Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/fi/mimetreeparser6.po b/po/fi/mimetreeparser6.po
index 023175a..6375367 100644
--- a/po/fi/mimetreeparser6.po
+++ b/po/fi/mimetreeparser6.po
@@ -1,671 +1,669 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 00:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-02-14 19:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-20 16:56+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Salattu"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Allekirjoitettu"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "liite"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Liitettä ei voitu kirjoittaa avattavaksi."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Liitettä ei voitu avata."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Liitteestä ei löytynyt varmenteita"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "tuotiin yksi varmenne"
msgstr[1] "tuotiin %1 varmennetta"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "yksi varmenne oli jo tuotu"
msgstr[1] "%1 varmennetta oli jo tuotu"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Väärä salauslaajennus."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Sopivaa salausliitännäistä ei löytynyt."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei osaa purkaa viestien salausta."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Salausliitännäinen ”%1” ei voinut purkaa tiedon salausta."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Virhe: %1"
#: core/partmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään S/MIME-varmenteella."
#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
"keyring."
msgstr ""
"Viestin salausta ei voi purkaa avainrenkaasi millään OpenPGP-varmenteella."
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr[0] "Viesti on salattu seuraavalle avaimelle:"
msgstr[1] "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Väärä salasana."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Tuntematon avain"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " – "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Viestikatselin"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Aihe:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopio:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Piilokopio:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Tallenna liite"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Tuo varmenne"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Sattui virhe: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Tämä viesti sisältää kutsun"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "lähettänyt %1 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the certificate %1."
msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr "Varmenteen tiedot eivät ole saatavilla."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
msgstr "Viesti on allekirjoitettu käyttäjän %2 varmenteella %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr "Varmenne on peruttu."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Varmenne on vanhentunut."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this certificate."
msgstr "Luotat tähän varmenteeseen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Allekirjoitus on virheellinen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
msgstr "Viesti on salattu, mutta sille ei vielä ole varmennetta."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
msgstr "Viesti on salattu varmenteella: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Viesti on allekirjoitettu VS-NfD-yhteensopivasti varmenteella <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "Viesti on allekirjoitettu varmenteella <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti allekirjoittanut %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Viestin on allekirjoittanut %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on peruttu."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
msgstr "<a href=\"%1\">Varmenne</a> on vanhentunut."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
"Allekirjoitus on kelvollinen mutta <a href=\"%1\">varmenteen</a> "
"kelvollisuutta ei tunneta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan "
"ehdollisesti."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan "
"täysin."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
"Allekirjoitus on kelvollinen, ja <a href=\"%1\">varmenteeseen</a> luotetaan "
"ehdottomasti."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
msgstr ""
"Allekirjoitus on kelvollinen, mutta <a href=\"%1\">varmenne</a> ei ole "
"luotettava."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
"for it."
msgstr ""
"Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu, mutta siihen ei ole varmennetta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Viesti on VS-NfD-yhteensopivasti salattu."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Viesti on salattu."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr "Viesti on salattu seuraaville varmenteille:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Save Attachment As"
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Tuo julkinen avain"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nimetön"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Tallenna liite nimellä"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Yhteenveto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Järjestäjä:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Sijainti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Aloituspäivä:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Päättymispäivä:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Tie&dot:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapseloitu viesti"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Lähettäjä:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Päiväys:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Ai&he:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Lähettäjä:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Lähettäjä:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Vastaanottaja:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Kopio:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Piilokopio:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Päiväys:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Tallenna purettu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Tulostusesikatselu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "T&ulosta"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "Navi&gointi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Edellinen viesti"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Seuraava viesti"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:181 widgets/messageviewerdialog.cpp:187
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
-msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)"
+msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
-msgstr ""
+msgstr "Salatut S/MIME-tiedostot (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197 widgets/messageviewerdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Virhe tallennettaessa viestiä"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Tallenna purettu viesti"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu luoda."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:232 widgets/messageviewerdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Tulosta tiedosto"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Varmennehallintaa ei voitu käynnistää. Tarkista asennus."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-virhe"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Tallenna &liite nimellä…"
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "Sähköpostitiedostot (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Tuo avain"
#~ msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Viesti on salattu seuraaville avaimille:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Avainta ei ole saatavilla."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Nov 6, 3:18 PM (1 d, 2 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
c6/2e/6a3dcad4448e07e7c2013cdac46b

Event Timeline