."
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Невідомий ключ"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Немає доступних ключів."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Збереження долучення на диску: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів."
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser.po b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
index dfe4cbf..343f7c0 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
@@ -1,608 +1,732 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:41\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 44633\n"
+"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser6.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 49072\n"
-#: core/attachmentmodel.cpp:203
+#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: core/attachmentmodel.cpp:205
+#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
-#: core/attachmentmodel.cpp:207
+#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
-#: core/attachmentmodel.cpp:209
+#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "已签名"
-#: core/attachmentmodel.cpp:302
+#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "无法保存附件。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:325
+#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "附件"
-#: core/attachmentmodel.cpp:332
+#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr ""
+msgstr "无法写入打开的附件。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
+#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "无法打开附件。"
-#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "没有在此附件中找到密钥"
+msgid "No certificates were found in this attachment"
+msgstr "此附件中未找到任何证书"
-#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key imported"
-msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
+msgid "one certificate imported"
+msgid_plural "%1 certificates imported"
+msgstr[0] "%1 已导入证书"
-#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "one key was already imported"
-msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
+msgid "one certificate was already imported"
+msgid_plural "%1 certificates were already imported"
+msgstr[0] "%1 证书已导入"
-#: core/messageparser.cpp:48
+#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "未知"
-#: core/messageparser.cpp:53
+#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
-#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
+#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "错误的加密插件。"
-#: core/messagepart.cpp:988
+#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
-#: core/messagepart.cpp:990
+#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
-#: core/messagepart.cpp:992
+#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
-#: core/messagepart.cpp:993
+#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
-#: core/partmodel.cpp:514
+#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
-msgstr ""
+msgid "You cannot decrypt this message."
+msgstr "您无法解密该消息。"
-#: core/partmodel.cpp:517
+#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
-msgid ""
-"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
-"keyring."
-msgstr ""
+msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr[0] "该邮件已为以下收件人加密:"
-#: core/partmodel.cpp:523
-#, kde-format
-msgctxt "@info:status"
-msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
-msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
-msgstr[0] ""
-
-#: core/partmodel.cpp:537
+#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "密码错误。"
-#: core/utils.cpp:46
+#: core/urlhandler.cpp:46
+#, kde-format
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
+
+#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid "Unknow Key"
-msgstr ""
+msgid "Unknown Key"
+msgstr "未知密钥"
-#: core/utils.cpp:60
+#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
-#: quick/qml/MailViewer.qml:41
+#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "消息查看器"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:78
+#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:99
+#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:115
+#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:131
+#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:147
+#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "CC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:163
+#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "BCC:"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:220
+#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "保存附件"
-#: quick/qml/MailViewer.qml:243
+#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "将附件另存为"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
-msgid "Import key"
-msgstr "导入密钥"
+msgid "Import certificate"
+msgstr "导入证书"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "发生错误:%1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "此邮件包含一个邀请"
-#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
+#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "由 %1 发送于 %2"
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key details are not available."
-msgstr "无法获取密钥详情。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key was revoked."
-msgstr "此密钥已被吊销。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The key has expired."
-msgstr "此密钥已过期。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "You are trusting this key."
-msgstr "您信任此密钥。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is invalid."
-msgstr "此签名无效。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
-
-#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
-#, kde-format
-msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
-"%2</a>."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr ""
+msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
+msgstr "此消息已加密,但您没有匹配的密钥。"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr ""
+msgid "This message is encrypted for: %1"
+msgstr "此消息已加密:%1"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
-msgctxt "@label"
msgid ""
-"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
+"secret key."
+msgstr "此消息是符合 VS-NfD 标准的加密消息,但您没有匹配的密钥。"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid ""
-"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
-#, kde-format
-msgctxt "@label"
-msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
-#, kde-format
-msgid ""
-"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr ""
-
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "此消息是符合 VS-NfD 标准的加密消息。"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "此消息已加密。"
-#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
-msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr ""
+msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
+msgstr "该邮件已为以下收件人加密:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
-msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "附件另存为(&S)..."
+msgid "&Save Attachment As…"
+msgstr "&将附件另存为…"
-#: widgets/messageviewer.cpp:72
+#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
-#: widgets/messageviewer.cpp:77
+#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "导入公钥"
-#: widgets/messageviewer.cpp:106
+#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "未命名"
-#: widgets/messageviewer.cpp:109
+#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "将附件另存为"
-#: widgets/messageviewer.cpp:265
+#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
-#: widgets/messageviewer.cpp:268
+#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:269
+#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "组织者(&O):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:271
+#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "地点(&L):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:273
+#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "开始日期(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:275
+#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "结束日期(&E):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:278
+#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "详细信息(&D):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:299
+#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "封装的信件"
-#: widgets/messageviewer.cpp:307
+#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:308
+#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:385
+#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "主题(&S):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:388
+#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "发件人(&F):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:391
+#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "&发件人:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:394
+#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "收件人(&T):"
-#: widgets/messageviewer.cpp:397
+#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "&CC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:400
+#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "&BCC:"
-#: widgets/messageviewer.cpp:403
+#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
-msgstr ""
+msgstr "&日期:"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&文件"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&保存"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr ""
+msgstr "保存解密"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "打印预览"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "&打印"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&导航"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "上一条消息"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "下一条消息"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
-msgctxt "@title:window"
-msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "电子邮件文件(*.eml*.mbox*.mime)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
-msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr ""
+msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
+msgstr "加密的S/MIME文件(*.p7m)"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File"
+msgstr "保存文件"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "无法创建文件 %1。"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "保存消息时出错"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr ""
+msgstr "保存解密文件"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "无法创建文件%1。"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
-msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgid "Print"
+msgstr "打印"
-#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Preview"
+msgstr "打印预览"
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
+msgstr "无法读取文件"
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
+#, kde-format
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Message"
msgstr ""
-#: widgets/urlhandler.cpp:46
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
-msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View Source"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Use Fixed Font"
+msgstr ""
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:382
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "No keys were found in this attachment"
+msgstr "没有在此附件中找到密钥"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:385
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key imported"
+msgid_plural "%1 keys imported"
+msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
+
+#: core/attachmentmodel.cpp:388
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "one key was already imported"
+msgid_plural "%1 keys were already imported"
+msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
+
+#: core/partmodel.cpp:514
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:517
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid ""
+"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
+"keyring."
+msgstr ""
+
+#: core/partmodel.cpp:523
+#, kde-format
+msgctxt "@info:status"
+msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
+msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
+msgstr[0] ""
+
+#: core/utils.cpp:46
+#, kde-format
+msgctxt "@info"
+msgid "Unknow Key"
+msgstr ""
+
+#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
+#, kde-format
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Import key"
+msgstr "导入密钥"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1."
+msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key details are not available."
+msgstr "无法获取密钥详情。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
+msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key was revoked."
+msgstr "此密钥已被吊销。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The key has expired."
+msgstr "此密钥已过期。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "You are trusting this key."
+msgstr "您信任此密钥。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is invalid."
+msgstr "此签名无效。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
+
+#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
+#, kde-format
+msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
+"%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "This message has been signed by %1."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid ""
+"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
+#, kde-format
+msgid ""
+"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
+msgstr ""
+
+#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
+#, kde-format
+msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewer.cpp:67
+#, kde-format
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "附件另存为(&S)..."
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
+#, kde-format
+msgctxt "File dialog accepted files"
+msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
+#, kde-format
+msgid "Error saving message"
+msgstr ""
+
+#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
+#, kde-format
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Tue, Jun 3, 5:38 AM (10 h, 41 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
5d/09/7767b119e7163f4d36b8668ae08d

Event Timeline