Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/pl/mimetreeparser6.po b/po/pl/mimetreeparser6.po
index bd44a20..8e8bc7e 100644
--- a/po/pl/mimetreeparser6.po
+++ b/po/pl/mimetreeparser6.po
@@ -1,706 +1,705 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-08 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-01 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.12.1\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowana"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpisana"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Nie udało się zapisać załącznika."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Nie znaleziono żadnych certyfikatów w tym załączniku"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "zaimportowano jeden certyfikat"
msgstr[1] "zaimportowano %1 certyfikaty"
msgstr[2] "zaimportowano %1 certyfikatów"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "jeden certyfikat był już zaimportowany"
msgstr[1] "%1 certyfikaty były już zaimportowane"
msgstr[2] "%1 certyfikatów było już zaimportowanych"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Zła wtyczka szyfrująca."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"
#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Nie możesz odszyfrować tej wiadomości."
#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego odbiorcy:"
msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją "
"instalację."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Nieznany klucz"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Przeglądarka wiadomości"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "DW:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "UDW:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Zapisz załącznik"
#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Zaimportuj certyfikat"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Wystąpił błąd: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "wysłane przez %1 dnia %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
"Ta wiadomość jest zaszyfrowana, lecz nie masz pasującego do niej klucza "
"poufnego."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana dla: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie ma pasującego "
"klucza poufnego."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących odbiorców:"
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Zapi&sz załącznik jako…"
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Zaimportuj klucz publiczny"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Pod&sumowanie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Miejsce:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data &rozpoczęcia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data zakończ&enia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Szczegóły:"
#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Obudowana wiadomość"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temat:"
#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Nadawca:"
#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"
#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&DW:"
#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&UDW:"
#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Zapisz odszyfrowany"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Wy&drukuj"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nawigacja"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzednia wiadomość"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Następna wiadomość"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "File dialog accepted files"
#| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Pliki zaszyfrowane S/MIME (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Błąd zapisywania wiadomości"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Zapisz odszyfrowany plik"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Wydrukuj"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Message"
msgstr "Wiado&mość"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Source"
msgstr "Pokaż źródło"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Fixed Font"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "Pliki wiadomości (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "Szczegóły certyfikatu nie są dostępne."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1 przy użyciu certyfikatu %2."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "Certyfikat został odwołany."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "Certyfikat wygasł."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "Certyfikat jest scertyfikowany."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu certyfikatu "
#~ "<a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu <a href=\"%1\">%2</"
#~ "a>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> został odwołany."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Certyfikat</a> wygasł."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">certyfikatu</a> jest "
#~ "nieznana."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma marginalne "
#~ "zaufanie."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
#~ "trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> jest w pełni "
#~ "zaufany."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "ultimately trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">certyfikat</a> ma najwyższe "
#~ "zaufanie."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
#~ "certified."
#~ msgstr ""
#~ "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">certyfikat</a> nie jest "
#~ "scertyfikowany."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "Błąd KMaila"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem S/MIME dostępnym "
#~ "w twoim pęku kluczy."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Tej wiadomości nie można odszyfrować żadnym certyfikatem OpenPGP "
#~ "dostępnym w twoim pęku kluczy."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
#~ msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
#~ msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących certyfikatów:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu certyfikatu %1 przez %2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Ufasz temu certyfikatowi."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana certyfikatem: %1"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następującego certyfikatu:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Wydrukuj dokument"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Zaimportuj klucz"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Nie znaleziono klucza poufnego do odszyfrowania wiadomości."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Klucz niedostępny."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 1:43 AM (15 h, 42 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
5d/67/0676447b17f4b65d6376ac80aef3

Event Timeline