Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/ko/mimetreeparser.po b/po/ja/mimetreeparser.po
similarity index 68%
copy from po/ko/mimetreeparser.po
copy to po/ja/mimetreeparser.po
index a2e0e22..e39f060 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser.po
+++ b/po/ja/mimetreeparser.po
@@ -1,591 +1,562 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
-# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2023.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-27 01:20+0200\n"
-"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
-"Language: ko\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-13 17:34-0700\n"
+"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "이름"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "크기"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "암호화됨"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "서명됨"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create temporary file."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "키 %1개를 가져옴"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져옴"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "오류: %1"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
-msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "메시지 뷰어"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "제목:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "보낸 사람:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "전송한 사람:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "받는 사람:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "첨부 파일 저장"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
-msgstr "키 가져오기..."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "닫기"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "오류 발생: %1"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
-msgstr "키 정보를 알 수 없습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
-msgstr "키가 취소되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
-msgstr "키가 만료되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
-msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "서명이 잘못되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1"
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
-"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되"
-"었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "이 메시지는 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 취소되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 만료되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a> 유효성을 알 수 없습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 완전히 신뢰합니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 신뢰할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknow key"
+#, kde-format
msgid "Unknown key"
-msgstr "알 수 없는 키"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "열기"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "공개 키 가져오기"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "초대장"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "개요(&S):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "주최(&O):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "위치(&L):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "시작 날짜(&S):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:267
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "종료 날짜(&E):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "자세히(&D):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:291
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "캡슐화된 이메일"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "보낸 사람:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "날짜:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "제목(&S):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:349
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "보낸 사람(&F):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sender:"
+#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr "전송한 사람:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "받는 사람(&T):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:column"
-#| msgid "Encrypted"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "암호화됨"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invitation"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr "초대장"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115 widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119 widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:153 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr "KMail 오류"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
-#~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Failed to save attachment for opening."
-#~ msgstr "열 첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
-
-#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "fwd"
-#~ msgstr "fwd"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "re"
+msgstr ""
diff --git a/po/ko/mimetreeparser.po b/po/ko/mimetreeparser.po
index a2e0e22..87fc0ee 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser.po
+++ b/po/ko/mimetreeparser.po
@@ -1,591 +1,583 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-27 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "서명됨"
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
#: core/attachmentmodel.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: core/attachmentmodel.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
#: core/attachmentmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음"
#: core/attachmentmodel.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "키 %1개를 가져옴"
#: core/attachmentmodel.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져옴"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
#: core/partmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
#: core/partmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "메시지 뷰어"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "전송한 사람:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "참조:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "숨은 참조:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "첨부 파일 저장"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "키 가져오기..."
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "오류 발생: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "키 정보를 알 수 없습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "키가 취소되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "키가 만료되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되"
"었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "이 메시지는 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 취소되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 만료되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a> 유효성을 알 수 없습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 완전히 신뢰합니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 신뢰할 수 없습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknow key"
+#, kde-format
msgid "Unknown key"
msgstr "알 수 없는 키"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "공개 키 가져오기"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "이름 없음"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "초대장"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "개요(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "주최(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "위치(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "시작 날짜(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:267
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "종료 날짜(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "자세히(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:291
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "캡슐화된 이메일"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: widgets/messageviewer.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "제목(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:349
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "보낸 사람(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sender:"
+#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr "전송한 사람:"
+msgstr "전송한 사람(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "받는 사람(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "참조(&C):"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "숨은 참조(&B):"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "파일(&F)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장(&S)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:column"
-#| msgid "Encrypted"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "암호화됨"
+msgstr "복호화된 항목 저장"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 미리 보기"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄(&P)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invitation"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr "초대장"
+msgstr "탐색(&N)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "이전 메시지"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "다음 메시지"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "파일 저장"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115 widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 파일 (*.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119 widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 저장 오류"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr ""
+msgstr "복호화된 파일 저장"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:153 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgstr "문서 인쇄"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 읽을 수 없음"
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail 오류"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save attachment for opening."
#~ msgstr "열 첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Feb 26, 6:31 PM (14 h, 43 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
4d/a8/b0271c651e9b9def84d2b6e79a5d

Event Timeline