Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F36623378
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
30 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser.po b/po/sk/mimetreeparser.po
similarity index 72%
copy from po/zh_CN/mimetreeparser.po
copy to po/sk/mimetreeparser.po
index 1c366d2..d599f2f 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser.po
+++ b/po/sk/mimetreeparser.po
@@ -1,582 +1,585 @@
+# translation of mimetreeparser.po to Slovak
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdeorg\n"
+"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-25 02:26\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Chinese Simplified\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:03+0100\n"
+"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
+"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
-"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
-"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
-"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 45595\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "名称"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgstr "Veľkosť"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "已加密"
+msgstr "Šifrovaný"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "已签名"
+msgstr "Podpísané"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "无法保存附件。"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr ""
+msgstr "príloha"
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "无法打开附件。"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "没有在此附件中找到密钥"
+msgstr "V tejto prílohe neboli nájdené žiadne kľúče"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
+msgstr[0] "jeden kľúč importovaný"
+msgstr[1] "%1 kľúčov importovaných"
+msgstr[2] "%1 kľúčov importovaných"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
+msgstr[0] "jeden kľúč už bol importovaný"
+msgstr[1] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
+msgstr[2] "%1 kľúčov už bolo importovaných"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "错误的加密插件。"
+msgstr "Chybný šifrovací modul."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
+msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
+msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
+msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
#: core/messagepart.cpp:993
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "错误:%1"
+msgstr "Chyba: %1"
#: core/partmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "密码错误。"
+msgstr "Nesprávne heslo."
#: core/utils.cpp:44
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
-msgstr ""
+msgstr "neznámy kľúč"
#: core/utils.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "消息查看器"
+msgstr "Prehliadač správ"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "主题:"
+msgstr "Predmet:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "发送者:"
+msgstr "Odosielateľ:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "收件人:"
+msgstr "Pre"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "Kópia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytá kópia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "保存附件"
+msgstr "Uložiť prílohu"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť prílohu ako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
-msgstr "导入密钥"
+msgstr "Importovať kľúč"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+msgstr "Zavrieť"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "发生错误:%1"
+msgstr "Vyskytla sa chyba: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "此邮件包含一个邀请"
+msgstr "Tento e-mail obsahuje pozvánku"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "由 %1 发送于 %2"
+msgstr "odoslané %1 na %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
-msgstr "无法获取密钥详情。"
+msgstr "Podrobnosti o kľúči nie sú k dispozícii."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča %1 od %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
-msgstr "此密钥已被吊销。"
+msgstr "Platnosť kľúča bola zrušená."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
-msgstr "此密钥已过期。"
+msgstr "Platnosť kľúča vypršala."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
-msgstr "您信任此密钥。"
+msgstr "Tomuto kľúču dôverujete."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "此签名无效。"
+msgstr "Podpis nie je platný."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná, ale nemáme k nej kľúč."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+msgstr "Táto správa je zašifrovaná kľúčom: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa bola podpísaná pomocou kľúča <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Platnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> bola zrušená."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
+"Podpis je platný, ale bezpečnosť <a href=\"%1\">kľúča</a> nie je známa."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je čiastočne bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je plne bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Podpis je platný a <a href=\"%1\">kľúč</a> je nekonečne bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
+"Podpis je platný, ale <a href=\"%1\">kľúč</a> nie je považovaný za bezpečný."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Táto správa je šifrovaná."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr ""
+msgstr "Správa je šifrovaná pre nasledujúce kľúče:"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "附件另存为(&S)..."
+msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
#: widgets/messageviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "打开"
+msgstr "Otvoriť"
#: widgets/messageviewer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "导入公钥"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:103
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "bez mena"
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť prílohu ako"
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "邀请"
+msgstr "Pozvánka"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "摘要(&S):"
+msgstr "Súhrn:"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "组织者(&O):"
+msgstr "Organizátor:"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "地点(&L):"
+msgstr "U&miestnenie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "开始日期(&S):"
+msgstr "Dátum z&ačiatku:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "结束日期(&E):"
+msgstr "Dátum &konca:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "详细信息(&D):"
+msgstr "Podrobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "封装的信件"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:300
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "发件人:"
+msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
+msgstr "Dátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "主题(&S):"
+msgstr "Predmet:"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "发件人(&F):"
+msgstr "&Odosielateľ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr ""
+msgstr "Odosielateľ:"
#: widgets/messageviewer.cpp:364
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "收件人(&T):"
+msgstr "Pre"
#: widgets/messageviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "Kópia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:370
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "Skrytá kópia:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "&Súbor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "&Uložiť"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Náhľad tlače"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "&Tlačiť"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "&Ovládanie"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "Predchádzajúca správa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "Nasledujúca správa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "Uložiť súbor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačiť dokument"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr ""
+msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chybová správa KMail"
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser.po b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
index 1c366d2..e75514d 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
@@ -1,582 +1,581 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-25 02:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 09:25\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 45595\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "已签名"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "无法保存附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "无法打开附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "没有在此附件中找到密钥"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "错误的加密插件。"
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: core/partmodel.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "密码错误。"
#: core/utils.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr ""
#: core/utils.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "消息查看器"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "保存附件"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "导入密钥"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "发生错误:%1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "此邮件包含一个邀请"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "由 %1 发送于 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "无法获取密钥详情。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "此密钥已被吊销。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "此密钥已过期。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "您信任此密钥。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "此签名无效。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "附件另存为(&S)..."
#: widgets/messageviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: widgets/messageviewer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "导入公钥"
#: widgets/messageviewer.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "组织者(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "地点(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "开始日期(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "结束日期(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "详细信息(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "封装的信件"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "主题(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "发件人(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "收件人(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:370
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr ""
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Feb 26, 6:46 PM (21 h, 42 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
d0/fd/e82ff9ff46470763657b423ca908
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment