Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F36623021
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
32 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/ko/mimetreeparser.po b/po/ja/mimetreeparser.po
similarity index 68%
copy from po/ko/mimetreeparser.po
copy to po/ja/mimetreeparser.po
index a2e0e22..e39f060 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser.po
+++ b/po/ja/mimetreeparser.po
@@ -1,591 +1,562 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
-# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2023.
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-27 01:20+0200\n"
-"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
-"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
-"Language: ko\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-13 17:34-0700\n"
+"Last-Translator: Japanese KDE translation team <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Accelerator-Marker: &\n"
+"X-Text-Markup: kde4\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "이름"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "크기"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "암호화됨"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "서명됨"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create temporary file."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "키 %1개를 가져옴"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져옴"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "오류: %1"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
-msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "메시지 뷰어"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "제목:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "보낸 사람:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "전송한 사람:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "받는 사람:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "첨부 파일 저장"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
-msgstr "키 가져오기..."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "닫기"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "오류 발생: %1"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
-msgstr "키 정보를 알 수 없습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
-msgstr "키가 취소되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
-msgstr "키가 만료되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
-msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "서명이 잘못되었습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1"
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
-"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되"
-"었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
-msgstr "이 메시지는 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 취소되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 만료되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a> 유효성을 알 수 없습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
-msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
-msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 완전히 신뢰합니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 신뢰할 수 없습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknow key"
+#, kde-format
msgid "Unknown key"
-msgstr "알 수 없는 키"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "열기"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "공개 키 가져오기"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "초대장"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "개요(&S):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "주최(&O):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "위치(&L):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "시작 날짜(&S):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:267
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "종료 날짜(&E):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "자세히(&D):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:291
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "캡슐화된 이메일"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "보낸 사람:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "날짜:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "제목(&S):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:349
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "보낸 사람(&F):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sender:"
+#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr "전송한 사람:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "받는 사람(&T):"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:column"
-#| msgid "Encrypted"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "암호화됨"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invitation"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr "초대장"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115 widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119 widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:153 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
+msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr "KMail 오류"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
-#~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Failed to save attachment for opening."
-#~ msgstr "열 첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
-
-#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "알 수 없음"
-
-#~ msgid "fwd"
-#~ msgstr "fwd"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "re"
+msgstr ""
diff --git a/po/ko/mimetreeparser.po b/po/ko/mimetreeparser.po
index a2e0e22..87fc0ee 100644
--- a/po/ko/mimetreeparser.po
+++ b/po/ko/mimetreeparser.po
@@ -1,591 +1,583 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-06 00:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-27 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-08 23:42+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "서명됨"
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
#: core/attachmentmodel.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다."
#: core/attachmentmodel.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다."
#: core/attachmentmodel.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음"
#: core/attachmentmodel.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "키 %1개를 가져옴"
#: core/attachmentmodel.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "키 %1개는 이미 가져옴"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다."
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "적절한 암호화 플러그인을 찾을 수 없습니다."
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 메시지를 복호화할 수 없습니다."
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "암호화 플러그인 \"%1\"에서 데이터를 복호화할 수 없습니다."
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "오류: %1"
#: core/partmodel.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "키를 사용할 수 없습니다."
#: core/partmodel.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "암구호가 잘못되었습니다."
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "메시지 뷰어"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "제목:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "전송한 사람:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr ""
+msgstr "참조:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "숨은 참조:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "첨부 파일 저장"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "키 가져오기..."
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "오류 발생: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "이 메일에는 초대장이 첨부되어 있습니다"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 님이 %2에 보냄"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "키 정보를 알 수 없습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "키가 취소되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "키가 만료되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "서명이 잘못되었습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "메시지가 암호화되어 있지만 키가 없습니다."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되"
"었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "이 메시지는 키 <a href=\"%1\">%2</a>(으)로 서명되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "%1이(가) 이 메시지에 VS-NfD를 준수하는 방법으로 서명했습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "%1이(가) 메시지에 서명했습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 취소되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "<a href=\"%1\">키</a>가 만료되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a> 유효성을 알 수 없습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 그럭저럭 신뢰합니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 웬만큼 신뢰합니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr "서명이 올바르고 <a href=\"%1\">키</a>를 완전히 신뢰합니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr "서명이 올바르지만 <a href=\"%1\">키</a>를 신뢰할 수 없습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었지만 키가 없습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "이 메시지는 VS-NfD를 준수하는 방법으로 암호화되었습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "이 메시지는 암호화되어 있습니다."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다:"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknow key"
+#, kde-format
msgid "Unknown key"
msgstr "알 수 없는 키"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "공개 키 가져오기"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "이름 없음"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "&Save Attachment As..."
+#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장(&S)..."
+msgstr "다른 이름으로 첨부 파일 저장"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "초대장"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "개요(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "주최(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "위치(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "시작 날짜(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:267
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "종료 날짜(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "자세히(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:291
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "캡슐화된 이메일"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "보낸 사람:"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "날짜:"
#: widgets/messageviewer.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "제목(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:349
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "보낸 사람(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:352
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@label"
-#| msgid "Sender:"
+#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr "전송한 사람:"
+msgstr "전송한 사람(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "받는 사람(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr ""
+msgstr "참조(&C):"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr ""
+msgstr "숨은 참조(&B):"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr ""
+msgstr "파일(&F)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장(&S)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@title:column"
-#| msgid "Encrypted"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "암호화됨"
+msgstr "복호화된 항목 저장"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄 미리 보기"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr ""
+msgstr "인쇄(&P)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Invitation"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr "초대장"
+msgstr "탐색(&N)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr ""
+msgstr "이전 메시지"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr ""
+msgstr "다음 메시지"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr ""
+msgstr "파일 저장"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:115 widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "이메일 파일 (*.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:119 widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr ""
+msgstr "메시지 저장 오류"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr ""
+msgstr "복호화된 파일 저장"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "파일 %1을(를) 만들 수 없습니다."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:153 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr ""
+msgstr "문서 인쇄"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 읽을 수 없음"
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "인증서 관리자를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오."
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail 오류"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to save attachment for opening."
#~ msgstr "열 첨부 파일을 저장할 수 없습니다."
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "알 수 없음"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Feb 26, 6:31 PM (14 h, 43 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
4d/a8/b0271c651e9b9def84d2b6e79a5d
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment