Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser.po b/po/sk/mimetreeparser.po
similarity index 72%
copy from po/zh_CN/mimetreeparser.po
copy to po/sk/mimetreeparser.po
index 1c366d2..d599f2f 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser.po
+++ b/po/sk/mimetreeparser.po
@@ -1,582 +1,585 @@
+# translation of mimetreeparser.po to Slovak
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-25 02:26\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Simplified\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n"
+"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
-"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
-"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 45595\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "Veľkosť"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+msgstr "Šifrovaný"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "已签名"
+msgstr "Podpísané"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "无法保存附件。"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "príloha"
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "无法打开附件。"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "没有在此附件中找到密钥"
+msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
+msgstr[0] "jeden kľúč importovaný"
+msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných"
+msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
+msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný"
+msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
+msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "错误的加密插件。"
+msgstr "Chybný šifrovací modul."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
+msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
+msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
+msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
#: core/messagepart.cpp:993
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "错误:%1"
+msgstr "Chyba: %1"
#: core/partmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "密码错误。"
+msgstr "Nesprávne heslo."
#: core/utils.cpp:44
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy kľúč"
#: core/utils.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "消息查看器"
+msgstr "Prehliadač správ"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+msgstr "Predmet:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "发送者:"
+msgstr "Odosielateľ:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "收件人:"
+msgstr "Pre"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "Kópia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytá kópia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "保存附件"
+msgstr "Uložiť prílohu"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť prílohu ako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
-msgstr "导入密钥"
+msgstr "Importovať kľúč"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+msgstr "Zavrieť"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "发生错误:%1"
+msgstr "Vyskytla sa chyba: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "此邮件包含一个邀请"
+msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "由 %1 发送于 %2"
+msgstr "odoslané %1 na %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
-msgstr "无法获取密钥详情。"
+msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
-msgstr "此密钥已被吊销。"
+msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
-msgstr "此密钥已过期。"
+msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
-msgstr "您信任此密钥。"
+msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "此签名无效。"
+msgstr "Podpis nie je platný."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
+"Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
+"Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa je šifrovaná."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "附件另存为(&S)..."
+msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
#: widgets/messageviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr "Otvoriť"
#: widgets/messageviewer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "导入公钥"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:103
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "bez mena"
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť prílohu ako"
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "邀请"
+msgstr "Pozvánka"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "摘要(&S):"
+msgstr "Súhrn:"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "组织者(&O):"
+msgstr "Organizátor:"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "地点(&L):"
+msgstr "U&miestnenie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "开始日期(&S):"
+msgstr "Dátum z&ačiatku:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "结束日期(&E):"
+msgstr "Dátum &konca:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "详细信息(&D):"
+msgstr "Podrobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "封装的信件"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:300
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "Dátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "主题(&S):"
+msgstr "Predmet:"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "发件人(&F):"
+msgstr "&Odosielateľ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Odosielateľ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:364
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "收件人(&T):"
+msgstr "Pre"
#: widgets/messageviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "Kópia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:370
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytá kópia:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Súbor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Uložiť"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Náhľad tlače"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "&Tlačiť"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&Ovládanie"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "Predchádzajúca správa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nasledujúca správa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť súbor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiť dokument"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chybová správa KMail"
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser.po b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
index 1c366d2..e75514d 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
@@ -1,582 +1,581 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-25 02:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 45595\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "已签名"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "无法保存附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "无法打开附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "没有在此附件中找到密钥"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "错误的加密插件。"
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: core/partmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "密码错误。"
#: core/utils.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr ""
#: core/utils.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "消息查看器"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "保存附件"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "导入密钥"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "发生错误:%1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "此邮件包含一个邀请"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "由 %1 发送于 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "无法获取密钥详情。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "此密钥已被吊销。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "此密钥已过期。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "您信任此密钥。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "此签名无效。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "附件另存为(&S)..."
#: widgets/messageviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: widgets/messageviewer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "导入公钥"
#: widgets/messageviewer.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "组织者(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "地点(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "开始日期(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "结束日期(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "详细信息(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "封装的信件"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "主题(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "发件人(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "收件人(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:370
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr ""

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Feb 26, 6:46 PM (21 h, 42 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
d0/fd/e82ff9ff46470763657b423ca908

Event Timeline