Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS
index f3dc8ba..22ec61e 100644
--- a/AUTHORS
+++ b/AUTHORS
@@ -1,78 +1,81 @@
Program: GPA, GPAPA
Maintainer: Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
Authors
=======
(Please put the names also into the file src/help.c)
Markus Gerwinski <markus@gnu.de>
Designed GPA and GPAPA, implemented GPA.
Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
Implemented GPAPA; did changes everywhere in GPA.
Peter Neuhaus <pneuhaus@openit.de>
German translation.
Werner Koch <wk@gnupg.org>
Glued everything together, fixes here and there, W32 porting,
about dialog.
Jan-Oliver Wagner <jan@intevation.de>
Polishing (toolbar, icons integration), some fixing.
Beate Esser <begrafik@aol.com>
Icon design.
Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
Revamped the whole src/ code.
Shell Hung <shell@linux.org.hk>
Chinese translation (Big5)
Peter Hanecak <hanecak@megaloman.sk>
Wrote gpa.spec
Michael Fischer v. Mollard <mfvm@epost.de>
See ChangeLog.
Michael Mauch <michael.mauch@gmx.de>
See ChangeLogs.
Benedikt Wildenhain <mail@benedikt-wildenhain.de>
Helped to debug GPA and to make it compile under CygWin.
Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
Merged version 0.4.3 with 0.5.0, ported to GPGME.
Renato Martini <rmartini@cipsga.org.br>
Brazilian translation.
Yasunari Imado <master@it-translation.net>
Japanese translation.
Michael Anckaert <xantor@linux.be>
Dutch translation.
Mick Ohrberg <Mick.Ohrberg@umb.com>
Swedish Translation.
Andy Ruddock <andy.ruddock@minnesund.net>
See ChangeLogs.
Ling Li <ling@caltech.edu>
See ChangeLogs.
Josué Burgos <jobugar@arrakis.es>
Designed the gpa.png icon.
Can Berk Güder <cbguder@su.sabanciuniv.edu>
Turkish translation.
Emilian Nowak <emil5@go2.pl>
Polish translation.
Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
Swedish translation.
+Zdenek Hatas <zdenek.hatas@gmail.com>
+ Czech translation.
+
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 722eea7..0ba0e03 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,219 +1,221 @@
Noteworthy changes in version 0.7.6 (unreleased)
------------------------------------------------
+ * Czech translation by Zdenek Hatas.
+
Noteworthy changes in version 0.7.5 (2007-02-26)
------------------------------------------------
* Allow setting a password if it was empty.
* Fixed changing of expiration date for non-C-99 systems.
* Fixed a crash while encrypting several files.
* Fixed a bug while encrypting to several keys.
Noteworthy changes in version 0.7.4 (2006-07-25)
------------------------------------------------
* Added icon to the Windows version.
* Other minor fixes.
Noteworthy changes in version 0.7.3 (2006-03-21)
------------------------------------------------
* Minor fixes.
Noteworthy changes in version 0.7.2 (2006-03-03)
------------------------------------------------
* The key generation wizard does not allow to set a comment anymore.
This is an advanced feature available in the advanced GUI version
of key generation.
* Bug fixes for the Windows target, in particular
internationalization and binary mode file handling.
Noteworthy changes in version 0.7.1 (2006-01-09)
------------------------------------------------
* When verifying the signature on a file, GPA now tries to find
detached signatures and asks the user whether to verify them.
* A "refresh" command was added to the keyring. So, if the keyring is
modified outside GPA (i.e. by reading emails with auto-key-retrieve
on), you can see the new keys without restarting GPA.
* A .desktop file for integration with the Gnome and KDE menus is now
distributed with the tarball.
* The GPA icon has been changed. The new icon is now used by all
windows when minimized (and on the window title if supported by the
window manager).
* It is again possible to do a build for Windows using the latest
glib version along with a glib patch as available in the gpg4win
package.
Noteworthy changes in version 0.7.0 (2003-10-22)
------------------------------------------------
* Long file operations no longer block GPA, so several operations can be
run at the same time. This also means GPA does not freeze while an operation
runs, leading to a more responsive interface.
* The keyring editor now displays all the subkeys of the currently selected
key. This is only visible if GPA is in advanced mode (available from the
preferences dialog).
* The capabilities of a key (certify, sign, encrypt) are now visible from
the keyring editor.
* The keyring editor can now sort keys by any column. By default, they are
listed in the order they were imported into the keyring (i.e. the same order
as "gpg --list-keys").
* The key list is now displayed while it is being filled, allowing for
faster startup times.
* A warning dialog is now displayed when an operation slows down due to
gpg rebuilding the trust database.
* Imports and exports from files and servers have been separated into
different dialogs and menu options.
* Invoking GPA with file names as arguments will open those files in the
file manager.
* Cosmetical and minor fixes to the file manager window.
* GPA now remembers the brief/detailed setting view and restores it
when GPA is started.
* Removed all deprecated widgets. GPA is now pure GTK+ 2.2.
* Fixed a hang on startup on PowerPC machines.
Noteworthy changes in version 0.6.1 (2003-01-29)
------------------------------------------------
* Added a popup menu to the keyring view, with all the common operations.
* Keys' expiration dates can be choosen by clicking on a calendar.
* The key generation dialogs have been revamped to use GTK+2 stock widgets.
* The passphrase for a key can be changed from the edit key dialog.
* Revoked user names are properly treated. They are not displayed, save in
the details notebook, and then they are clearly marked as revoked.
* GPA now uses the standard GTK+ file selection dialog.
* Added Swedish translation.
* Many other bugfixes, including several portability issues.
Noteworthy changes in version 0.6.0 (2002-12-24)
------------------------------------------------
* GPA now supports GnuPG 1.2 or later, thanks to it's use of GPGME.
* All the user preferences are set from a single dialog, and automatically
saved in gpa.conf, including the default keyserver and the use of
advanced/simple UI mode.
* The `--advanced-ui' command line options has been removed, as it is
available within the program itself.
* The new `-f' and `-k' options can be used to launch the keyring editor,
the file manager, or both on startup.
* All the user ID's in a key are now displayed in the `Details' section, and
in most dialogs.
* Key signatures are now displayed individually for each User ID, or in a
global listing for the key.
* The usual `Copy' and `Paste' commands can be used to import and export keys
from the clipboard.
* The `Edit key' option is now only available for private keys. Setting the
ownertrust of a key is now an independent operation.
* After every import operation, the user is informed of how many keys have
been imported.
* Errors or keyserver operations are now reported to the user.
* The `Verify file' dialog has been completely revamped to allow
verification of several files at the same time.
* Added Japanese, Brazilian Portuguese, Dutch and Spanish translations.
* The user interface has been updated to use GTK+ 2.0 and stock items.
Noteworthy changes in version 0.5.0 (2002-02-25)
------------------------------------------------
* The file selection dialog has been significantly changed from the
standard GTK+ file selection dialog to look more like what users
of MS-Windows are accustomed to.
* "Show Details" in the menu of the file manager is now named
"Verify Signatures", and it is now accessible through an icon in
the tool bar, too.
* Keyserver access via a direct HTTP request now allows for
searching for keys on keyservers.
* GPAPA's output is now gettext()ified.
* The standard key is now remembered in `gpa.conf'.
* The "Sign File" dialog has been simplified.
* The creation of a backup copy of your public and private keys
works now. It is remembered in `gpa.conf'. If a backup does not
yet exist, the user is asked at startup to create one.
* GPA now has a nice icon in the upper left corner of its window. :-)
* Many bugfixes (for instance: crashes when signing files and keys,
handling of spaces in file names, etc.).
* Makefiles do contain `-mwindows' now to suppress the console
window.
* The "Help" menus is now called "Info". The license is displayed
in the (unofficial) German translation now. (This should be
improved to honor "locale" settings.)
* GPA is now ready to compile with GTK+ version 2 once it is
released.
* In the key manager, there are now menu entries for key operations.
* A secret key without a matching public key is now warned about.
* Keys now can be imported from and exported to the MS Windows
clipboard.
* Secret keys can be imported now.
* When a key is generated, a passphrase which is too stupid is
warned about.
* There now is an icon in the tool bar to switch from the keyring
manager to the file manager.
* GPA can now be compiled using a standard GNU toolchain.
In particular it can be cross-compiled from GNU/Linux to
mingw32/MS-Windows (which is what we did for the GnuPP CD),
or compiled natively under MS-Windows using CygWin.
diff --git a/TODO b/TODO
index 3563f77..f8d5fea 100644
--- a/TODO
+++ b/TODO
@@ -1,37 +1,39 @@
-*- outline -*-
In no particular order:
* Redo the key generation wizard stuff, as it is one ugly hack on top of
another at this point.
** It should also print a progress indicator as the expert mode does.
* Dialogs should check user input and react to it.
** Don't allow the user to go on unless the input makes sense (particularly
for the advanced key generation dialog and the import dialog).
** Select options automatically if it's clearly what the user intends
For example, if a filename is written in the export dialog, obviously the
user intends to export to a file. We should either check the "export to
file" radio button automatically, or disable the file entry unless it's
checked.
* The file decrypt operation should also show signatures, if available.
-* Context menus.
-
* Add more options to the "Edit key" dialog.
** Manage UID's.
** Manage subkeys.
* Check which options should be available from the toolbar. Draw new icons if
needed.
* Documentation!
* Support a "File Status" (encrypted, signed, etc..) column in the
filemanager, if GPGME allows it.
* [W32] Clipboard encryption
* Support drag and drop in the file manager
+
+* There is no way to refresh selected keys from the keyserver.
+ We might also want to have a scheduled refresh mode. But that might
+ be better implemented in gpg.
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 3d0997b..416c39d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,354 +1,358 @@
+2007-02-26 Werner Koch <wk@g10code.com>
+
+ * cs.po: Updated.
+
2007-02-26 Zdenek Hatas <zdenek.hatas@gmail.com> (wk)
* cs.po: Add new Czech translation.
* LINGUAS: Add cs
2007-02-26 Werner Koch <wk@g10code.com>
* sv.po: Update from Daniel Nylander.
2006-12-22 Werner Koch <wk@g10code.com>
* sv.po: Installed revised translation.
2006-03-21 Werner Koch <wk@g10code.com>
* Makevars: Set bug report address and set copyright string to PD.
2006-02-23 Marcus Brinkmann <marcus@g10code.de>
* de.po: Remove dangling '_' in toolbox item name.
2006-02-21 Werner Koch <wk@g10code.com>
* de.po: Wording fix.
2006-01-13 Werner Koch <wk@g10code.com>
* de.po: Updated.
2006-01-11 Werner Koch <wk@g10code.com>
* de.po: Updated.
2005-11-17 Marcus Brinkmann <marcus@g10code.de>
* POTFILES.in: Removed src/simple-gettext.c.
2004-08-22 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* pl.po: Updated.
2004-08-21 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* pl.po: Add polish translation, by Emilian Nowak.
* tr.po: New turkish translation, provided by Can Berk Güder.
* LINGUAS: Add tr and pl.
2003-11-03 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* ja.po: Updated by TAKAHASHI Tamotsu.
2003-10-22 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* de.po: Updated by Steffen Michalek.
2003-10-20 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* zh_TW.Big5.po: Updated by Shell Hung.
2003-10-19 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* nl.po: Updated by Michael Anckaert.
2003-10-18 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Add missing string.
2003-10-13 gettextize <bug-gnu-gettext@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.12.1.
* boldquot.sed: New file, from gettext-0.12.1.
* en@boldquot.header: New file, from gettext-0.12.1.
* en@quot.header: New file, from gettext-0.12.1.
* insert-header.sin: New file, from gettext-0.12.1.
* quot.sed: New file, from gettext-0.12.1.
* remove-potcdate.sin: New file, from gettext-0.12.1.
* Rules-quot: New file, from gettext-0.12.1.
2003-10-12 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Update for 0.7.0.
2003-10-12 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* POTFILES.in: Updated.
2003-04-27 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Updated.
2003-02-12 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* de.po: Updated by Steffen Michalek.
* es.po: Fix bugs.
2003-01-29 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* se.po, sv.po: Swedish is sv, not se! Move se.po to sv.po. Update
for 0.6.1.
2003-01-24 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* se.po: New, contributed by Mick Ohrberg.
2003-01-21 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* ja.po: Fix some menu entries, by TAKAHASHI Tamotsu.
* nl.po: Updated by Michael Anckaert.
2003-01-20 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* pt_BR.po: Updated by Renato Martini.
* ja.po: Updated by TAKAHASHI Tamotsu.
* POTFILES.in: Updated.
2003-01-19 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Updated for 0.6.1.
2003-01-15 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Fix bug in translation.
2003-01-08 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* fr.po: Updated by pplf.
2002-12-30 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Updated.
* POTFILES.in: Add passwddlg.c.
2002-12-24 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: Fix bad translation.
2002-12-23 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* nl.po: Updated by Michael Anckaert.
* de.po: Updated by Steffen Michalek.
2002-12-21 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* pt_BR.po: Updated by Renato Martini.
2002-12-18 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* fr.po: Some quick and dirty fixes to the menus.
* de.po: Updated by Bernhard Reiter.
* zh_TW.Big5.po: Bugfixes by Shell Hung.
2002-12-17 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* es.po: New.
* zh_TW.Big5.po: Updated by Shell Hung.
* ja.po: Updated by TAKAHASHI Tamotsu.
* nl.po: Updated by Michael Anckaert.
2002-12-14 Miguel Coca <mcoca@gnu.org>
* POTFILES.in: Updated.
2002-12-07 Miguel Coca <e970095@zipi.fi.upm.es>
* nl.po: New. Contributed by Michael Anckaert.
2002-12-02 Miguel Coca <e970095@zipi.fi.upm.es>
* POTFILES.in: Remove keyreceivedlg.c
2002-11-22 Miguel Coca <e970095@zipi.fi.upm.es>
* POTFILES.in: Update to reflect the removal of GPAPA and the
inclusion of new files.
2002-09-06 Miguel Coca <e970095@zipi.fi.upm.es>
* ja.po: Updated by TAKAHASHI Tamotsu.
2002-08-29 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* ja.po: New. Contributed by Yasunari Imado.
2002-07-29 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* de.po: Changed encodind back to latin-1, fixed charset
inconsistencies.
2002-07-29 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2002-06-15 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* de.po: Merged changed version in, however a few translations are
dropped due to patch conflicts. IT will be easier to fix this
using the Emacs' PO mode.
2002-03-15 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* pt_BR.po: New. Contributed by Renato Martini.
2002-02-24 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
* POTFILES.in: Added all new files, as well as all of gpapa.
2002-02-22 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-21 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-19 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-15 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-14 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-13 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-11 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated again.
2002-02-10 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* de.po: Updated.
2002-02-05 Peter Gerwinski <peter.gerwinski@g-n-u.de>
* POTFILES.in: Added src/gpafilesel.c to the list.
* de.po: Updated and transcoded to UTF-8.
* de.po.lat1: German translation in Latin-1 encoding.
2002-01-29 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* de.po: Fixed the fuzzy marked translations
2002-01-14 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2002-01-14 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2002-01-14 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2002-01-14 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.40.
2001-06-07 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* zh_TW.Big5.po: New by Shell Hung.
2001-06-03 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.38.
2001-05-28 Werner Koch <wk@gnupg.org>
* fr.po: Fixed the header entry.
2001-05-28 gettextize <bug-gnu-utils@gnu.org>
* Makefile.in.in: Upgrade to gettext-0.10.38.
* cat-id-tbl.c: Remove file.
* stamp-cat-id: Remove file.
2001-03-12 Jan-Oliver Wagner <jan@intevation.de>
* fr.po: several typos and some language improvements
(work done by <pplf@geocities.com>)
2001-03-09 Jan-Oliver Wagner <jan@intevation.de>
* fr.po: three bugs fixed (double menu Fenetre(s), GTK warnings)
2001-02-27 Jan-Oliver Wagner <jan@intevation.de>
* de.po: updated
* fr.po: new
2001-02-15 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* de.po: Update translations
2001-02-13 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* de.po: Update translations and remove the junk
2001-02-08 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* POTFILES.in: Add the key delete dialog
2001-02-07 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* POTFILES.in: Remove the no longer used keyreceivedlg.c and add
the new files in src
2001-02-01 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* POTFILES.in: Remove the files deleted in ../src
2001-01-26 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* de.po: Make sure the menu entries are translated correctly to
avoid strange additional pulldown menus
2001-01-25 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* POTFILES.in: Added the new files
2001-01-15 Bernhard Herzog <bh@intevation.de>
* POTFILES.in: Added all the new files
2000-05-17 10:25:38 Werner Koch (wk@habibti.openit.de)
* POTFILES.in: Fixed the list of files.
2000-05-16 20:07:52 Werner Koch (wk@habibti.openit.de)
* de.po: Added
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index c423a33..7a1ca78 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,2472 +1,2472 @@
# translation of cs.po to czech
# Written by Zdenek Hatas <zdenek.hatas@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpa-dev@gnupg.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 16:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-10 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Zdeněk Hataš <zdenek.hatas@gmail.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: src/encryptdlg.c:134
#: src/expirydlg.c:115
#: src/filesigndlg.c:123
#: src/gpabackupop.c:294
#: src/gpaprogressdlg.c:144
#: src/gparecvkeydlg.c:95
#: src/gpawizard.c:287
#: src/gpgmetools.c:660
#: src/keygendlg.c:140
#: src/ownertrustdlg.c:110
#: src/passwddlg.c:98
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: src/encryptdlg.c:135
msgid "Encrypt files"
msgstr "Zašifrovat soubor"
#: src/encryptdlg.c:166
msgid "_Public Keys"
msgstr "_Veřejné klíče"
#: src/encryptdlg.c:169
msgid "_Sign"
msgstr "Podep_sat"
#: src/encryptdlg.c:190
#: src/filesigndlg.c:180
msgid "Sign _as "
msgstr "Podeps_at jako"
#: src/encryptdlg.c:193
msgid "A_rmor"
msgstr "ASCII-_zakódovat"
#: src/expirydlg.c:63
msgid "Please provide a correct date."
msgstr "Zadejte prosím platné datum."
#: src/expirydlg.c:110
msgid "Change expiry date"
msgstr "Změnit datum expirace"
#: src/expirydlg.c:128
msgid "_never expire"
msgstr "_nikdy nevyprší"
#: src/expirydlg.c:133
msgid "_expire on:"
msgstr "_vyprší:"
#: src/fileman.c:235
msgid "Open File"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/fileman.c:240
#: src/fileman.c:745
msgid "The file is already open."
msgstr "Soubor je již otevřený"
#: src/fileman.c:466
#: src/keyring.c:829
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"
#: src/fileman.c:467
msgid "/File/_Open"
msgstr "/Soubor/_Otevřít"
#: src/fileman.c:468
msgid "/File/C_lear"
-msgstr "/Soubor/Vyčistit"
+msgstr "/Soubor/Vymazat"
#: src/fileman.c:469
msgid "/File/sep1"
msgstr "/Soubor/sep1"
#: src/fileman.c:470
msgid "/File/_Sign"
msgstr "/Soubor/Podep_sat"
#: src/fileman.c:471
msgid "/File/_Verify"
msgstr "/Soubor/O_věřit"
#: src/fileman.c:472
msgid "/File/_Encrypt"
msgstr "/Soubor/Å _ifrovat"
#: src/fileman.c:473
msgid "/File/_Decrypt"
msgstr "/Soubor/_Dešifrovat"
#: src/fileman.c:474
msgid "/File/sep2"
msgstr "/Soubor/sep2"
#: src/fileman.c:475
#: src/keyring.c:830
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Soubor/_Zavřít"
#: src/fileman.c:476
#: src/keyring.c:832
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Soubor/U_končit"
#: src/fileman.c:479
#: src/keyring.c:835
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Upravit"
#: src/fileman.c:480
#: src/keyring.c:841
msgid "/Edit/Select _All"
msgstr "/Upravit/Vybrat vše"
#: src/fileman.c:481
#: src/keyring.c:842
msgid "/Edit/sep2"
msgstr "/Upravit/sep2"
#: src/fileman.c:482
#: src/keyring.c:843
msgid "/Edit/Pr_eferences..."
msgstr "/Upravit/Na_stavení"
#: src/fileman.c:486
#: src/keyring.c:870
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Okna"
#: src/fileman.c:487
#: src/keyring.c:871
msgid "/Windows/_Filemanager"
-msgstr "/Okna/_Správa souborů"
+msgstr "/Okna/_Správce souborů"
#: src/fileman.c:488
#: src/keyring.c:872
msgid "/Windows/_Keyring Editor"
-msgstr "/Okna/_Editor keyringu"
+msgstr "/Okna/Správce _klíčů"
#: src/fileman.c:507
msgid "/File/Sign"
msgstr "/Soubor/Podepsat"
#: src/fileman.c:514
msgid "/File/Verify"
msgstr "/Soubor/Ověřit"
#: src/fileman.c:521
msgid "/File/Encrypt"
msgstr "/Soubor/Å ifrovat"
#: src/fileman.c:528
msgid "/File/Decrypt"
msgstr "/Soubor/Dešifrovat"
#: src/fileman.c:549
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
#: src/fileman.c:549
msgid "open file"
msgstr "otevřít soubor"
#: src/fileman.c:553
msgid "Close all files"
-msgstr "Uzavřít všechny soubory"
+msgstr "Vymazat všechny soubory"
#: src/fileman.c:553
msgid "close files"
msgstr "Uzavřít soubory"
#: src/fileman.c:559
#: src/keyring.c:1549
msgid "Sign"
msgstr "Podepsat"
#: src/fileman.c:560
msgid "Sign the selected file"
msgstr "Podepsat vybraný soubor"
#: src/fileman.c:560
msgid "sign file"
msgstr "podepsat soubor"
#: src/fileman.c:569
msgid "Verify"
msgstr "Ověřit"
#: src/fileman.c:570
msgid "Check signatures of selected file"
msgstr "Zkontrolovat podpis vybraného souboru"
#: src/fileman.c:571
msgid "verify file"
msgstr "ověřit soubor"
#: src/fileman.c:579
msgid "Encrypt"
msgstr "Zašifrovat"
#: src/fileman.c:580
msgid "Encrypt the selected file"
msgstr "Zašifrovat vybraný soubor"
#: src/fileman.c:581
msgid "encrypt file"
msgstr "zašifrovat soubor"
#: src/fileman.c:589
msgid "Decrypt"
msgstr "Dešifrovat"
#: src/fileman.c:590
msgid "Decrypt the selected file"
msgstr "Dešifrovat vybraný soubor"
#: src/fileman.c:591
msgid "decrypt file"
msgstr "dešifrovat soubor"
#: src/fileman.c:605
#: src/keyring.c:1614
msgid "Open the Preferences dialog"
msgstr "Otevřít dialog Nastavení"
#: src/fileman.c:606
#: src/keyring.c:1615
msgid "preferences"
msgstr "nastavení"
#: src/fileman.c:614
#: src/keyring.c:1638
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: src/fileman.c:615
#: src/keyring.c:1639
msgid "Understanding the GNU Privacy Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Co je GNU Privacy Assistant"
#: src/fileman.c:616
#: src/keyring.c:1640
msgid "help"
msgstr "nápověda"
#: src/fileman.c:634
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/fileman.c:687
msgid "GNU Privacy Assistant - File Manager"
msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce souborů"
#: src/filesigndlg.c:124
msgid "Sign files"
msgstr "Podepsat soubory"
#: src/filesigndlg.c:134
msgid "Signing Mode"
msgstr "Mód podpisu"
#: src/filesigndlg.c:142
msgid "si_gn and compress"
msgstr "podep_sat a komprimovat"
#: src/filesigndlg.c:148
msgid "_cleartext signature"
msgstr "podpis v čistém _textu"
#: src/filesigndlg.c:155
msgid "sign in separate _file"
msgstr "podpis v _odděleném souboru"
#: src/filesigndlg.c:159
msgid "a_rmor"
msgstr "ASCII-_zakódovat"
#: src/gpabackupop.c:215
#: src/gpgmetools.c:137
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Soubor %s již existuje.\n"
"Chcete jej přepsat?"
#: src/gpabackupop.c:218
#: src/gpaexportserverop.c:132
#: src/gpafileencryptop.c:311
#: src/gpafileverifyop.c:175
#: src/gpgmetools.c:140
#: src/keydeletedlg.c:43
#: src/keydeletedlg.c:92
#: src/keysigndlg.c:64
#: src/settingsdlg.c:136
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
#: src/gpabackupop.c:219
#: src/gpaexportserverop.c:133
#: src/gpafileencryptop.c:312
#: src/gpafileverifyop.c:176
#: src/gpgmetools.c:141
#: src/keydeletedlg.c:45
#: src/keydeletedlg.c:94
#: src/keysigndlg.c:66
#: src/settingsdlg.c:139
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
#: src/gpabackupop.c:231
#, c-format
msgid ""
"A copy of your secret key has been made to the file:\n"
"\n"
"\t\"%s\"\n"
"\n"
"This is sensitive information, and should be stored carefully\n"
"(for example, in a floppy disk kept in a safe place)."
msgstr ""
"Kopie vašeho soukromého klíče byla uložena v souboru:\n"
"\n"
"\t\"%s\"\n"
"\n"
"Toto je citlivá informace a měla by být bezpečně uložena\n"
"(např. na disketě na bezpečném místě)."
#: src/gpabackupop.c:246
msgid "An error ocurred during the backup operation."
msgstr "V průběhu zálohování došlo k chybě."
#: src/gpabackupop.c:262
msgid "Backup key to file"
msgstr "Zálohovat klíč do souboru"
#: src/gpabackupop.c:289
msgid "Backup Keys"
msgstr "Zálohovat klíče"
#: src/gpabackupop.c:313
#, c-format
msgid "Generating backup of key: %s"
msgstr "Vytvářím zálohu klíče: %s"
#: src/gpabackupop.c:319
msgid "_Backup to file:"
msgstr "_Zálohovat do souboru:"
#: src/gpabackupop.c:331
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Procházet"
#: src/gpa.c:373
msgid "display this help and exit"
msgstr "zobrazit tuto nápovědu a skončit"
#: src/gpa.c:374
msgid "output version information and exit"
msgstr "vypsat verzi a skončit"
#: src/gpa.c:375
msgid "open keyring editor (default)"
-msgstr "otevřít editor keyringu (výchozí)"
+msgstr "otevřít Správce klíčů (výchozí)"
#: src/gpa.c:376
msgid "open filemanager"
-msgstr "otevřít správce souborů"
+msgstr "otevřít Správce souborů"
#: src/gpa.c:377
msgid "read options from file"
msgstr "číst možnosti ze souboru"
#: src/gpa.c:401
msgid ""
"Syntax: gpa [options]\n"
"Graphical frontend to GnuPG\n"
msgstr ""
"Syntaxe: gpa [možnosti]\n"
"Grafické rozhraní pro GnuPG\n"
#: src/gpa.c:403
msgid "Options"
msgstr "/_Možnosti"
#: src/gpa.c:409
msgid "Please report bugs to <"
msgstr "Nahlaste prosím chybu <"
#: src/gpaexportclipop.c:137
msgid "The keys have been copied to the clipboard."
msgstr "Klíče byly zkopírovány do schránky."
#: src/gpaexportfileop.c:131
msgid "Export public keys to file"
msgstr "Exportovat veřejné klíče do souboru"
#: src/gpaexportfileop.c:135
msgid "_armor"
msgstr "ASCII-z_akódovat"
#: src/gpaexportfileop.c:169
#, c-format
msgid "The keys have been exported to %s."
msgstr "Klíče byly exportovány do %s."
#: src/gpaexportserverop.c:127
#, c-format
msgid ""
"The selected key will be sent to a public key\n"
"server (\"%s\").\n"
"Are you sure you want to distribute this key?"
msgstr ""
"Vybraný klíč bude odeslán na server klíčů\n"
"(\"%s\").\n"
"Určitě chcete šířit tento klíč?"
#: src/gpaexportserverop.c:185
msgid "The keys have been sent to the server."
msgstr "Klíče byly odeslány na server."
#: src/gpafiledecryptop.c:89
msgid "Decrypting..."
msgstr "Dešifruji...."
#: src/gpafiledecryptop.c:280
#: src/gpafileverifyop.c:385
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contained no OpenPGP data."
msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje žádná OpenPGP data."
#: src/gpafiledecryptop.c:288
#, c-format
msgid "The file \"%s\" contained no valid encrypted data."
msgstr "Soubor \"%s\" neobsahuje platná šifrovaná data."
#: src/gpafiledecryptop.c:296
#: src/gpafileencryptop.c:579
#: src/gpafilesignop.c:353
#: src/gpafileverifyop.c:393
#: src/gpakeyexpireop.c:233
#: src/gpakeypasswdop.c:195
#: src/gpakeysignop.c:227
msgid "Wrong passphrase!"
msgstr "Neplatné heslo!"
#: src/gpafileencryptop.c:107
msgid "Encrypting..."
msgstr "Å ifruji ..."
#: src/gpafileencryptop.c:309
#: src/verifydlg.c:224
msgid "Unknown Key"
msgstr "Neznámý klíč"
#: src/gpafileencryptop.c:325
msgid "You are going to encrypt a file using the following key:"
msgstr "Hodláte zašifrovat soubor následujícím klíčem:"
#: src/gpafileencryptop.c:331
msgid "However, it is not certain that the key belongs to that person."
msgstr "Nicméně není jisté, že klíč patří této osobě."
#: src/gpafileencryptop.c:337
msgid "Do you <b>really</b> want to use this key?"
msgstr "<b>Určitě</b> chcete použít tento klíč?"
#: src/gpafileencryptop.c:358
#: src/gpafileencryptop.c:398
#: src/verifydlg.c:229
msgid "Revoked Key"
msgstr "Zneplatněný klíč"
#: src/gpafileencryptop.c:360
#: src/gpafileencryptop.c:400
#: src/gpawizard.c:279
#: src/gtktools.c:315
#: src/gtktools.c:348
#: src/helpmenu.c:414
#: src/keyeditdlg.c:150
#: src/keylist.c:499
#: src/settingsdlg.c:166
#: src/verifydlg.c:117
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: src/gpafileencryptop.c:373
msgid "The following key has been revoked by it's owner:"
msgstr "Následující klíč byl zneplatněn vlastníkem:"
#: src/gpafileencryptop.c:378
#: src/gpafileencryptop.c:421
msgid "And can not be used for encryption."
msgstr "A nemůže být použit pro šifrování."
#: src/gpafileencryptop.c:413
#, c-format
msgid "The following key expired on %s:"
msgstr "Následujícímu klíči vypršela platnost %s:"
#: src/gpafileencryptop.c:497
#: src/gpafilesignop.c:281
msgid "You didn't select any key for signing"
msgstr "Nevybrali jste žádný klíč pro podpis"
#: src/gpafilesignop.c:97
msgid "Signing..."
msgstr "Podepisuji ..."
#: src/gpafileverifyop.c:98
msgid "Verifying..."
msgstr "Ověřuji ..."
#: src/gpafileverifyop.c:169
#, c-format
msgid ""
"GPA found a file that could be a signature of %s. Would you like to verify it instead?\n"
"\n"
"The file found is: %s"
msgstr ""
"GPA nalezl soubor, který by mohl být podpisem %s. Chcete jej raději zkontrolovat?\n"
"\n"
"Nalezený soubor: %s"
#: src/gpagenkeyadvop.c:78
msgid "Generating Key..."
msgstr "Vytvářím klíč ..."
#: src/gpaimportfileop.c:129
msgid "Import public keys from file"
msgstr "Nahrát veřejné klíče ze souboru"
#: src/gpaimportop.c:186
msgid "No keys were found."
msgstr "Nebyly nalezeny žádné klíče."
#: src/gpaimportop.c:194
#, c-format
msgid ""
"%i public keys read\n"
"%i public keys imported\n"
"%i public keys unchanged\n"
"%i secret keys read\n"
"%i secret keys imported\n"
"%i secret keys unchanged"
msgstr ""
"%i přečteno veřejných klíčů\n"
"%i získáno veřejných klíčů\n"
"%i nezměněných veřejných klíčů\n"
"%i přečteno soukromých klíčů\n"
"%i získáno soukromých klíčů\n"
"%i nezměněných soukromých klíčů"
#: src/gpakeyexpireop.c:237
msgid ""
"Invalid time given.\n"
"(you may not set the expiration time to the past.)"
msgstr "Neplatný čas.(nemůžete nastavit čas vypršení do minulosti.)"
#: src/gpakeyselector.c:88
#: src/keylist.c:224
#: src/keylist.c:259
#: src/siglist.c:92
#: src/siglist.c:112
#: src/verifydlg.c:326
msgid "Key ID"
msgstr "ID klíče"
#: src/gpakeyselector.c:97
#: src/keylist.c:233
#: src/keylist.c:298
#: src/siglist.c:98
#: src/siglist.c:141
#: src/verifydlg.c:338
msgid "User Name"
msgstr "Jméno uživatele"
#: src/gpakeysignop.c:186
msgid "No private key for signing."
msgstr "Nebyl nalezen soukromý klíč pro podpis."
#: src/gpakeysignop.c:231
msgid "This key has expired! Unable to sign."
msgstr "Klíči vypršela platnost! Podpis není možný."
#: src/gpakeysignop.c:235
msgid "This key has already been signed with your own!"
msgstr "Tento klíč už jste sám podepsal!"
#: src/gpakeysignop.c:240
msgid "You haven't selected a default key to sign with!"
msgstr "Nebyl vybrán výchozí klíč pro podepisování!"
#: src/gpapastrings.c:31
msgid "days"
msgstr "dny"
#: src/gpapastrings.c:32
msgid "weeks"
msgstr "týdny"
#: src/gpapastrings.c:33
msgid "months"
msgstr "měsíce"
#: src/gpapastrings.c:34
msgid "years"
msgstr "roky"
#: src/gpapastrings.c:74
msgid "never expires"
msgstr "nikdy nevyprší"
#: src/gpapastrings.c:92
msgid "unknown"
msgstr "neznámá"
#: src/gparecvkeydlg.c:100
msgid "Which key do you want to import? (The key must be specified by key ID)."
msgstr "Který klíč chcete získat? (Musíte zadat ID klíče)."
#: src/gparecvkeydlg.c:115
msgid "Key _ID:"
msgstr "_ID klíče:"
#: src/gpasubkeylist.c:70
msgid "Subkey ID"
msgstr "ID podklíče"
#: src/gpasubkeylist.c:76
#: src/siglist.c:118
#: src/verifydlg.c:332
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/gpasubkeylist.c:82
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: src/gpasubkeylist.c:89
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/gpasubkeylist.c:95
#: src/keyeditdlg.c:170
#: src/keylist.c:268
msgid "Expiry Date"
msgstr "Platnost do"
#: src/gpasubkeylist.c:102
msgid "Can sign"
msgstr "Smí podepisovat"
#: src/gpasubkeylist.c:108
msgid "Can certify"
msgstr "Smí certifikovat"
#: src/gpasubkeylist.c:115
msgid "Can encrypt"
msgstr "Smí šifrovat"
#: src/gpasubkeylist.c:122
msgid "Can authenticate"
msgstr "Smí autentizovat"
#: src/gpasubkeylist.c:135
#: src/gpgmetools.c:577
#: src/gpgmetools.c:768
#: src/gpgmetools.c:887
msgid "Revoked"
msgstr "Zneplatněn"
#: src/gpasubkeylist.c:139
#: src/gpgmetools.c:579
#: src/gpgmetools.c:883
msgid "Expired"
msgstr "Vypršela platnost"
#: src/gpasubkeylist.c:143
#: src/gpgmetools.c:581
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivovaný"
#: src/gpasubkeylist.c:147
msgid "Unsigned"
msgstr "Nepodepsaný"
#: src/gpasubkeylist.c:151
#: src/gpgmetools.c:874
#: src/verifydlg.c:214
msgid "Valid"
msgstr "Platný"
#: src/gpawidgets.c:74
#: src/gpgmetools.c:625
#: src/gpgmetools.c:632
#: src/keyring.c:1158
#: src/keysigndlg.c:106
msgid "User Name:"
msgstr "Jméno uživatele:"
#: src/gpawidgets.c:74
#: src/keysigndlg.c:106
msgid "User Names:"
msgstr "Jména uživatelů:"
#: src/gpawidgets.c:80
#: src/gpgmetools.c:626
#: src/gpgmetools.c:633
#: src/keyring.c:1160
msgid "Key ID:"
msgstr "ID klíče:"
#: src/gpawidgets.c:196
msgid "Expiration"
msgstr "Platnost do"
#: src/gpawidgets.c:203
msgid "_indefinitely valid"
msgstr "_trvale platný"
#: src/gpawidgets.c:212
msgid "expire _after"
msgstr "vyprší za"
#: src/gpawidgets.c:231
msgid "expire o_n:"
msgstr "_vyprší:"
#: src/gpawidgets.c:304
#: src/keygendlg.c:285
msgid ""
"!FATAL ERROR!\n"
"Invalid insert mode for expiry date."
msgstr ""
"!KRITICKÁ CHYBA!\n"
"Neplatný mód pro vkládání data vypršení."
#: src/gpawizard.c:258
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
#: src/gpawizard.c:265
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
#: src/gpawizard.c:272
msgid "_Apply"
msgstr "_Potvrdit"
#: src/gpgmetools.c:58
#, c-format
msgid ""
"Fatal Error in GPGME library\n"
"(invoked from file %s, line %i):\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"The application will be terminated"
msgstr ""
"Kritická chyba v knihovně GPGME\n"
"(volané souborem %s, řádek %i):\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Program bude ukončen"
#: src/gpgmetools.c:72
#, c-format
msgid ""
"The GPGME library returned an unexpected\n"
"error. The error was:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"This is probably a bug in GPA.\n"
"GPA will now try to recover from this error."
msgstr ""
"Knihovna GPGME vrátila neočekávanou\n"
"chybu. Chyba je:\n"
"\n"
"\t%s\n"
"\n"
"Toto je zřejmě chyba v GPA.\n"
"GPA se pokusí obnovit z chybového stavu."
#: src/gpgmetools.c:444
msgid ""
"************************************************************************\n"
"* WARNING: This file is a backup of your secret key. Please keep it in *\n"
"* a safe place. *\n"
"************************************************************************\n"
"\n"
msgstr ""
"************************************************************************\n"
"* POZOR: Toto je záloha vašeho soukromého klíče. Uschovejte ji prosím *\n"
"* na bezpečném místě. *\n"
"************************************************************************\n"
"\n"
#: src/gpgmetools.c:449
msgid ""
"The key backed up in this file is:\n"
"\n"
msgstr ""
"V souboru je zálohován tento klíč:\n"
"\n"
#: src/gpgmetools.c:510
msgid "DSA and ElGamal (default)"
msgstr "DSA a ElGamal (výchozí)"
#: src/gpgmetools.c:511
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (jen podpis)"
#: src/gpgmetools.c:512
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (jen podpis)"
#: src/gpgmetools.c:545
#: src/gpgmetools.c:568
#: src/gpgmetools.c:585
#: src/gpgmetools.c:879
#: src/gpgmetools.c:912
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
#: src/gpgmetools.c:548
msgid "Never"
msgstr "Žádná"
#: src/gpgmetools.c:551
msgid "Marginal"
msgstr "Částečná"
#: src/gpgmetools.c:554
msgid "Full"
msgstr "Plná"
#: src/gpgmetools.c:557
msgid "Ultimate"
msgstr "Absolutní"
#: src/gpgmetools.c:583
msgid "Incomplete"
msgstr "Nekompletní"
#: src/gpgmetools.c:589
msgid "Fully Valid"
msgstr "Platný"
#: src/gpgmetools.c:623
msgid "Please enter the passphrase for the following key:"
-msgstr "Zadejte prosím passfrázi pro následující klíč:"
+msgstr "Zadejte prosím heslo pro následující klíč:"
#: src/gpgmetools.c:631
msgid "Wrong passphrase, please try again:"
-msgstr "Špatná passfráze, zkuste to prosím znovu:"
+msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu:"
#: src/gpgmetools.c:656
msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Zadat passfrázi"
+msgstr "Zadat heslo"
#: src/gpgmetools.c:761
msgid "[None]"
msgstr "[Žádný]"
#: src/gpgmetools.c:851
#: src/verifydlg.c:271
msgid "[Unknown user ID]"
msgstr "[Neznámé ID uživatele]"
#: src/gpgmetools.c:877
#: src/verifydlg.c:219
msgid "Bad"
msgstr "Špatný"
#: src/gpgmetools.c:900
msgid "Generic"
msgstr "Obecný"
#: src/gpgmetools.c:903
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
#: src/gpgmetools.c:906
msgid "Casual"
msgstr "Přibližný"
#: src/gpgmetools.c:909
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivní"
#: src/gpgmetools.c:927
msgid "The key can be used for certification, signing and encryption."
msgstr "Tento klíč smí být použit pro certifikaci, podpis a šifrování."
#: src/gpgmetools.c:930
msgid "The key can be used for certification and signing, but not for encryption."
msgstr "Tento klíč smí být použit pro certifikaci a podpis, ne však pro šifrování."
#: src/gpgmetools.c:936
msgid "The key can be used for certification and encryption."
msgstr "Tento klíč smí být použit pro certifikaci a šifrování."
#: src/gpgmetools.c:939
msgid "The key can be used only for certification."
msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro certifikaci."
#: src/gpgmetools.c:947
msgid "The key can be used only for signing and encryption, but not for certification."
msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro šifrování a podpis, ne však pro certifikaci."
#: src/gpgmetools.c:950
msgid "The key can be used only for signing."
msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro podpis."
#: src/gpgmetools.c:955
msgid "The key can be used only for encryption."
msgstr "Tento klíč smí být použit pouze pro šifrování."
#: src/gpgmetools.c:958
msgid "This key is useless."
msgstr "Tento klíč je nepoužitelný."
#: src/gtktools.c:311
msgid "GPA Error"
msgstr "Chyba GPA"
#: src/gtktools.c:344
msgid "GPA Message"
msgstr "Zpráva GPA"
#: src/helpmenu.c:198
msgid "About GPA"
msgstr "O GPA"
#: src/helpmenu.c:243
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Program vám přináší:"
#: src/helpmenu.c:280
msgid "GPA is free software under the"
msgstr "GPA je otevřený program šířený"
#: src/helpmenu.c:284
msgid "GNU General Public License."
msgstr "pod GNU General Public License."
#: src/helpmenu.c:288
msgid "For news see:"
msgstr "Novinky na:"
#: src/helpmenu.c:292
msgid "http://www.gnupg.org"
msgstr "http://www.gnupp.de"
#: src/helpmenu.c:374
msgid "GNU general public license"
msgstr "GNU general public license"
#: src/helpmenu.c:401
msgid "_GNU general public license"
msgstr "_GNU general public license"
#: src/helpmenu.c:428
msgid "Show Help Text\n"
msgstr "Zobrazit test nápovědy\n"
#: src/helpmenu.c:436
msgid "/_Help"
msgstr "/_Nápověda"
#: src/helpmenu.c:438
msgid "/Help/_Contents"
msgstr "/Nápověda/_Obsah"
#: src/helpmenu.c:441
msgid "/Help/_License"
msgstr "/Nápověda/_Licence"
#: src/helpmenu.c:442
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Nápověda/O _programu"
#: src/keydeletedlg.c:40
msgid "Removing Secret Key"
msgstr "Odstraňuji soukromý klíč"
#: src/keydeletedlg.c:54
msgid ""
"If you delete this key, you won't be able to\n"
"read messages encrypted with it.\n"
"\n"
"Are you really sure you want to delete it?"
msgstr ""
"Pokud tento klíč vymažete, nebudete schopni\n"
"číst zprávy, které jsou jím zašifrovány.\n"
"\n"
"Opravdu jej chcete vymazat?"
#: src/keydeletedlg.c:90
msgid "Remove Key"
msgstr "Odstranit klíč"
#: src/keydeletedlg.c:103
msgid "You have selected the following key for removal:"
msgstr "Vybrali jste následující klíč pro odstranění:"
#: src/keydeletedlg.c:113
msgid "This key has a secret key. Deleting this key cannot be undone, unless you have a backup copy."
msgstr "Toto je soukromý klíč. Pokud nemáte jeho záložní kopii, operace nemůže být odvolána."
#: src/keydeletedlg.c:122
msgid "This key is a public key. Deleting this key cannot be undone easily, although you may be able to get a new copy from the owner or from a key server."
msgstr "Toto je veřejný klíč. Smazání nemůže být jednoduše vráceno, nicméně je možnost získat jeho novou kopii od vlastníka nebo ze serveru klíčů."
#: src/keydeletedlg.c:131
msgid "Are you sure you want to delete this key?"
msgstr "Jste si jistý, že chcete smazat tento klíč?"
#: src/keyeditdlg.c:148
msgid "Edit Key"
msgstr "Upravit klíč"
#: src/keyeditdlg.c:164
msgid "Change _passphrase"
-msgstr "Změnit _passfrázi"
+msgstr "Změnit _heslo"
#: src/keyeditdlg.c:184
msgid "Change _expiration"
msgstr "Změnit _dobu platnosti"
#: src/keygendlg.c:54
#: src/keygenwizard.c:305
#: src/passwddlg.c:43
msgid ""
"In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\",\n"
"you must enter the same passphrase."
msgstr ""
-"Do pole \"Passfráze\" and \"Opakovat passfrázi\",\n"
+"Do pole \"Heslo\" and \"Opakovat heslo\",\n"
"musíte zadat stejný řetězec."
#: src/keygendlg.c:61
#: src/keygenwizard.c:312
#: src/passwddlg.c:50
msgid ""
"You did not enter a passphrase.\n"
"It is needed to protect your private key."
msgstr ""
-"Nezadali jste passfrázi.\n"
-"Ta je nutná pro ochranu vašeho soukromého klíče."
+"Nezadali jste heslo.\n"
+"To je nutná pro ochranu vašeho soukromého klíče."
#: src/keygendlg.c:74
#: src/keygenwizard.c:326
#: src/passwddlg.c:63
msgid ""
"Warning: You have entered a passphrase\n"
"that is obviously not secure.\n"
"\n"
"Please enter a new passphrase."
msgstr ""
-"Pozor: zadali jste passfrázi\n"
-"která není bezpečná.\n"
+"Pozor: zadali jste heslo\n"
+"které není bezpečné.\n"
"\n"
-"Zadejte prosím novou."
+"Zadejte prosím jiné."
#: src/keygendlg.c:79
#: src/keygenwizard.c:331
#: src/passwddlg.c:68
msgid "_Enter new passphrase"
-msgstr "_Zadat novou passfrázi"
+msgstr "_Zadat novou heslo"
#: src/keygendlg.c:80
#: src/keygenwizard.c:332
#: src/passwddlg.c:69
msgid "Take this one _anyway"
msgstr "Použít tuto"
#: src/keygendlg.c:135
#: src/keygenwizard.c:539
msgid "Generate key"
msgstr "Vytvořit klíč"
#: src/keygendlg.c:176
msgid "_Algorithm: "
msgstr "_Algoritmus: "
#: src/keygendlg.c:188
msgid "_Key size (bits): "
msgstr "Délka _klíče (v bitech): "
#: src/keygendlg.c:189
msgid "768"
msgstr "768"
#: src/keygendlg.c:190
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: src/keygendlg.c:191
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: src/keygendlg.c:206
msgid "_User ID: "
msgstr "ID _uživatele:"
#: src/keygendlg.c:216
msgid "_Email: "
msgstr "_E-Mail: "
#: src/keygendlg.c:226
msgid "_Comment: "
msgstr "_Komentář: "
#: src/keygendlg.c:238
msgid "_Passphrase: "
-msgstr "_Passfráze: "
+msgstr "_Heslo: "
#: src/keygendlg.c:250
msgid "_Repeat passphrase: "
-msgstr "_Opakovat passfrázi: "
+msgstr "_Opakovat heslo: "
#: src/keygenwizard.c:150
msgid ""
"Please insert your full name.\n"
"\n"
"Your name will be part of the new key to make it easier for others to identify keys."
msgstr ""
"Vložte prosím celé jméno\n"
"\n"
"Vaše jméno bude částí nového klíče.Umožní snazší identifikaci klíčů pro ostatní."
#: src/keygenwizard.c:155
msgid "Your Name:"
msgstr "Vaše jméno:"
#: src/keygenwizard.c:168
msgid "Please insert your name"
msgstr "Vložte prosím své jméno."
#: src/keygenwizard.c:181
msgid ""
"Please insert your email address.\n"
"\n"
" Your email address will be part of the new key to make it easier for others to identify keys. If you have several email addresses, you can add further email adresses later."
msgstr ""
"Vložte prosím svoji e-mailovou adresu.\n"
"\n"
"Ta bude součástí nového klíče. Umožní snazší identifikaci klíčů pro ostatní. Pokud používáte více adres,můžete je přidat později."
#: src/keygenwizard.c:188
msgid "Your Email Address:"
msgstr "Vaše E-Mail adresa:"
#: src/keygenwizard.c:203
msgid "Please insert your email address"
msgstr "Vložte prosím e-mailovou adresu"
#: src/keygenwizard.c:237
msgid "Please choose a passphrase for the new key."
-msgstr "Vyberte prosím passfrázi pro nový klíč."
+msgstr "Vyberte prosím heslo pro nový klíč."
#: src/keygenwizard.c:246
#: src/passwddlg.c:106
msgid "Passphrase: "
-msgstr "Passfráze: "
+msgstr "Heslo: "
#: src/keygenwizard.c:259
#: src/passwddlg.c:115
msgid "Repeat Passphrase: "
-msgstr "Opakovat passfrázi: "
+msgstr "Opakovat heslo: "
#: src/keygenwizard.c:356
msgid ""
"It is recommended that you create a backup copy of your new key, once it has been generated.\n"
"\n"
"Do you want to create a backup copy?"
msgstr ""
"Doporučujeme vám vytvořit si záložní kopii nově vytvořeného klíče.\n"
"Chcete vytvořit tuto zálohu?"
#: src/keygenwizard.c:365
msgid "Create _backup copy"
msgstr "Vytvořit _záložní kopii"
#: src/keygenwizard.c:372
#: src/keyring.c:709
#: src/keyring.c:737
msgid "Do it _later"
msgstr "_Později"
#: src/keygenwizard.c:400
msgid ""
"Your key is being generated.\n"
"\n"
"Even on fast computers this may take a while. Please be patient."
msgstr ""
"Vytvářím váš klíč.\n"
"\n"
"I na výkonném počítači může tato operace chvíli trvat. Prosím vyčkejte."
#: src/keygenwizard.c:409
msgid ""
"Congratulations!\n"
"\n"
"You have successfully generated a key. The key is indefinitely valid and has a length of 1024 bits."
msgstr ""
"Gratuluji!\n"
"\n"
"Právě jste vytvořili klíč. Klíč je trvale platný a jeho délka je 1024 bitů."
#: src/keylist.c:278
#: src/ownertrustdlg.c:121
msgid "Owner Trust"
msgstr "Důvěra ve vlastníka"
#: src/keylist.c:288
msgid "Key Validity"
msgstr "Platnost klíče"
#: src/keylist.c:439
msgid ""
"GnuPG is rebuilding the trust database.\n"
"This might take a few seconds."
msgstr ""
"GnuPG rekonstruuje databázi důvěry.\n"
"Toto může pár sekund trvat."
#: src/keylist.c:497
msgid "GPA Warning"
msgstr "Varování GPA"
#: src/keylist.c:515
msgid ""
"One of your secret keys contains an ElGamal signing key. Due to a bug in GnuPG, all ElGamal keys used with GnuPG 1.0.2 and later must be considered compromised.\n"
"\n"
"Please revoke your key as soon as possible.\n"
"\n"
"The affected key is:"
msgstr ""
"Jeden z vašich soukromých klíčů obsahuje podpisových klíčů s algoritmem ElGamal. Díky chybě v GnuPG, musí být všechny ElGamal klíče používané s GnuPG verze 1.0.2 a novější považovány za kompromitované.\n"
"\n"
"Zneplatněte tento klíč nejdříve jak to bude možné.\n"
"\n"
"Dotčený klíč:"
#: src/keyring.c:437
msgid "No keys selected for signing."
msgstr "Nebyl vybrán klíč pro podpis."
#: src/keyring.c:704
msgid "You do not have a private key yet. Do you want to generate one now (recommended) or do it later?"
msgstr "Ještě nemáte žádný soukromý klíč. Chcete jej vytvořit nyní (doporučeno), nebo později?"
#: src/keyring.c:708
msgid "_Generate key now"
msgstr "_Vytvořit klíč nyní"
#: src/keyring.c:731
msgid "You do not have a backup copy of your private key yet. Do you want to backup your key now (recommended) or do it later?"
msgstr "Nemáte záložní kopii soukromého klíče. Chcete ji vytvořit nyní (doporučeno), nebo později?"
#: src/keyring.c:736
msgid "_Backup key now"
msgstr "_Zálohovat klíč nyní"
#: src/keyring.c:836
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Upravit/Kopírovat"
#: src/keyring.c:838
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Upravit/Vložit"
#: src/keyring.c:840
msgid "/Edit/sep1"
msgstr "/Upravit/sep1"
#: src/keyring.c:847
msgid "/_Keys"
msgstr "/_Klíče"
#: src/keyring.c:848
msgid "/Keys/_Refresh"
msgstr "/Klíče/_Aktualizovat"
#: src/keyring.c:850
msgid "/Keys/sep0"
msgstr "/Klíče/sep0"
#: src/keyring.c:851
msgid "/Keys/_New Key..."
msgstr "/Klíče/_Nový klíč..."
#: src/keyring.c:853
msgid "/Keys/_Delete Keys..."
msgstr "/Klíče/O_dstranit klíče..."
#: src/keyring.c:855
msgid "/Keys/sep1"
msgstr "/Klíče/sep1"
#: src/keyring.c:856
msgid "/Keys/_Sign Keys..."
msgstr "/Klíče/Podep_sat klíče..."
#: src/keyring.c:857
msgid "/Keys/Set _Owner Trust..."
msgstr "/Klíče/Nastavit úroveň dů_věry..."
#: src/keyring.c:858
msgid "/Keys/_Edit Private Key..."
msgstr "/Klíče/Upravit soukromý klíč..."
#: src/keyring.c:859
msgid "/Keys/sep2"
msgstr "/Klíče/sep2"
#: src/keyring.c:860
msgid "/Keys/_Import Keys..."
msgstr "/Klíče/_Nahrát klíče..."
#: src/keyring.c:861
msgid "/Keys/E_xport Keys..."
msgstr "/Klíče/E_xportovat klíče..."
#: src/keyring.c:862
msgid "/Keys/_Backup..."
msgstr "/Klíče/Zálohovat..."
#: src/keyring.c:865
msgid "/_Server"
msgstr "/_Server"
#: src/keyring.c:866
msgid "/Server/_Retrieve Keys..."
msgstr "/Server/_Získat klíče..."
#: src/keyring.c:867
msgid "/Server/_Send Keys..."
msgstr "/Server/_Odeslat klíče..."
#: src/keyring.c:901
msgid "/Keys/Export Keys..."
msgstr "/Klíče/Exportovat klíče..."
#: src/keyring.c:908
msgid "/Keys/Delete Keys..."
msgstr "/Klíče/Odstranit klíče..."
#: src/keyring.c:915
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Upravit/Kopírovat"
#: src/keyring.c:922
msgid "/Server/Send Keys..."
msgstr "/Server/Odeslat klíče..."
#: src/keyring.c:931
msgid "/Keys/Set Owner Trust..."
msgstr "/Klíče/Nastavit úroveň důvěry..."
#: src/keyring.c:939
msgid "/Keys/Sign Keys..."
msgstr "/Klíče/Podepsat klíče..."
#: src/keyring.c:947
msgid "/Keys/Edit Private Key..."
msgstr "/Klíče/Upravit soukromý klíč..."
#: src/keyring.c:954
msgid "/Keys/Backup..."
msgstr "/Klíče/Zálohovat..."
#: src/keyring.c:971
msgid "/_Copy"
msgstr "/Kopírovat"
#: src/keyring.c:973
msgid "/_Paste"
msgstr "/Vložit"
#: src/keyring.c:975
msgid "/_Delete Keys..."
msgstr "/O_dstranit klíče..."
#: src/keyring.c:978
msgid "/_Sign Keys..."
msgstr "/Podep_sat klíče..."
#: src/keyring.c:979
msgid "/Set _Owner Trust..."
msgstr "/Nastavit úroveň důvěry..."
#: src/keyring.c:980
msgid "/_Edit Private Key..."
msgstr "/Upravit soukromý klíč..."
#: src/keyring.c:982
msgid "/E_xport Keys..."
msgstr "/E_xportovat klíče..."
#: src/keyring.c:983
msgid "/Se_nd Keys to Server..."
msgstr "/Odeslat klíče na _server..."
#: src/keyring.c:984
msgid "/_Backup..."
msgstr "/_Zálohovat..."
#: src/keyring.c:995
msgid "/Set Owner Trust..."
msgstr "/Nastavit úroveň důvěry..."
#: src/keyring.c:1003
msgid "/Sign Keys..."
msgstr "/Podepsat klíče..."
#: src/keyring.c:1011
msgid "/Edit Private Key..."
msgstr "/Upravit soukromý klíč..."
#: src/keyring.c:1018
msgid "/Backup..."
msgstr "/Zálohovat..."
#: src/keyring.c:1091
msgid "Subkeys"
msgstr "Podklíče"
#: src/keyring.c:1162
#: src/keysigndlg.c:112
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisk:"
#: src/keyring.c:1164
msgid "Expires at:"
msgstr "Vyprší:"
#: src/keyring.c:1166
msgid "Owner Trust:"
msgstr "Důvěra ve vlastníka:"
#: src/keyring.c:1168
msgid "Key Validity:"
msgstr "Platnost klíče:"
#: src/keyring.c:1170
msgid "Key Type:"
msgstr "Typ klíče:"
#: src/keyring.c:1172
msgid "Created at:"
msgstr "Vytvořen:"
#: src/keyring.c:1175
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: src/keyring.c:1183
msgid "Show signatures on user name:"
msgstr "Zobrazit podpisy u jména uživatele:"
#: src/keyring.c:1204
msgid "Signatures"
msgstr "Podpisy"
#: src/keyring.c:1229
msgid "The key has both a private and a public part"
msgstr "Klíč má soukromou i veřejnou část"
#: src/keyring.c:1234
msgid "The key has only a public part"
msgstr "Klíč má pouze veřejnou část"
#: src/keyring.c:1268
#, c-format
msgid "%s %u bits"
msgstr "%s %u bitů"
#: src/keyring.c:1294
msgid "No keys selected"
msgstr "Žádný klíč nevybrán"
#: src/keyring.c:1298
#, c-format
msgid "%d keys selected"
msgstr "%d klíčů vybráno"
#: src/keyring.c:1327
msgid "All signatures"
msgstr "Všechny podpisy"
#: src/keyring.c:1531
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: src/keyring.c:1532
msgid "Edit the selected private key"
msgstr "Upravit vybraný soukromý klíč"
#: src/keyring.c:1533
msgid "edit key"
msgstr "Upravit klíč"
#: src/keyring.c:1541
msgid "Remove the selected key"
msgstr "Odstranit vybraný klíč"
#: src/keyring.c:1542
msgid "remove key"
msgstr "odstranit klíč"
#: src/keyring.c:1550
msgid "Sign the selected key"
msgstr "Podepsat vybraný klíč"
#: src/keyring.c:1550
msgid "sign key"
msgstr "podepsat klíč"
#: src/keyring.c:1557
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: src/keyring.c:1558
msgid "Import Keys"
msgstr "Importovat klíče"
#: src/keyring.c:1558
msgid "import keys"
msgstr "získat klíče"
#: src/keyring.c:1563
msgid "Export"
msgstr "Exportovat"
#: src/keyring.c:1564
msgid "Export Keys"
msgstr "Exportovat klíče"
#: src/keyring.c:1564
msgid "export keys"
msgstr "exportovat klíče"
#: src/keyring.c:1577
msgid "Brief"
msgstr "Stručně"
#: src/keyring.c:1577
msgid "Show Brief Keylist"
msgstr "Zobrazit stručný seznam klíčů"
#: src/keyring.c:1578
msgid "brief"
msgstr "stručně"
#: src/keyring.c:1589
msgid "Detailed"
msgstr "Podrobně"
#: src/keyring.c:1589
msgid "Show Key Details"
-msgstr "Zobrazit podrobnosti klíče"
+msgstr "Zobrazit podrobný seznam klíčů"
#: src/keyring.c:1590
msgid "detailed"
msgstr "podrobně"
#: src/keyring.c:1623
msgid "Refresh the keyring"
msgstr "Aktualizovat keyring"
#: src/keyring.c:1624
msgid "refresh keyring"
msgstr "aktualizovat keyring"
#: src/keyring.c:1631
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: src/keyring.c:1632
msgid "Open the File Manager"
-msgstr "Otevřít správce souborů"
+msgstr "Otevřít Správce souborů"
#: src/keyring.c:1633
msgid "file manager"
-msgstr "správce souborů"
+msgstr "Správce souborů"
#: src/keyring.c:1656
msgid "Selected Default Key:"
msgstr "Vybraný výchozí klíč:"
#: src/keyring.c:1802
msgid "GNU Privacy Assistant - Keyring Editor"
-msgstr "GNU Privacy Assistant - Editor keyringu"
+msgstr "GNU Privacy Assistant - Správce klíčů"
#: src/keyring.c:1833
msgid "Keyring Editor"
-msgstr "Editor keyringu"
+msgstr "Správce klíčů"
#: src/keysigndlg.c:62
msgid "Sign Key"
msgstr "Podepsat klíč"
#: src/keysigndlg.c:78
msgid "Do you want to sign the following key?"
msgstr "Chcete podepsat tento klíč?"
#: src/keysigndlg.c:122
msgid "Check the name and fingerprint carefully to be sure that it really is the key you want to sign."
msgstr "Zkontrolujte pečlivě jméno a otisk klíče abyste se ujistili, že je to opravdu klíč který chcete podepsat."
#: src/keysigndlg.c:130
msgid "All user names in this key will be signed."
msgstr "Všechna jména uživatele v tomto klíči budou podepsána."
#: src/keysigndlg.c:136
msgid "The key will be signed with your default private key."
msgstr "Klíč bude podepsán vašim výchozím soukromým klíčem."
#: src/keysigndlg.c:143
msgid "Sign only _locally"
msgstr "Podepsat pouze _lokálně"
#: src/options.c:308
msgid ""
"The private key you selected as default is no longer available.\n"
"GPA will try to choose a new default key automatically."
msgstr ""
"Zvolený výchozí soukromý klíč již není dostupný.\n"
"GPA se pokusí automaticky zvolit nový výchozí klíč."
#: src/ownertrustdlg.c:105
msgid "Change key ownertrust"
msgstr "Změnit úroveň důvěry ve vlastníka klíče"
#: src/ownertrustdlg.c:129
msgid "_Unknown"
msgstr "Ne_známá"
#: src/ownertrustdlg.c:134
msgid "You don't know how much to trust this user to verify other people's keys.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevím zda mohu věřit, že tento uživatel je schopen ověřit klíče jiných osob.\n"
#: src/ownertrustdlg.c:144
msgid "_Never"
msgstr "Žád_ná"
#: src/ownertrustdlg.c:149
msgid "You don't trust this user at all to verify the validity of other people's keys at all.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vůbec nevěřím, že tento uživatel je schopen správně ověřit validitu klíčů jiných osob.\n"
#: src/ownertrustdlg.c:159
msgid "_Marginal"
msgstr "Částečná"
#: src/ownertrustdlg.c:164
msgid ""
"You don't trust this user's ability to verify the validity of other people's keys enough to consider keys valid based on his/her sole word.\n"
"However, provided this user's key is valid, you will consider a key signed by this user valid if it is also signed by at least other two marginally trusted users with valid keys\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nevěřím, že tento uživatel je schopen dostatečně ověřit validitu klíčů jiných osob, abych mohl považovat tyto klíče za důvěryhodné pouze na základě jeho prohlášení.\n"
#: src/ownertrustdlg.c:181
msgid "_Full"
msgstr "_Plná"
#: src/ownertrustdlg.c:186
msgid "You trust this user's ability to verify the validity of other people's keys so much, that you'll consider valid any key signed by him/her, provided this user's key is valid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Věřím, že tento uživatel je schopen dostatečně ověřit klíče jiných osob, abych mohl klíče jím podepsané považovat za důvěryhodné.\n"
#: src/ownertrustdlg.c:199
msgid "U_ltimate"
msgstr "Absolutní"
#: src/ownertrustdlg.c:204
msgid ""
"You consider this key valid, and trust the user so much that you will consider any key signed by him/her fully valid.\n"
"\n"
"(Warning: This is intended to be used for keys you own. Don't use it with other people's keys unless you really know what you are doing)\n"
msgstr ""
-"Považujete tento klíč za platný a důvěřujete uživateli natolik, že všechny klíče které podepsal považujete za platné.\n"
+"Považuji klíč za validní a důvěřuji tomuto uživateli natolik, že všechny klíče které podepsal považuji za naprosto důvěryhodné.\n"
"\n"
-"(Pozor: tato úroveň je určena pro klíče, které vlastníte. Nepoužívejte ji pro klíče jiných osob pokud si nejste opravdu jistý co děláte.)\n"
+"(Pozor: tato úroveň je určena pro klíče, které vlastníte. Nepoužívejte ji pro klíče jiných osob pokud si nejste opravdu jistý/á co děláte.)\n"
#: src/passwddlg.c:94
msgid "Choose new passphrase"
-msgstr "Zvolte _novou pasfrázi"
+msgstr "Zvolte _nové heslo"
#: src/server_access.c:284
msgid "No error"
msgstr "Bez chyb"
# gpapa.c: Keyserver-Fehlermeldungen
#: src/server_access.c:287
msgid "Internal error"
msgstr "Interní chyba"
#: src/server_access.c:290
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operace není podporována"
#: src/server_access.c:293
msgid "Version mismatch"
msgstr "Neodpovídá verze"
#: src/server_access.c:296
msgid "Internal keyserver error"
msgstr "Interní chyba serveru klíčů"
#: src/server_access.c:299
msgid "Out of memory"
msgstr "Došla paměť"
#: src/server_access.c:302
msgid "Key not found"
msgstr "Klíč nebyl nalezen"
#: src/server_access.c:305
msgid "Key already exists on server"
msgstr "Klíč už na serveru existuje"
#: src/server_access.c:308
msgid "Key incomplete"
msgstr "Nekompletní klíč"
#: src/server_access.c:311
msgid "Could not contact keyserver"
msgstr "Nemohu kontaktovat server klíčů"
#: src/server_access.c:314
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/server_access.c:350
#, c-format
msgid ""
"Connecting to server \"%s\".\n"
"Please wait."
msgstr ""
"Připojuji se k serveru \"%s\".\n"
"Čekejte prosím."
#: src/server_access.c:373
#: src/server_access.c:393
#, c-format
msgid ""
"An error ocurred while contacting the server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybě při pokusu o připojení k serveru:\n"
"\n"
"%s"
#: src/server_access.c:457
msgid ""
"There is no plugin available for the keyserver\n"
"protocol you specified."
msgstr ""
"Není dostupný zásuvný modul protokolu\n"
"pro komunikaci se serverem klíčů."
#: src/server_access.c:530
#: src/server_access.c:576
msgid "The keyserver you specified is not valid"
msgstr "Zadali jste neplatný server klíčů"
#: src/settingsdlg.c:45
msgid "Default _key:"
msgstr "Výchozí _klíč:"
#: src/settingsdlg.c:86
msgid "Default key_server: "
msgstr "Výchozí key_server:"
#: src/settingsdlg.c:130
msgid "Use _advanced mode:"
msgstr "Použít rozšířený mód:"
#: src/settingsdlg.c:163
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/siglist.c:126
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: src/siglist.c:133
msgid "Local"
msgstr "Lokální"
#: src/verifydlg.c:118
msgid "Verify files"
msgstr "Ověřit soubory"
#: src/verifydlg.c:234
msgid "Expired Key"
msgstr "Klíči vypršela platnost"
#: src/verifydlg.c:242
msgid "Key NOT valid"
msgstr "Klíč není platný"
#: src/verifydlg.c:361
#, c-format
msgid "Verified data in file: %s"
msgstr "Ověřena data v souboru: %s"
#: src/verifydlg.c:366
#, c-format
msgid "Signature: %s"
msgstr "Podpis: %s"
#: src/verifydlg.c:372
msgid "Signatures:"
msgstr "Podpisy:"
#~ msgid ">.\n"
#~ msgstr ">.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you want you can supply a comment that further identifies the key to "
#~ "other users. The comment is especially useful if you generate several "
#~ "keys for the same email address. The comment is completely optional. "
#~ "Leave it empty if you don't have a use for it."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie möchten, können Sie einen Kommentar hinzufügen, der den "
#~ "Schlüssel genauer beschreibt. Ein Kommentar ist vor allem dann sinnvoll, "
#~ "wenn Sie mehrere Schlüssel für die gleiche E-Mail-Adresse erstellen. Wenn "
#~ "Sie keine Verwendung dafür haben, können Sie den Kommentar auch einfach "
#~ "leer lassen."
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Bemerkung:"
#~ msgid "sign, do_n't compress"
#~ msgstr "signieren, _nicht komprimieren"
#~ msgid "Keyserver did not return any matching keys."
#~ msgstr ""
#~ "Der Key-Server hat keine passenden\n"
#~ "Schlüssel zurückgeliefert."
#~ msgid "Select keys to import"
#~ msgstr "Schlüssel zum Importieren auswählen"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importieren"
#~ msgid "Export Key"
#~ msgstr "Schlüssel exportieren"
#~ msgid "E_xport to file:"
#~ msgstr "E_xportieren in Datei: "
#~ msgid "_Key server:"
#~ msgstr "An _Key-Server senden: "
#~ msgid "Import Key"
#~ msgstr "Schlüssel importieren"
#~ msgid "I_mport from file:"
#~ msgstr "_Importieren aus Datei:"
#~ msgid "Receive from _server:"
#~ msgstr "Schlüssel vom Key-Server _empfangen:"
#~ msgid ""
#~ "You have a secret key without the\n"
#~ "corresponding public key in your\n"
#~ "key ring. In order to use this key\n"
#~ "you will need to import the public\n"
#~ "key, too."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einen geheimen Schlüssel ohne den\n"
#~ "zugehörigen öffentlichen Schlüssel in Ihrem\n"
#~ "Schlüsselbund. Um diesen Schlüssel nutzen zu\n"
#~ "können, müssen Sie den öffentlichen Schlüssel\n"
#~ "ebenfalls importieren."
#~ msgid "No keys selected to export."
#~ msgstr "Keine Schlüssel zum Exportieren ausgewählt."
#~ msgid "No private key to backup."
#~ msgstr "Kein privater Schlüssel vorhanden."
#~ msgid "GPA: Loading keyring"
#~ msgstr "GPA: Schlüsselbund einlesen"
#~ msgid "Loading secret keys"
#~ msgstr "Geheime Schlüssel einlesen"
#~ msgid "Loading public keys"
#~ msgstr "Öffentliche Schlüssel einlesen"
#~ msgid "The key you selected is not available for encryption"
#~ msgstr "Der ausgewählte Schlüssel ist nicht zum Verschlüsseln verfügbar."
#~ msgid "The key you selected is not available for signing"
#~ msgstr "Der ausgewählte Schlüssel steht nicht zum Signieren zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "No public keys available.\n"
#~ "Currently, there is nobody who could read a\n"
#~ "file encrypted by you."
#~ msgstr ""
#~ "Kein öffentlicher Schlüssel verfügbar.\n"
#~ "Derzeit kann niemand eine Datei lesen,\n"
#~ "die von Ihnen verschlüsselt wurde."
#~ msgid "No secret keys available."
#~ msgstr "Kein geheimer Schlüssel vorhanden."
#~ msgid "Files in work"
#~ msgstr "Ausgewählte Dateien"
#~ msgid ""
#~ "Internal error:\n"
#~ "Invalid sign mode"
#~ msgstr ""
#~ "Interner Fehler:\n"
#~ "ungültige Signaturkennung"
#~ msgid "No key selected!"
#~ msgstr "Kein Schlüssel ausgewählt!"
#~ msgid ""
#~ "No secret keys available for signing.\n"
#~ "Please generate or import a secret key first."
#~ msgstr ""
#~ "Kein geheimer Schlüssel zum Signieren vorhanden.\n"
#~ "Bitte zuerst einen geheimen Schlüssel erzeugen oder importieren."
#~ msgid "Sign Files"
#~ msgstr "Dateien signieren"
# ~ msgid "Show Warranty Information\n"
# ~ msgstr "Gewährleistung\n"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "The currently selected filename."
#~ msgstr "Der momentan ausgewählte Dateiname."
#, fuzzy
#~ msgid "Show file operations"
#~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen bzw. Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Verzeichnisse"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Directory unreadable: %s"
#~ msgstr "Verzeichnis nicht lesbar: %s"
#~ msgid ""
#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
#~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr ""
#~ "Die Datei \"%s\" befindet sich auf einer anderen Maschine (%s)\n"
#~ "und ist möglicherweise für dieses Programm nicht erreichbar.\n"
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie diese Datei auswählen möchten?"
#~ msgid "Create Dir"
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Datei löschen"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Datei umbenennen"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fehler"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Der Verzeichnisname \"%s\" enthält Symbole, die nicht in Dateinamen "
#~ "vorkommen dürfen."
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben wahrscheinlich Symbole benutzt, die nicht in Dateinamen "
#~ "vorkommen dürfen."
#~ msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Verzeichnis erstellen"
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "_Verzeichnisname:"
#~ msgid "Directory name:"
#~ msgstr "Verzeichnisname:"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "_Erstellen"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die nicht in Dateinamen vorkommen "
#~ "dürfen."
#~ msgid ""
#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
#~ msgstr ""
#~ "Sie enthält wahrscheinlich Symbole, die nicht in Dateinamen vorkommen "
#~ "dürfen."
#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fehler beim Löschen der Datei \"%s\": %s"
#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
#~ msgstr "Datei \"%s\" wirklich löschen?"
#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Löschen"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Löschen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Der Dateiname \"%s\" enthält Symbole, die in Dateinamen nicht erlaubt "
#~ "sind."
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Umbenennen der Datei in \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
#~ msgstr "Fehler beim Umbenennen der Datei \"%s\" in \"%s\": %s"
#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
#~ msgstr "Neuer Name für Datei \"%s\":"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Umbenennen"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Umbenennen"
#~ msgid "Selection: "
#~ msgstr "Auswahl:"
#~ msgid ""
#~ "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the "
#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES."
#~ msgstr ""
#~ "Der Dateiname %s konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden. Versuchen Sie, "
#~ "die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu belegen."
#~ msgid "Name too long"
#~ msgstr "Diese Name ist zu lang."
#~ msgid "Couldn't convert filename"
#~ msgstr "Der Dateiname konnte nicht umgewandelt werden."
#~ msgid "01.01.2000"
#~ msgstr "01.01.2000"
#~ msgid "expire a_t"
#~ msgstr "verfä_llt am"
#~ msgid "_Prev"
#~ msgstr "_Zurück"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Weiter"
#~ msgid ""
#~ "In \"Passphrase\" and \"Repeat passphrase\"\n"
#~ "you must enter the same passphrase."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte achten Sie darauf, daß Sie unter\n"
#~ "\"Passwortsatz\" und \"Passwortsatz wiederholen\"\n"
#~ "genau denselben Passwortsatz eingeben."
#~ msgid "generate re_vocation certificate"
#~ msgstr "_Rückrufurkunde erzeugen"
#~ msgid "_send to key server"
#~ msgstr "_Zum Key-Server schicken"
#~ msgid "_Generate key"
#~ msgstr "Schlüssel _erzeugen"
#~ msgid "F_inish"
#~ msgstr "F_ertig"
#~ msgid "User Identity/Role"
#~ msgstr "Benutzerkennung"
#~ msgid " Decrypt "
#~ msgstr " Entschlüsseln "
#~ msgid "Invalid Date"
#~ msgstr "Ungültiges Datum"
#~ msgid "/File/C_heck"
#~ msgstr "/Datei/_Prüfen"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "öffnen"
#~ msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgstr "HINWEIS: Keine Standard-Konfigurationsdatei `%s'\n"
#~ msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgstr "Konfigurationsdatei `%s': %s\n"
#~ msgid "reading options from `%s'\n"
#~ msgstr "Lese Konfiguration aus `%s'\n"
#~ msgid "Insert passphrase"
#~ msgstr "Passwortsatz eingeben"
#, fuzzy
#~ msgid "/Help/_Help"
#~ msgstr "/Info/_Hilfe"
#~ msgid "To _clipboard"
#~ msgstr "Zur _Zwischenablage exportieren"
#~ msgid "Weak passphrase"
#~ msgstr "Unsicherer Passwortsatz"
#~ msgid "Import from _clipboard:"
#~ msgstr "Aus _Zwischenablage importieren"
#~ msgid "Missing public key"
#~ msgstr "Öffentlicher Schlüssel fehlt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occured while receiving\n"
#~ "the requested key from the keyserver."
#~ msgstr ""
#~ "Fehler beim Exportieren\n"
#~ "geheimer Schlüssel."
#, fuzzy
#~ msgid "Receive key from server"
#~ msgstr "Schlüssel vom Key-Server _empfangen:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Key ID: "
#~ msgstr "Schlüsselkennung:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Receive"
#~ msgstr "_Empfänger"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Set key server"
#~ msgstr "Key-Server festlegen"
#~ msgid "_Key server: "
#~ msgstr "_Key-Server: "
#~ msgid "_Set"
#~ msgstr "Über_nehmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fingerprint"
#~ msgstr "Fingerabdruck:"
#~ msgid "User identity / role"
#~ msgstr "Benutzerkennung"
#~ msgid ""
#~ "No secret keys available to\n"
#~ "select a default key from."
#~ msgstr ""
#~ "Keine geheimen Schlüssel für die Auswahl\n"
#~ "eines Standard-Schlüssels vorhanden."
#~ msgid "Set default key"
#~ msgstr "Standard-Schlüssel festlegen"
#~ msgid "/Options/_Keyserver"
#~ msgstr "/Optionen/_Key-Server"
#~ msgid "/Options/_Default Key"
#~ msgstr "/Optionen/_Standard-Schlüssel"
#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Gültigkeit"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "Signatur"
#~ msgid "The keyserver returned an error message."
#~ msgstr "Der Server antwortete mit einer Fehlermeldung."
#~ msgid "Keyserver timeout"
#~ msgstr "Server-Zeitüberschreitung"
#~ msgid "Error initializing network"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Netzwerks"
#~ msgid "Error resolving host name"
#~ msgstr "Fehler bei der Namensauflösung"
#~ msgid "Error while connecting to keyserver"
#~ msgstr "Fehler beim Verbindungsaufbau zum Server"
#~ msgid "No recipients chosen to encrypt for."
#~ msgstr "Es sind keine Empfänger ausgewählt."
#~ msgid "No file selected for verifying signature."
#~ msgstr "Keine Datei zum Prüfen der Signatur ausgewählt."
#~ msgid "Verifying file signature"
#~ msgstr "Dateisignatur prüfen"
#~ msgid "Filename: "
#~ msgstr "Dateiname: "
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Status:"
#~ msgid "_Signatures"
#~ msgstr "_Signaturen"
#~ msgid "Sigs total"
#~ msgstr "Sign. gesamt"
#~ msgid "Valid Sigs"
#~ msgstr "Gültige Sign."
#~ msgid "Invalid Sigs"
#~ msgstr "Ungültige Sign."
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "clear"
#~ msgstr "Klartext"
#~ msgid "protected"
#~ msgstr "geschützt"
#~ msgid "clearsigned"
#~ msgstr "Klartext-Signatur"
#~ msgid "detach-signed"
#~ msgstr "separate Signatur"
#~ msgid "No key selected for detail view."
#~ msgstr "Kein Schlüssel für Detailansicht ausgewählt."
#~ msgid "Show public key detail"
#~ msgstr "Detailansicht öffentlicher Schlüssel"
#~ msgid "Fingerprint: "
#~ msgstr "Fingerabdruck: "
#~ msgid "Key owner"
#~ msgstr "Schlüsseleigentümer"
#~ msgid "Add _default recipients:"
#~ msgstr "_Empfänger hinzufügen"
#~ msgid "Rec_ipients"
#~ msgstr "_Empfänger"
#~ msgid "Remo_ve keys from recipients"
#~ msgstr "Schlüssel von Empfängern _entfernen"
#~ msgid "Add _keys to recipients"
#~ msgstr "_Schlüssel zu Empfängern hinzufügen"
#~ msgid "S_how detail"
#~ msgstr "Detail _zeigen"
#~ msgid "Save encrypted file _as: "
#~ msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als: "
#~ msgid " _Browse "
#~ msgstr " _Durchsuchen "
#~ msgid "Save encrypted file as"
#~ msgstr "Verschlüsselte Datei speichern als"
#~ msgid "_Encrypt"
#~ msgstr "_Verschlüsseln"
#~ msgid "No files selected to protect."
#~ msgstr "Keine zu schützenden Dateien ausgewählt."
#~ msgid "Protect files by Password"
#~ msgstr "Dateien mit Passwort schützen"
#~ msgid "Save protected _file as: "
#~ msgstr "Geschützte _Datei speichern unter: "
#~ msgid "Save protected file as"
#~ msgstr "Geschützte Datei speichern unter"
#~ msgid "P_assword: "
#~ msgstr "P_asswort: "
#~ msgid "Repeat Pa_ssword: "
#~ msgstr "Pa_sswort wiederholen: "
#~ msgid "_Protect"
#~ msgstr "_Schützen"
#~ msgid "No files selected to decrypt."
#~ msgstr "Keine Dateien zum Entschlüsseln ausgewählt."
#~ msgid "Save file _as: "
#~ msgstr "Datei _speichern unter: "
#~ msgid "Save decrypted file as"
#~ msgstr "Entschlüsselte Datei speichern unter"
#~ msgid "No keys selected to remove from recipients list"
#~ msgstr "Keine Schlüssel aus Empfängerliste ausgewählt"
#~ msgid "No keys selected to add to recipients list."
#~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt"
#~ msgid "don't trust"
#~ msgstr "kein Vertrauen"
#~ msgid "trust marginally"
#~ msgstr "teilweises Vertrauen"
#~ msgid "trust fully"
#~ msgstr "volles Vertrauen"
#~ msgid "trust ultimately"
#~ msgstr "vollständiges Vertrauen"
#~ msgid "invalid"
#~ msgstr "ungültig"
#~ msgid "ElGamal (sign and encrypt)"
#~ msgstr "ElGamal (signieren und verschlüsseln)"
#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
#~ msgstr "ElGamal (nur verschlüsseln)"
#~ msgid "!INVALID!"
#~ msgstr "!UNGÜLTIG!"
#~ msgid "/_Info"
#~ msgstr "/_Info"
#~ msgid "/Info/_Warranty"
#~ msgstr "/Info/_Gewährleistung"
#~ msgid "Change _trust"
#~ msgstr "_Benutzervertrauen ändern"
#~ msgid "Export keys"
#~ msgstr "Schlüssel exportieren"
#~ msgid "Directory does not exist"
#~ msgstr "Verzeichnis existiert nicht"
#~ msgid ""
#~ "Directory %s does not exist.\n"
#~ "Do you want to create it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
#~ "Möchten Sie es jetzt erstellen?"
#~ msgid "Error creating directory"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses"
#~ msgid "Backup Directory"
#~ msgstr "Verzeichnis für Sicherheitskopie"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a directory where your backup keys should be saved.\n"
#~ "\n"
#~ "GPA will create two files in that directory: pub_key.asc and sec_key.asc"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Speicherung der Sicherheitskopie "
#~ "Ihres neuen Schlüssels an. Wir empfehlen die Sicherung auf einer Diskette "
#~ "(Laufwerk A:\\).\n"
#~ "GPA wird dort die beiden Dateien pub_key.asc und sec_key.asc speichern."
#~ msgid "Directory:"
#~ msgstr "Verzeichnis:"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "_Überschreiben"
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "Datei existiert"
#~ msgid "Please enter a valid directory"
#~ msgstr "Bitte geben Sie ein gültiges Verzeichnis an"
#~ msgid "Key Trust"
#~ msgstr "Schlüsselvertrauen"
#~ msgid "No key defined"
#~ msgstr "Kein Schlüssel"
#~ msgid "No key backup"
#~ msgstr "Keine Sicherheitskopie"
#~ msgid "Key Trust:"
#~ msgstr "Schlüsselvertrauen:"
#~ msgid "User ID:"
#~ msgstr "Benutzerkennung:"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Keys exported."
#~ msgstr "Schlüssel exportiert."
#~ msgid "Export to _file: "
#~ msgstr "Exportieren in _Datei: "
#~ msgid "E_xport"
#~ msgstr "E_xportieren"
#~ msgid "Export ownertrust to file"
#~ msgstr "Benutzervertrauen in Datei exportieren"
#~ msgid "No keys selected to delete."
#~ msgstr "Keine Schlüssel zum Löschen ausgewählt."
#~ msgid "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n"
#~ msgstr "!FATAL ERROR: Invalid key selection info!\n"
#~ msgid "Revocation certificate created."
#~ msgstr "Rückrufurkunde erzeugt."
#~ msgid "No key selected for editing."
#~ msgstr "Kein Schlüssel zum Bearbeiten ausgewählt."
#~ msgid "Secret key editor"
#~ msgstr "Schlüsseleditor für geheimen Schlüssel"
#~ msgid "Create Re_vocation"
#~ msgstr "_Rückrufurkunde erzeugen"
#~ msgid "E_xport key"
#~ msgstr "Schlüssel e_xportieren"
#~ msgid "_Save and exit"
#~ msgstr "_Speichern und Schließen"
#~ msgid "E_xport keys"
#~ msgstr "Schlüssel e_xportieren"
#~ msgid "_Delete keys"
#~ msgstr "Schlüssel _löschen"
#~ msgid "_Edit key"
#~ msgstr "Schlüssel _bearbeiten"
#~ msgid "No keys selected to create revocation certificate for."
#~ msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt."
#~ msgid "Generate revocation certificate"
#~ msgstr "Rückrufurkunde erzeugen"
#~ msgid "_Secret keys"
#~ msgstr "Geheime _Schlüssel"
#~ msgid "Import keys"
#~ msgstr "Schlüssel importieren"
#~ msgid "Import ownertrust"
#~ msgstr "Benutzervertrauen importieren"
#~ msgid "Trust database updated."
#~ msgstr "Vertrauensdatenbank aktualisiert."
#~ msgid ""
#~ "No public keys available to denote\n"
#~ "as default recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Keine öffentlichen Schlüssel für die\n"
#~ "Auswahl der Empfänger vorhanden."
#~ msgid "Set default recipients"
#~ msgstr "Empfängerliste festlegen"
#~ msgid "_Remove from recipients"
#~ msgstr "Aus Empfängerliste ent_fernen"
#~ msgid "_Add to recipients"
#~ msgstr "Zu Empfängerliste _hinzufügen"
#~ msgid "/Options/Default _Recipients"
#~ msgstr "/Optionen/_Empfängerliste"
#~ msgid "Invalid ownertrust level."
#~ msgstr "Ungültige Benutzervertrauen-Stufe."
#~ msgid "_Ownertrust level: "
#~ msgstr "_Benutzervertrauen-Stufe: "
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "_Übernehmen"
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Öffnen"
#~ msgid ""
#~ "The keyserver returned an error message:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Key-Server antwortete mit einer Fehlermeldung:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Invalid number of fields in GnuPG colon output"
#~ msgstr "Fehlerhafte Anzahl von Feldern im GnuPG-Ausgabetext"
#~ msgid "Target file not specified"
#~ msgstr "Ausgabedatei nicht angegeben"
#~ msgid "Source file not specified"
#~ msgstr "Eingabedatei nicht angegeben"
#~ msgid "Error accessing file"
#~ msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden"
#~ msgid "Not a regular file"
#~ msgstr "Keine reguläre Datei"
#~ msgid "Missing file name"
#~ msgstr "Dateiname fehlt"
#~ msgid "Missing private key ID for signing"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde kein geheimer Schlüssel angegeben,\n"
#~ "mit dem die Unterschrift ausgeführt werden kann."
#~ msgid "Invalid signature type"
#~ msgstr "Ungültiger Signaturtyp"
#~ msgid "Missing public key ID(s) for encrypting"
#~ msgstr ""
#~ "Es wurde kein öffentlicher Schlüssel angegeben,\n"
#~ "für den verschlüsselt werden soll."
#~ msgid "Missing passphrase for symmetric encrypting"
#~ msgstr "Passwortsatz für symmetrische Verschlüsselung fehlt"
#~ msgid "Missing passphrase for decrypting"
#~ msgstr "Passwortsatz für Entschlüsselung fehlt"
#~ msgid "GnuPG execution aborted"
#~ msgstr "Die Ausführung von GnuPG wurde abgebrochen."
#~ msgid "Invalid file: bad armor"
#~ msgstr "Fehlerhafte Datei: ungültige ASCII-Verpackung"
#~ msgid "Invalid file: bad MDC"
#~ msgstr "Fehlerhafte Datei: ungültige MDC"
#~ msgid "Decryption failed"
#~ msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Delete problem"
#~ msgstr "Problem beim Löschen"
#~ msgid "Error in MDC"
#~ msgstr "Fehler in MDC"
#~ msgid "Error in signature"
#~ msgstr "Fehlerhafte Signatur"
#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Fehlerhafte Datei"
#~ msgid "Missing passphrase"
#~ msgstr "Passwortsatz fehlt"
#~ msgid "No valid OpenPGP data found"
#~ msgstr "Keine gültigen OpenPGP-Daten gefunden"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG execution failed:\n"
#~ "internal error while setting\n"
#~ "command handler"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG-Ausführung fehlgeschlagen:\n"
#~ "Interner Fehler beim Setzen des\n"
#~ "\"command handler\""
#~ msgid ""
#~ "GnuPG execution failed:\n"
#~ "could not spawn external program"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG-Ausführung fehlgeschlagen:\n"
#~ "Externes Programm kann nicht aufgerufen werden"
#~ msgid "GnuPG execution terminated"
#~ msgstr "GnuPG-Aufruf beendet"
#~ msgid "Invalid number of fields in output of `gpg --check-sigs'"
#~ msgstr ""
#~ "Fehlerhafte Anzahl von Feldern in der Ausgabe von `gpg --check-sigs'"
#~ msgid "No valid public key specified"
#~ msgstr "Kein gültiger öffentlicher Schlüssel angegeben"
#~ msgid "No valid secret key specified"
#~ msgstr "Kein gültiger geheimer Schlüssel angegeben"
#~ msgid "No valid passphrase specified"
#~ msgstr "Kein gültiger Passwortsatz angegeben"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 1:13 AM (1 d, 19 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
48/f6/20b6adfe07a769ab834f7ebeb838

Event Timeline