Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index f50b7e533..6650c93c6 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,11414 +1,10582 @@
# Swedish messages for gnupg
# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc.
-# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
# Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011.
-#
-# ===================================================
-# This a completely revised and extended translation.
-# All translations have been revised and updated 2002.
-# In 2004 new strings where translated and most errors
-# where corrected. The translations were checked for
-# consistency and some expressions where given new
-# translations.
-# 2004/12/01 Per Tunedal
-# ===================================================
+# Per Tunedal <info@clipanish.com>, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2011, 2025.
#
# First translator Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1999-2002,
# who sends his thanks to André Dahlqvist <andre@beta.telenordia.se>
# and to his wife Olivia <olivia@resare.com>.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-11-16 18:14+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <github@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#, c-format
msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta kontroll över PIN-inmatningslåset: %s\n"
#. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
#. * Pinentries. In your translation copy the text before the
#. * second vertical bar verbatim; translate only the following
#. * text. An underscore indicates that the next letter should be
#. * used as an accelerator. Double the underscore to have
#. * pinentry display a literal underscore.
msgid "|pinentry-label|_OK"
msgstr "_OK"
msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
-#, fuzzy
-#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_Yes"
-msgstr "_OK"
+msgstr "_Ja"
-#, fuzzy
-#| msgid "|pinentry-label|_OK"
msgid "|pinentry-label|_No"
-msgstr "_OK"
+msgstr "_Nej"
msgid "|pinentry-label|PIN:"
msgstr "PIN-kod:"
-#, fuzzy
-#| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
-msgstr "_Avbryt"
+msgstr "_Spara i lösenordshanterare"
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
+msgstr "Vill du verkligen att din lösenfras ska synas på skärmen?"
msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
-msgstr ""
+msgstr "Gör lösenfrasen synlig"
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter new passphrase"
msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
-msgstr "Ange ny lösenfras"
+msgstr "Dölj lösenfras"
msgid "Caps Lock is on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock är på"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for generating a passphrase.
msgid "Suggest"
-msgstr ""
+msgstr "Föreslå"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the generate button. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default English text (see source)
#. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
#. non-translated string.
-#, fuzzy
-#| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgid "pinentry.genpin.tooltip"
-msgstr ""
-"Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
-"GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
-"En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
-"och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
-"man anger säkra lösenfraser."
+msgstr "Skapa ett förslag på ett bra lösenord."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
#. for formatted passphrase is enabled. The length is
#. limited to about 900 characters.
msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Observera: Mellanslagen ingår inte i lösenfrasen."
#. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
#. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
#. the passphrase constraints. Please keep it short.
-#, fuzzy
-#| msgid "Passphrase too long"
msgid "Passphrase Not Allowed"
-msgstr "Lösenfrasen är för lång"
+msgstr "Lösenfras inte tillåten"
#. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
#. for the quality bar.
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
#. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
#. string to describe what this is about. The length of the
#. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
#. translate this entry, a default english text (see source)
#. will be used.
msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
msgstr ""
"Denna rad indikerar kvaliteten för ovan angiven lösenfras.\n"
"GnuPG anser att lösenfrasen är för svag så länge som den visar rött.\n"
"En stark lösenfras bygger man genom att blanda versaler, gemener, siffror\n"
"och specialtecken. Fråga din administratör om mer exakt information hur\n"
"man anger säkra lösenfraser."
msgid ""
"Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
"session"
msgstr ""
"Ange din PIN-kod så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för den här "
"sessionen"
msgid ""
"Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
"this session"
msgstr ""
"Ange din lösenfras så att den hemliga nyckeln kan låsas upp för denna session"
msgid "PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-kod:"
msgid "Passphrase:"
msgstr "Lösenfras:"
msgid "does not match - try again"
msgstr "stämmer inte överens - försök igen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Passphrase"
msgid "Passphrases match."
-msgstr "Lösenfras"
+msgstr "Lösenfraserna stämmer överens."
#. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
#. the pinentry. The %s is the actual error message, the
#. two %d give the current and maximum number of tries.
#, c-format
msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
msgstr "SETERROR %s (försök %d av %d)"
msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Upprepa:"
msgid "PIN too long"
msgstr "PIN-koden är för lång"
msgid "Passphrase too long"
msgstr "Lösenfrasen är för lång"
msgid "Invalid characters in PIN"
msgstr "Ogiltiga tecken i PIN-kod"
msgid "PIN too short"
msgstr "PIN-kod för kort"
# MPI står för Multiple Precision Integer (tror jag)
msgid "Bad PIN"
msgstr "Felaktig PIN-kod"
msgid "Bad Passphrase"
msgstr "Felaktig lösenfras"
msgid "Note: Request from the web browser."
-msgstr ""
+msgstr "Observera: Begäran från webbläsaren."
msgid "Note: Request from a remote site."
-msgstr ""
+msgstr "Observera: Begäran från en fjärrplats."
#, c-format
msgid "error getting serial number of card: %s\n"
msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
msgid "Please re-enter this passphrase"
msgstr "Ange denna lösenfras igen"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
-#| "GnuPG system."
+#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
"system."
msgstr ""
-"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
+"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet i %s-systemet."
msgid ""
"This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
"passphrase to export it."
msgstr ""
+"Denna nyckel (eller undernyckel) är inte skyddad med en lösenfras. Ange en "
+"ny lösenfras för att exportera den."
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#, c-format
msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
msgstr "ssh-nycklar större än %d bitar stöds inte\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't create '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte skapa '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't open `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't open '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte öppna \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte öppna '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "no suitable card key found: %s\n"
msgstr "ingen lämplig kortnyckel hittades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting list of cards: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av kortlista: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
"allow this?"
msgstr ""
+"En ssh-process begärde användning av nyckeln%%0A %s%%0A (%s)%%0AVill du "
+"tillåta detta?"
msgid "Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Tillåt"
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Neka"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
-msgstr "Ange lösenfrasen för ssh-nyckeln%0A %c"
+msgstr "Ange lösenordet för ssh-nyckeln%%0A %F%%0A (%c)"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
"%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
msgstr ""
-"Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0Ai "
-"gpg-agents nyckellager"
+"Ange en lösenfras för att skydda den mottagna hemliga nyckeln%%0A %s%%0A "
+"%s%%0Ai gpg-agents nyckellagring"
#, c-format
msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
msgid "Admin PIN"
msgstr "Admin PIN-kod"
#. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
#. used to unblock a PIN.
msgid "PUK"
msgstr "PUK-kod"
msgid "Reset Code"
msgstr "Nollställ kod"
msgid "Push ACK button on card/token."
-msgstr ""
+msgstr "Tryck på ACK-knappen på kortet/token."
-#, fuzzy
-#| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
msgid "Use the reader's pinpad for input."
-msgstr "%s%%0A%%0AAnvänd läsarens knappsats för inmatning."
+msgstr "Använd läsarens knappsats för inmatning."
msgid "Repeat this Reset Code"
msgstr "Upprepa denna nollställningskod"
msgid "Repeat this PUK"
msgstr "Upprepa denna PUK-kod"
msgid "Repeat this PIN"
msgstr "Upprepa denna PIN-kod"
msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
msgstr "Nollställningskoden repeterades inte korrekt; försök igen"
msgid "PUK not correctly repeated; try again"
msgstr "PUK-koden repeterades inte korrekt; försök igen"
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-kod repeterades inte korrekt; försök igen"
#, c-format
msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
msgstr "Ange PIN-koden%s%s%s för att låsa upp kortet"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing to pipe: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning till rör: %s\n"
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Ange ny lösenfras"
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
msgstr "Du har inte angivit en lösenfras!%0AEn tom lösenfras tillåts inte."
#, c-format
msgid ""
"You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
"confirm that you do not want to have any protection on your key."
msgstr ""
"Du har inte angivet en lösenfras - det här är oftast en dålig idé!"
"%0ABekräfta att du inte vill ha något som helst skydd för din nyckel."
msgid "Yes, protection is not needed"
msgstr "Ja, skydd behövs inte"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
+#, c-format
msgid "A passphrase should be at least %u character long."
msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
-msgstr[0] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
-msgstr[1] "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
+msgstr[0] "En lösenfras ska vara minst %u tecken lång."
+msgstr[1] "En lösenfras ska vara minst %u tecken lång."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
-#| msgid_plural ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
+#, c-format
msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
msgid_plural ""
"A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
-msgstr[0] ""
-"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
-"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
-msgstr[1] ""
-"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
-"innehålla minst %u tecken eller%%0Aspecialtecken."
+msgstr[0] "En lösenfras ska innehålla minst %u siffra eller%%0Aspecialtecken."
+msgstr[1] "En lösenfras ska innehålla minst %u siffror eller%%0Aspecialtecken."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
-#| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
+#, c-format
msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
msgstr ""
-"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras får "
-"inte vara ett känd ord eller matcha%%0Avissa mönster."
+"En lösenfras behöver inte vara ett känd term eller matcha%%0Avisst mönster."
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "be at least %u character long."
-#| msgid_plural ""
-#| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
-#| "be at least %u characters long."
msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
-msgstr ""
-"Varning: Du har angivit en lösenfras som inte är säker.%%0AEn lösenfras ska "
-"vara minst %u tecken lång."
+msgstr "Varning: Du har angett en osäker lösenfras."
msgid "Take this one anyway"
msgstr "Ta den här ändå"
# fel kapitalisering i originalet?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
+#, c-format
msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
-msgstr "Ange lösenfrasen för%0Aför att skydda din nya nyckel"
+msgstr "Ange lösenfrasen för att%0Askydda din nya nyckel"
msgid "Please enter the new passphrase"
msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Options useful for debugging"
msgid "Options used for startup"
-msgstr "Flaggor användbara för felsökning"
+msgstr "Flaggor som används för uppstart"
msgid "run in daemon mode (background)"
msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
msgid "run in server mode (foreground)"
msgstr "kör i serverläge (förgrund)"
msgid "do not detach from the console"
msgstr "frigör inte från konsollen"
msgid "sh-style command output"
msgstr "sh-liknande kommandoutdata"
msgid "csh-style command output"
msgstr "csh-liknande kommandoutdata"
msgid "|FILE|read options from FILE"
msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
msgid "verbose"
msgstr "utförlig"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "var något tystare"
msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
msgstr "|FIL|skriv serverlägesloggar till FIL"
msgid "Options controlling the configuration"
msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
msgid "do not use the SCdaemon"
msgstr "använd inte SCdaemon"
msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
-#, fuzzy
-#| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
-msgstr "|PRG|använd PRG som SCdaemon-programmet"
+msgstr "|PGM|använd PGM som tpm2daemon-program"
-#, fuzzy
-#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
-msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
+msgstr "|NAMN|acceptera vissa kommandon via NAMN"
msgid "ignore requests to change the TTY"
msgstr "ignorera begäran om att ändra TTY"
msgid "ignore requests to change the X display"
msgstr "ignorera begäran om att ändra X-display"
-#, fuzzy
-#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable ssh support"
-msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
+msgstr "aktivera ssh-stöd"
msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "|ALGO|använd ALGO för att visa ssh-fingeravtryck"
msgid "enable putty support"
-msgstr ""
+msgstr "aktivera putty-stöd"
-#, fuzzy
-#| msgid "enable ssh-agent emulation"
msgid "enable Win32-OpenSSH support"
-msgstr "aktivera ssh-agent-emulering"
+msgstr "aktivera stöd för Win32-OpenSSH"
msgid "Options controlling the security"
msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
msgstr "|N|låt mellanlagrade PIN-koder gå ut efter N sekunder"
msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
msgstr "|N|låt mellanlagrade SSH-nycklar gå ut efter N sekunder"
msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
msgstr "|N|ställ in maximal livstid för SSH-nyckel till N sekunder"
msgid "do not use the PIN cache when signing"
msgstr "använd inte mellanlagring av PIN-kod vid signering"
-#, fuzzy
-#| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgid "disallow the use of an external password cache"
-msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
+msgstr "förbjud användning av en extern lösenordscache"
# Antar att värdet inte ska översättas.
-#, fuzzy
-#| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
-msgstr "tillåt klienter att markera nycklar som \"trusted\""
+msgstr "förbjud klienter att markera nycklar som \"betrodda\""
msgid "allow presetting passphrase"
msgstr "tillåt förinställning av lösenfras"
msgid "Options enforcing a passphrase policy"
msgstr "Flaggor som tvingar igenom en lösenfraspolicy"
msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
msgstr "tillåt inte att gå förbi lösenfraspolicyn"
msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
msgstr "|N|ställ in minimal nödvändig längd för nya lösenfraser till N"
msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
msgstr "|N|kräv minst N icke-alfabetiska tecken för en ny lösenfras"
msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
msgstr "|FIL|kontrollera nya lösenfraser mot mönster i FIL"
msgid "|N|expire the passphrase after N days"
msgstr "|N|låt mellanlagrad lösenfras gå ut efter N dagar"
msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
msgstr "tillåt inte återanvändning av gamla lösenfraser"
-#, fuzzy
-#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the PIN-Entry"
-msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
+msgstr "Flaggor för kontroll av PIN-kodsinmatning"
msgid "never use the PIN-entry"
-msgstr ""
+msgstr "använd aldrig PIN-inmatning"
msgid "disallow caller to override the pinentry"
-msgstr ""
+msgstr "förbjud anroparen att åsidosätta pinkodsinmatning"
-#, fuzzy
-#| msgid "do not grab keyboard and mouse"
msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
-msgstr "fånga inte tangentbord och mus"
+msgstr "låt PIN-Entry ta kontroll över tangentbord och mus"
msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
msgstr "|PRG|använd PRG som PIN-inmatningsprogrammet"
-#, fuzzy
-#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
-msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
+msgstr "|N|ställ in tidsgränsen för PIN-inmatning till N sekunder"
msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "tillåt att lösenfrasen begärs via Emacs"
#. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
#. reporting address. This is so that we can change the
#. reporting address without breaking the translations.
msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till <@EMAIL@>.\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @GPG_AGENT@ [flaggor] (-h för hjälp)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
-#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
"Secret key management for @GNUPG@\n"
msgstr ""
-"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
-"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
+"Syntax: @GPG_AGENT@ [flaggor] [kommando [argument]]\n"
+"Hantering av hemliga nycklar för @GNUPG@\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
+#, c-format
msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
-msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
+msgstr "ogiltig felsökningsnivå '%s' angiven\n"
#, c-format
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading options from `%s'\n"
+#, c-format
msgid "reading options from '%s'\n"
-msgstr "läser inställningar från \"%s\"\n"
+msgstr "läser flaggor från '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
+#, c-format
msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
-msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
+msgstr "Observera: '%s' betraktas inte som en flagga\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VARNING: inställningen \"%s\" är föråldrad\n"
#, c-format
msgid "can't create socket: %s\n"
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "socket name `%s' is too long\n"
+#, c-format
msgid "socket name '%s' is too long\n"
-msgstr "namnet på uttaget \"%s\" är för långt\n"
+msgstr "uttagsnamnet '%s' är för långt\n"
#, c-format
msgid "trying to steal socket from running %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "försöker stjäla uttag från körande %s\n"
#, c-format
msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
msgstr "en gpg-agent är redan igång - startar inte en till\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
+#, c-format
msgid "socket file removed - retrying binding\n"
-msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
+msgstr "uttagsfilen togs bort - försöker binda igen\n"
# Jag har valt att inte översätta nonce. Nonce är data eller information som endast används en gång
#, c-format
msgid "error getting nonce for the socket\n"
msgstr "fel vid hämtning av nonce för uttaget\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
-msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
+msgstr "fel vid bindning av uttag till '%s': %s\n"
# Extension är vad? FIXME
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
-msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
+msgstr "kan inte ställa in behörigheter för '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "listening on socket `%s'\n"
+#, c-format
msgid "listening on socket '%s'\n"
-msgstr "lyssnar på uttaget \"%s\"\n"
+msgstr "lyssnar på uttaget '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't create directory '%s': %s\n"
-msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
+msgstr "kan inte skapa katalogen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "directory `%s' created\n"
+#, c-format
msgid "directory '%s' created\n"
-msgstr "katalogen \"%s\" skapades\n"
+msgstr "katalogen '%s' skapades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
-msgstr "stat() misslyckades för \"%s\": %s\n"
+msgstr "stat() misslyckades för '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
+#, c-format
msgid "can't use '%s' as home directory\n"
-msgstr "kan inte använda \"%s\" som hemkatalog\n"
+msgstr "kan inte använda '%s' som hemkatalog\n"
#, c-format
msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
msgstr "ssh-hanteraren 0x%lx för fd %d avslutad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
+#, c-format
msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
-msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
+msgstr "npth_pselect misslyckades: %s - väntar 1 sekund\n"
#, c-format
msgid "%s %s stopped\n"
msgstr "%s %s stoppad\n"
#, c-format
msgid "no gpg-agent running in this session\n"
msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@Options:\n"
" "
msgstr ""
"@Flaggor:\n"
" "
# KEYGRIP är ett hexadecimalt värde som representerar hashen för den publika nyckeln
msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
msgstr ""
"Användning: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
"Password cache maintenance\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-preset-passphrase [flaggor] NYCKELHASH\n"
"Underhåll av lösenordscache\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Kommandon:\n"
" "
# Här bruksanvisning för kommandoraden. Resultatet har jag översatt med "inställningar", eftersom flaggorna även kan förekomma i en inställningsfil.
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Flaggor:\n"
" "
msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg-protect-tool [flaggor] (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
"Secret key maintenance tool\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-protect-tool [flaggor] [argument]\n"
"Underhållsverktyg för hemliga nycklar\n"
msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
msgid ""
"Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
"system."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att skydda det importerade objektet inom GnuPG-systemet."
msgid ""
"Please enter the passphrase or the PIN\n"
"needed to complete this operation."
msgstr ""
"Ange lösenfrasen eller PIN-koden som\n"
"behövs för att färdigställa denna åtgärd."
#, c-format
msgid "cancelled\n"
msgstr "avbruten\n"
#, c-format
msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
msgstr "fel vid fråga efter lösenfrasen: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error opening '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid öppning av '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
+#, c-format
msgid "file '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "fil \"%s\", rad %d: %s\n"
+msgstr "filen '%s', rad %d: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
-msgstr "uttrycket \"%s\" ignorerat i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "villkoret \"%s\" ignoreras i '%s', rad %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
+#, c-format
msgid "system trustlist '%s' not available\n"
-msgstr "systemets tillitslista \"%s\" är inte tillgänglig\n"
+msgstr "systemets trustlist '%s' inte tillgänglig\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "felaktigt fingeravtryck i '%s', rad %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
-msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltig nyckelflagga i '%s', rad %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning av \"%s\", rad %d: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av '%s', rad %d: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
#. and has one special property: A "%%0A" is used by
#. Pinentry to insert a line break. The double
#. percent sign is actually needed because it is also
#. a printf format string. If you need to insert a
#. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
#. "%s" gets replaced by the name as stored in the
#. certificate.
#, c-format
msgid ""
"Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
"certificates?"
msgstr ""
"Litar du förbehållslöst på%%0A \"%s\"%%0Aatt korrekt certifiera "
"användarcertifikat?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
#. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
#. insert a line break. The double percent sign is actually
#. needed because it is also a printf format string. If you
#. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
#. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexadecimal
#. fingerprint string whereas the first one receives the name
#. as stored in the certificate.
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
"fingerprint:%%0A %s"
msgstr ""
"Validera att certifikatet identifierat som:%%0A \"%s\"%%0Ahar "
"fingeravtrycket:%%0A %s"
#. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
#. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
#. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
msgid "Correct"
msgstr "Korrekt"
msgid "Wrong"
msgstr "Fel"
#, c-format
msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
msgstr ""
"Observera: Den här lösenfrasen har aldrig blivit ändrad.%0ADu bör ändra den "
"nu."
#, c-format
msgid ""
"This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
"it now."
msgstr ""
"Den här lösenfrasen har inte ändrats%%0Asedan %.4s-%.2s-%.2s. Du bör ändra "
"den nu."
msgid "Change passphrase"
-msgstr "ändra lösenfras"
+msgstr "Ändra lösenfras"
msgid "I'll change it later"
msgstr "Jag ändrar den senare"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "Unprotecting key failed: %s\n"
-msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "Avskyddande av nyckel misslyckades: %s\n"
msgid "Please insert the card with serial number"
msgstr "Mata in kortet med serienummer"
#, c-format
msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
msgstr ""
+"Begärde användning av nyckeln%%0A %s%%0A %s%%0AVill du tillåta detta?"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
+#, c-format
msgid ""
"Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A "
"%%C%%0A?"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
+msgstr ""
+"Vill du verkligen ta bort nyckeln som identifieras av keygrip%%0A %s%%0A "
+"%%C%%0A?"
-#, fuzzy
-#| msgid "enable key"
msgid "Delete key"
-msgstr "aktivera nyckel"
+msgstr "Ta bort nyckel"
msgid ""
"Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
"Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
msgstr ""
+"Varning: Denna nyckel är också listad för användning med SSH!\n"
+"Om du tar bort nyckeln kan du förlora möjligheten att komma åt fjärrmaskiner."
#, c-format
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
#, c-format
msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
+#, c-format
msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
-msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
+msgstr "en %zu-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "de hemliga nyckeldelarna är inte tillgängliga\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
+#, c-format
msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
+msgstr "publik nyckelalgoritm %d (%s) stöds inte\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
+#, c-format
msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
+msgstr "skyddsalgoritm %d (%s) stöds inte\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
+#, c-format
msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
-msgstr "skyddsalgoritmen %d%s stöds inte\n"
+msgstr "skyddshashalgoritm %d (%s) stöds inte\n"
#, c-format
msgid "error creating a pipe: %s\n"
msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
-msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapande av ström för ett rör: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't connect to '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte ansluta till '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
msgstr "inställningsproblem för gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "kan inte stänga av minnesutskrifter: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varning: osäkert ägarskap på %s \"%s\"\n"
# Extension är vad? FIXME
#, c-format
msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
msgstr "Varning: osäkra rättigheter på %s \"%s\"\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
+#, c-format
msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
-msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
+msgstr "väntar på att filen '%s' ska bli tillgänglig ...\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "namnbyte på '%s' till '%s' misslyckades: %s\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ja"
msgid "yY"
msgstr "jJ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nej"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "avsluta"
msgid "qQ"
msgstr "aA"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "okay|okej|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "avbryt|stoppa"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aAsS"
#, c-format
msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
msgstr "slut på kärna i säkert minne vid allokering av %lu byte"
#, c-format
msgid "out of core while allocating %lu bytes"
msgstr "slut på kärna vid allokering av %lu byte"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
-msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
+msgstr "VARNING: \"%s%s\" är en föråldrad flagga – den har ingen effekt\n"
#, c-format
msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "okänd felsökningsflagga '%s' ignorerad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
+#, c-format
msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
+msgstr "väntar på att dirmngr ska komma igång ... (%ds)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
+#, c-format
msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
+msgstr "väntar på att keyboxd ska komma igång ... (%ds)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
+#, c-format
msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
-msgstr "väntar %d sekunder för att agenten ska komma igång\n"
+msgstr "väntar på att agenten ska komma igång ... (%ds)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#, c-format
msgid "connection to the dirmngr established\n"
-msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
+msgstr "anslutning till dirmngr etablerad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#, c-format
msgid "connection to the keyboxd established\n"
-msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
+msgstr "anslutning till keyboxd etablerad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#, c-format
msgid "connection to the agent established\n"
-msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
+msgstr "anslutning till agenten etablerad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
+#, c-format
msgid "no running %s - starting '%s'\n"
-msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
+msgstr "ingen körande %s - startar '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
+#, c-format
msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
-msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
+msgstr "anslutningen till agenten är i begränsat läge\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting version from '%s': %s\n"
-msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av version från '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
-msgstr ""
+msgstr "servern '%s' är äldre än oss (%s < %s)"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: %s\n"
-msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
+msgstr "VARNING: %s\n"
#, c-format
msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
msgstr ""
+"Observera: Föråldrade servrar kan sakna viktiga säkerhetsuppdateringar.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
-msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
+msgstr "Observera: Använd kommandot \"%s\" för att starta om dem.\n"
#. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
#. verbatim. It will not be printed.
msgid "|audit-log-result|Good"
msgstr "|audit-log-result|Bra"
msgid "|audit-log-result|Bad"
msgstr "|audit-log-result|Dålig"
msgid "|audit-log-result|Not supported"
msgstr "|audit-log-result|Stöds inte"
msgid "|audit-log-result|No certificate"
msgstr "|audit-log-result|Inget certifikat"
msgid "|audit-log-result|Not enabled"
msgstr "|audit-log-result|Inte aktiverat"
msgid "|audit-log-result|Error"
msgstr "|audit-log-result|Fel"
msgid "|audit-log-result|Not used"
msgstr "|audit-log-result|Används inte"
msgid "|audit-log-result|Okay"
msgstr "|audit-log-result|Okej"
msgid "|audit-log-result|Skipped"
msgstr "|audit-log-result|Hoppades över"
msgid "|audit-log-result|Some"
msgstr "|audit-log-result|Några"
msgid "Certificate chain available"
msgstr "Certifikatkedja tillgänglig"
msgid "root certificate missing"
msgstr "rotcertifikatet saknas"
msgid "Data encryption succeeded"
msgstr "Datakryptering lyckades"
msgid "Data available"
msgstr "Data tillgängligt"
msgid "Session key created"
msgstr "Sessionsnyckel skapad"
#, c-format
msgid "algorithm: %s"
msgstr "algoritm: %s"
#, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
msgid "seems to be not encrypted"
msgstr "verkar inte vara krypterat"
msgid "Number of recipients"
msgstr "Antal mottagare"
#, c-format
msgid "Recipient %d"
msgstr "Mottagare %d"
msgid "Data signing succeeded"
msgstr "Datasignering lyckades"
#, c-format
msgid "data hash algorithm: %s"
msgstr "hashalgoritm för data: %s"
#, c-format
msgid "Signer %d"
msgstr "Signerare %d"
#, c-format
msgid "attr hash algorithm: %s"
msgstr "hashalgoritm för attr: %s"
msgid "Data decryption succeeded"
-msgstr "Datadekryptering lyckades"
+msgstr "Avkryptering av data lyckades"
msgid "Encryption algorithm supported"
msgstr "Krypteringsalgoritmen stöds"
msgid "Data verification succeeded"
msgstr "Datavalidering lyckades"
msgid "Signature available"
msgstr "Signatur tillgänglig"
msgid "Parsing data succeeded"
msgstr "Tolkning av data lyckades"
#, c-format
msgid "bad data hash algorithm: %s"
msgstr "felaktig hashalgoritm för data: %s"
#, c-format
msgid "Signature %d"
msgstr "Signatur %d"
msgid "Certificate chain valid"
msgstr "Certifikatkedjan är giltig"
msgid "Root certificate trustworthy"
-msgstr "rotcertifikatet är pålitligt"
+msgstr "Rotcertifikatet är pålitligt"
msgid "no CRL found for certificate"
-msgstr "ingen spärrlista hittades för certifikatet"
+msgstr "ingen CRL hittades för certifikatet"
msgid "the available CRL is too old"
-msgstr "den tillgängliga spärrlistan är för gammal"
+msgstr "den tillgängliga CRL är för gammal"
msgid "CRL/OCSP check of certificates"
msgstr "CRL/OCSP-kontroll av certifikat"
msgid "Included certificates"
msgstr "Inkluderade certifikat"
msgid "No audit log entries."
msgstr "Inga poster i granskningslogg."
msgid "Unknown operation"
msgstr "Okänd åtgärd"
msgid "Gpg-Agent usable"
msgstr "Gpg-Agent användbar"
msgid "Dirmngr usable"
msgstr "Dirmngr användbar"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No help available for `%s'."
+#, c-format
msgid "No help available for '%s'."
-msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\"."
+msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för '%s'."
msgid "ignoring garbage line"
msgstr "ignorerar skräprad"
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02x hoppades över\n"
#, c-format
msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tyvärr, vi är i batchläge – kan inte ta emot inmatningar\n"
#, c-format
msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tyvärr, ingen terminal alls begärd – kan inte få inmatning\n"
#, c-format
msgid "too many errors; giving up\n"
-msgstr ""
+msgstr "för många fel; ger upp\n"
#, c-format
msgid "Control-D detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Control-D upptäcktes\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
+#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
-msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" är inte tillgänglig\n"
+msgstr "konvertering från '%s' till '%s' är inte tillgänglig\n"
#, c-format
msgid "iconv_open failed: %s\n"
msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "konvertering från '%s' till '%s' misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "misslyckades med att skapa den tillfälliga filen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing to '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning till '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
msgstr "tar bort gammal låsfil (skapad av %d)\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
msgstr "väntar på lås (hålls av %d%s) %s...\n"
msgid "(deadlock?) "
msgstr "(dödläge?) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
+#, c-format
msgid "lock '%s' not made: %s\n"
-msgstr "låset \"%s\" gjordes inte: %s\n"
+msgstr "låset '%s' inte genomfört: %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "väntar på låset %s...\n"
#, c-format
msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
msgstr "%s är för gammal (behöver %s, har %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating '%s': %s\n"
-msgstr "Fel när \"%s\" skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapandet av '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error closing '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
+msgstr "fel vid stängning av '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII-skal: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid armor header: "
msgstr "ogiltig rubrikrad i ASCII-skalet: "
#, c-format
msgid "armor header: "
-msgstr "ASCII-skal: "
+msgstr "ASCII-skalrubrik: "
#, c-format
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "ogiltig rubrikrad i klartextsignatur\n"
#, c-format
msgid "unknown armor header: "
msgstr "okänt ASCII-skalhuvud: "
#, c-format
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "flera klartextsignaturer går in i varandra\n"
#, c-format
msgid "unexpected armor: "
msgstr "oväntat skal: "
# rader i klartexten som inleds med bindestreck får ett extra bindestreck vid klartextsignatur (för att lättare hitta "---- Begin ..."
#, c-format
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ogiltig rad som börjar med bindestreck: "
# överhoppad eller hoppades över?
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "ogiltigt radix64-tecken %02X hoppades över\n"
# CRC Cyclic Redundancy Checksum används för att upptäcka fel i ascii-skalet. Används allmänt, trots att det inte höjer säkerheten.
#, c-format
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (ingen CRC-summa)\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i CRC-summan)\n"
#, c-format
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "felformaterad CRC-summa\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "CRC-fel; %06lX - %06lX\n"
#, c-format
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "för tidigt filslut (i den avslutande raden)\n"
#, c-format
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "fel i avslutande rad\n"
#, c-format
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "hittade ingen giltig OpenPGP-data.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "ogiltigt ASCII-skal: raden är längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"tecken kodade enligt \"quoted printable\"-standarden hittades i skalet - "
"detta\n"
"beror sannolikt på att en felaktig e-postserver eller e-postklient har "
"använts\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "not human readable"
+#, c-format
msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
-msgstr "inte läsbart"
+msgstr "[ inte läsbar för människor (%zu byte: %s%s) ]"
#, c-format
msgid ""
"a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
"an '='\n"
msgstr ""
"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
"sluta med ett \"'=\"\n"
#, c-format
msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
msgstr "en användares notationsnamn måste innehåller tecknet \"@\"\n"
#, c-format
msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
#, c-format
msgid "a notation value must not use any control characters\n"
msgstr "ett notationsvärde får inte använda några styrtecken\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
+#, c-format
msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
-msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla fler än ett \"@\"-tecken\n"
+msgstr "ett notationsnamn får inte innehålla tecknet '='\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
-#| "with an '='\n"
+#, c-format
msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
msgstr ""
-"ett notationsnamn får endast innehålla skrivbara tecken eller blanksteg, och "
-"sluta med ett \"'=\"\n"
+"ett notationsnamn får endast innehålla utskrivbara tecken eller mellanslag\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
#, c-format
msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
msgstr "misslyckades med att förmedla %s-begäran till klient\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter passphrase\n"
msgid "Enter passphrase: "
-msgstr "Ange lösenfrasen\n"
+msgstr "Ange lösenfras: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s does not yet work with %s\n"
+#, c-format
msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
-msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
+msgstr "%s överensstämmer inte med %s-läge\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error from TPM: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
+msgstr "fel från TPM: %s\n"
#, c-format
msgid "problem with the agent: %s\n"
msgstr "problem med agenten: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
+#, c-format
msgid "no dirmngr running in this session\n"
-msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
+msgstr "ingen dirmngr körs i denna session\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
-msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
+msgstr ""
+"keyserver-flaggan \"honor-keyserver-url\" får inte användas i Tor-läge\n"
msgid "WKD uses a cached result"
-msgstr ""
+msgstr "WKD använder ett mellanlagrat resultat"
msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor körs inte"
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "Tor is not properly configured"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "Tor är inte korrekt konfigurerad"
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid fingerprint"
msgid "DNS is not properly configured"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "DNS är inte korrekt konfigurerad"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
-msgstr ""
+msgstr "oacceptabel HTTP-omdirigering från servern"
msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
-msgstr ""
+msgstr "oacceptabel HTTP-omdirigering från servern har rensats bort"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "server uses an invalid certificate"
-msgstr "generera ett spärrcertifikat"
+msgstr "servern använder ett ogiltigt certifikat"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "armor: %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: %s\n"
-msgstr "ASCII-skal: %s\n"
+msgstr "Observera: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "OpenPGP-kort är inte tillgängligt: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "kan inte göra detta i satsläge\n"
#, c-format
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Detta kommando är endast tillgängligt för kort av version 2\n"
#, c-format
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Återställningskoden är inte tillgänglig längre\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "[not set]"
msgstr "[inte inställt]"
msgid "Mr."
-msgstr ""
+msgstr "Hr."
msgid "Ms."
-msgstr ""
+msgstr "Frk."
msgid "not forced"
msgstr "inte tvingad"
msgid "forced"
msgstr "tvingad"
#, c-format
msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prova kommandot \"%s\" om listningen inte ser korrekt ut\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
-#| " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
-#| "You should change them using the command --change-pin\n"
+#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
-"Observera dock att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
-" PIN-kod = \"%s\" Admin PIN-kod = \"%s\"\n"
+"Observera att fabriksinställningarna för PIN-koderna är\n"
+" PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
"Du bör ändra dem med kommandot --change-pin\n"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Fel: Endast ren ASCII tillåts för närvarande.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Fel: Tecknet \"<\" får inte användas.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Fel: Dubbla blanksteg tillåts inte.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Kortinnehavarens efternamn: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Kortinnehavarens förnamn: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Fel: Fullständigt namn för långt (gränsen är %d tecken).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "Url för att hämta publik nyckel: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning av '%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Inloggningsdata (kontonamn): "
msgid "Private DO data: "
msgstr "Privat DO-data: "
msgid "Language preferences: "
msgstr "Språkinställningar: "
#, c-format
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltig längd på inställningssträngen\n"
#, c-format
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Fel: ogiltiga tecken i inställningssträngen.\n"
msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
-msgstr ""
+msgstr "Hälsningsfras (M = Herr, F = Fru eller mellanslag): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt svar.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "CA-fingeravtryck: "
#, c-format
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Fel: ogiltigt formaterat fingeravtryck.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "inte ett OpenPGP-kort"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nyckel? (j/N) "
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
-#| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
-#| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgid ""
"Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
" key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
" please check the documentation of your card to see which\n"
" key types and sizes are supported.\n"
msgstr ""
-"OBSERVERA: Det finns ingen garanti för att kortet har stöd för den\n"
-" begärda storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas så bör du\n"
-" kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka storlekar\n"
-" som tillåts.\n"
+"Observera: Det finns ingen garanti för att kortet stöder den begärda\n"
+" nyckeltypen eller storleken. Om nyckelgenereringen inte lyckas,\n"
+" kontrollera dokumentationen för ditt kort för att se vilka "
+"nyckeltyper\n"
+" och storlekar som stöds.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du ha? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "%s nyckelstorlekar måste vara inom intervallet %u-%u\n"
msgid "Changing card key attribute for: "
-msgstr ""
+msgstr "Ändra kortnyckelns attribut för: "
-#, fuzzy
-#| msgid " (1) Signature key\n"
msgid "Signature key\n"
-msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
+msgstr "Signaturnyckel\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " (2) Encryption key\n"
msgid "Encryption key\n"
-msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
+msgstr "Krypteringsnyckel\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " (3) Authentication key\n"
msgid "Authentication key\n"
-msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
+msgstr "Autentiseringsnyckel\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA\n"
msgstr " (%d) RSA\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) ECC\n"
-msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
+msgstr " (%d) ECC\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Ogiltigt val.\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
"bitar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
+#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
msgstr ""
-"Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel med %u "
-"bitar\n"
+"Kortet kommer nu att konfigureras om för att generera en nyckel av typen: "
+"%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
+#, c-format
msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
-msgstr "fel vid ändring av storlek för nyckel %d till %u bitar: %s\n"
+msgstr "fel vid ändring av nyckelattribut för nyckel %d: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting current key info: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting card info: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av aktuell nyckelinformation: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av kortinformation: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
+#, c-format
msgid "This command is not supported by this card\n"
-msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
+msgstr "Detta kommando stöds inte av detta kort\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Skapa säkerhetskopia av krypteringsnyckel utanför kortet? (J/n) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+#, c-format
msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
+msgstr "Observera: nycklar finns redan lagrade på kortet!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Välj vilken typ av nyckel som ska genereras:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Signeringsnyckel\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Krypteringsnyckel\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Autentiseringsnyckel\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Välj var nyckeln ska sparas:\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
-msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
+msgstr "KEYTOCARD misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+#, c-format
msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
-msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
+msgstr ""
+"Observera: Detta kommando tar bort alla nycklar som finns lagrade på "
+"kortet!\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Sign it? (y/N) "
msgid "Continue? (y/N) "
-msgstr "Signera den? (j/N) "
+msgstr "Fortsätta? (j/N) "
msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
-msgstr ""
+msgstr "Verkligen göra en fabriksåterställning? (ange \"ja\") "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error for setup KDF: %s\n"
-msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
+msgstr "fel vid konfiguration av KDF: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error for setup UIF: %s\n"
-msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
+msgstr "fel vid konfiguration av UIF: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "avsluta denna meny"
msgid "show admin commands"
msgstr "visa administratörskommandon"
msgid "show this help"
msgstr "visa denna hjälp"
msgid "list all available data"
msgstr "lista allt tillgängligt data"
msgid "change card holder's name"
msgstr "ändra kortinnehavarens namn"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "ändra url för att hämta nyckel"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "hämta nyckel som anges i kortets url"
msgid "change the login name"
msgstr "ändra inloggningsnamnet"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the language preferences"
msgstr "ändra språkinställningarna"
-#, fuzzy
-#| msgid "change card holder's sex"
msgid "change card holder's salutation"
-msgstr "ändra kortinnehavarens kön"
+msgstr "ändra kortinnehavarens tilltal"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "ändra ett CA-fingeravtryck"
# den låter skum
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "växla flagga för att tvinga signatur-PIN-kod"
msgid "generate new keys"
msgstr "generera nya nycklar"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meny för att ändra eller avblockera PIN-koden"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "validera PIN-koden och lista allt data"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "lås upp PIN-koden med en nollställningskod"
msgid "destroy all keys and data"
-msgstr ""
+msgstr "förstör alla nycklar och data"
-#, fuzzy
-#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
-msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
+msgstr "konfigurera KDF för PIN-autentisering (on/single/off)"
# originalet borde ha ett value
-#, fuzzy
-#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the key attribute"
-msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
+msgstr "ändra nyckelattributet"
# originalet borde ha ett value
-#, fuzzy
-#| msgid "change the ownertrust"
msgid "change the User Interaction Flag"
-msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
+msgstr "ändra flaggan för användarinteraktion"
msgid "switch to the OpenPGP app"
-msgstr ""
+msgstr "växla till OpenPGP-appen"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/kort> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Kommandon endast för administratör\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Administrationskommandon tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Ogiltigt kommando (prova med \"help\")\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key operation not possible: %s\n"
+#, c-format
msgid "modifying the recipients is not possible: %s\n"
-msgstr "nyckelåtgärden är inte möjlig: %s\n"
+msgstr "ändring av mottagarna är inte möjligt: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "decryption failed: %s\n"
msgid "decryption failed"
-msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
+msgstr "avkryptering misslyckades"
#, c-format
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output kan inte användas för detta kommando\n"
# se förra kommentaren
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't open `%s'\n"
+#, c-format
msgid "can't open '%s'\n"
-msgstr "kan inte öppna \"%s\"\n"
+msgstr "kan inte öppna '%s'\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av nyckelblock: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "key \"%s\" not found\n"
-msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte\n"
#, c-format
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "kan inte göra så i satsläge utan \"--yes\"\n"
#, c-format
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
msgstr ""
+"Observera: Den publika primära nyckeln och alla dess undernycklar kommer att "
+"raderas.\n"
msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
+"Observera: Endast den visade publika undernyckeln kommer att raderas.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
msgstr ""
+"Observera: Endast den hemliga delen av den visade primärnyckeln kommer att "
+"raderas.\n"
msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
msgstr ""
+"Observera: Endast den hemliga delen av den visade undernyckeln kommer att "
+"raderas.\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Ta bort denna nyckel från nyckelringen? (j/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Detta är en hemlig nyckel! - verkligen ta bort den? (j/N) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
-msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "borttagning av hemlighet %s misslyckades: %s\n"
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "nyckel"
-#, fuzzy
-#| msgid "Pubkey: "
msgid "subkey"
-msgstr "Publik nyckel: "
+msgstr "undernyckel"
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att radera nyckelblock: %s\n"
#, c-format
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "raderat information om ägartillit\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "det finns en hemlig nyckel för denna publika nyckeln \"%s\"!\n"
#, c-format
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "använd flaggan \"--delete-secret-keys\"för att ta bort den först.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
-msgstr "%s/%s krypterad för: \"%s\"\n"
+msgstr "%s/%s.%s krypterad för: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
-msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
+msgstr "chifferalgoritmen '%s' får inte användas för kryptering\n"
#, c-format
msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(använd flaggan \"%s\" för att åsidosätta)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
+msgstr "chifferalgoritmen '%s' får inte användas i %s-läge\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
-msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
+msgstr "VARNING: nyckeln %s är inte lämplig för kryptering i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
+#, c-format
msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
-msgstr "kan inte använda symmetriska ESK-paket pga S2K-läge\n"
+msgstr "kan inte använda ett SKESK-paket på grund av S2K-läget\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "using cipher %s\n"
+#, c-format
msgid "using cipher %s.%s\n"
-msgstr "använder %s-chiffer\n"
+msgstr "använder chiffret %s.%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
-msgstr "VARNING: \"%s\" är en tom fil\n"
+msgstr "VARNING: '%s' är en tom fil\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' already compressed\n"
+#, c-format
msgid "'%s' already compressed\n"
-msgstr "\"%s\" är redan komprimerad\n"
+msgstr "'%s' redan komprimerad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr ""
-"du får inte använda sammandragsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
+msgstr "digest-algoritmen '%s' får inte användas i %s-läge\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "reading from `%s'\n"
+#, c-format
msgid "reading from '%s'\n"
-msgstr "läser från \"%s\"\n"
+msgstr "läser från '%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga komprimeringsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Number of recipients"
+#, c-format
msgid "number of removed recipients: %u\n"
-msgstr "Antal mottagare"
+msgstr "antal borttagna mottagare: %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
+msgstr "flaggan '%s' får inte användas i %s-läge\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "already encrypted to %08lX\n"
-msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
+msgstr "redan krypterad till %08lX\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s encrypted data\n"
+#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
-msgstr "%s-krypterad data\n"
+msgstr "%s krypterade data\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
# I vissa algoritmer kan svaga nycklar förekomma. Dessa ska inte användas.
#, c-format
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VARNING: meddelandet krypterades med en svag nyckel\n"
"i det symmetriska chiffret.\n"
#, c-format
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problem vid hanteringen av krypterat paket\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportera signaturer som är märkta som endast lokala"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportera attribut i användaridentiteter (vanligtvis foto-id)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
-msgstr "exportera spärrnycklar markerade som \"känslig\""
+msgstr "exportera återkallningsnycklar markerade som \"känsliga\""
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln under exportering"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln under exportering"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a revocation certificate"
msgid "export only revocation certificates"
-msgstr "generera ett spärrcertifikat"
+msgstr "exportera endast återkallningscertifikat"
msgid "use the GnuPG key backup format"
-msgstr ""
+msgstr "använd GnuPG-nyckelns säkerhetskopieringsformat"
-#, fuzzy
-#| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgid "export secret keys using the GnuPG format"
-msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
+msgstr "exportera hemliga nycklar med GnuPG-formatet"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: skipped: %s\n"
msgid " - skipped"
-msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
+msgstr " - hoppade över"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "writing to `%s'\n"
+#, c-format
msgid "writing to '%s'\n"
-msgstr "skriver till \"%s\"\n"
+msgstr "skriver till '%s'\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckelmaterial på kortet - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "export av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "nyckeln %s: nyckel av PGP 2.x-typ - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VARNING: ingenting exporterat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[Användaridentiteten hittades inte]"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
+#, c-format
msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
-msgstr "hämtade \"%s\" automatiskt via %s\n"
+msgstr "hämtade automatiskt '%s' via %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av '%s' via %s: %s\n"
msgid "No fingerprint"
msgstr "Inget fingeravtryck"
#, c-format
msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "letar efter en ny kopia av en utgången nyckel via %s\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
msgid "(check argument of option '%s')\n"
-msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
+msgstr "(kontrollera argument för flaggan '%s')\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+#, c-format
msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
-msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
+msgstr "Varning: använder inte '%s' som standardnyckel: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
+#, c-format
msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
-msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
+msgstr "använder \"%s\" som hemlig standardnyckel för signering\n"
#, c-format
msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "alla värden som skickas till '%s' ignoreras\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Ogiltiga nyckeln %s tvingades till giltig med --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "använder undernyckeln %s istället för primära nyckeln %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
msgid "valid values for option '%s':\n"
-msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
+msgstr "giltiga värden för flaggan '%s':\n"
msgid "make a signature"
msgstr "skapa en signatur"
msgid "make a clear text signature"
msgstr "skapa en klartextsignatur"
msgid "make a detached signature"
msgstr "skapa signatur i en separat fil"
msgid "encrypt data"
msgstr "kryptera data"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "kryptering endast med symmetriskt chiffer"
# gnupg dekrypterar data om inget kommando anges dvs. kommandot "decrypt" behöver inte användas.
msgid "decrypt data (default)"
-msgstr "dekryptera data (standard)"
+msgstr "avkryptera data (standard)"
msgid "verify a signature"
msgstr "validera en signatur"
msgid "list keys"
msgstr "lista nycklar"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "lista nycklar och signaturer"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "lista nycklar och fingeravtryck"
msgid "list secret keys"
msgstr "lista hemliga nycklar"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly generate a new key pair"
-msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
+msgstr "generera snabbt ett nytt nyckelpar"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly add a new user-id"
-msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
+msgstr "lägg snabbt till ett nytt användar-id"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a user-id"
-msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
+msgstr "återkalla snabbt ett användar-id"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly set a new expiration date"
-msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
+msgstr "ställ snabbt in ett nytt utgångsdatum"
msgid "full featured key pair generation"
-msgstr ""
+msgstr "fullständig generering av nyckelpar"
msgid "generate a revocation certificate"
-msgstr "generera ett spärrcertifikat"
+msgstr "generera ett återkallningscertifikat"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den publika nyckelringen"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "ta bort nycklar från den hemliga nyckelringen"
-#, fuzzy
-#| msgid "sign a key"
msgid "quickly sign a key"
-msgstr "signera en nyckel"
+msgstr "signera snabbt en nyckel"
-#, fuzzy
-#| msgid "sign a key locally"
msgid "quickly sign a key locally"
-msgstr "signera en nyckel lokalt"
+msgstr "signera snabbt en nyckel lokalt"
-#, fuzzy
-#| msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgid "quickly sign a key with a trust signature"
-msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
+msgstr "signera snabbt en nyckel med en betrodd signatur"
-#, fuzzy
-#| msgid "generate a new key pair"
msgid "quickly revoke a key signature"
-msgstr "generera ett nytt nyckelpar"
+msgstr "återkalla snabbt en nyckelsignatur"
msgid "sign a key"
msgstr "signera en nyckel"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signera en nyckel lokalt"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signera eller redigera en nyckel"
msgid "change a passphrase"
msgstr "ändra en lösenfras"
msgid "export keys"
msgstr "exportera nycklar"
msgid "export keys to a keyserver"
msgstr "exportera nycklar till en nyckelserver"
msgid "import keys from a keyserver"
msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
msgid "search for keys on a keyserver"
msgstr "sök efter nycklar hos en nyckelserver"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "uppdatera alla nycklar nycklar från en nyckelserver"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importera/slå samman nycklar"
msgid "print the card status"
msgstr "skriv ut kortstatus"
msgid "change data on a card"
msgstr "ändra data på ett kort"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "ändra PIN-kod för ett kort"
msgid "update the trust database"
msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
msgid "print message digests"
msgstr "skriv ut kontrollsummor"
msgid "run in server mode"
msgstr "kör i serverläge"
msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
-msgstr ""
+msgstr "|VÄRDE|ställ in TOFU-policyn för en nyckel"
msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som förvald hemlig nyckel"
msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
msgstr "|NAMN|kryptera även till användaridentiteten NAMN"
msgid "|SPEC|set up email aliases"
msgstr "|SPEC|ange e-postalias (ett eller flera)"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "använd strikt OpenPGP-beteende"
msgid "do not make any changes"
msgstr "gör inga ändringar"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "fråga innan överskrivning"
-#, fuzzy
-#| msgid "Options controlling the security"
msgid "Options controlling the input"
-msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
+msgstr "Flaggor för kontroll av inmatningen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Options controlling the diagnostic output"
msgid "Options controlling the output"
-msgstr "Flaggor som kontrollerar diagnosutdata"
+msgstr "Flaggor för kontroll av utmatningen"
msgid "create ascii armored output"
msgstr "skapa utdata med ett ascii-skal"
msgid "|FILE|write output to FILE"
msgstr "|FIL|skriv utdata till FIL"
msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
msgstr "|N|ställ in komprimeringsnivån till N (0 för att inaktivera)"
-#, fuzzy
-#| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
msgid "Options controlling key import and export"
-msgstr "Flaggor som kontrollerar interaktivitet och framtvingande"
+msgstr "Flaggor för kontroll av import och export av nycklar"
msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
msgstr "|MEKANISMER|använd MEKANISMER för att hitta nycklar efter e-postadress"
-#, fuzzy
-#| msgid "import keys from a keyserver"
msgid "import missing key from a signature"
-msgstr "importera nycklar från en nyckelserver"
+msgstr "importera saknad nyckel från en signatur"
-#, fuzzy
-#| msgid "list and check key signatures"
msgid "include the public key in signatures"
-msgstr "lista och kontrollera nyckelsignaturer"
+msgstr "inkludera den publika nyckeln i signaturer"
msgid "disable all access to the dirmngr"
msgstr "inaktivera all åtkomst till dirmngr"
-#, fuzzy
-#| msgid "Options controlling the configuration"
msgid "Options controlling key listings"
-msgstr "Flaggor som kontrollerar konfigurationen"
+msgstr "Flaggor för kontroll av nyckellistningar"
-#, fuzzy
-#| msgid "list secret keys"
msgid "Options to specify keys"
-msgstr "lista hemliga nycklar"
+msgstr "Flaggor för att ange nycklar"
msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|kryptera för ANVÄNDAR-ID"
msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
-msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller dekryptera"
+msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID för att signera eller avkryptera"
msgid "Options for unattended use"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggor för obevakad användning"
msgid "Other options"
-msgstr ""
+msgstr "Övriga flaggor"
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@\n"
-#| "Examples:\n"
-#| "\n"
-#| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
-#| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
-#| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
-#| " --list-keys [names] show keys\n"
-#| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exempel:\n"
"\n"
-"-se -r Bosse [fil] signera och kryptera för användaren Bosse\n"
-"--clear-sign [fil] skapa en klartextsignatur\n"
-"--detach-sign [fil] skapa signatur i en separat fil\n"
-"--list-keys [namn] visa nycklar\n"
-"--fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
+" -se -r Bob [fil] signera och kryptera för användaren Bob\n"
+" --clear-sign [fil] skapa en ren textsignatur\n"
+" --detach-sign [fil] skapa en fristående signatur\n"
+" --list-keys [namn] visa nycklar\n"
+" --fingerprint [namn] visa fingeravtryck\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @GPG@ [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
-#| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
-#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"Syntax: gpg [flaggor] [filer]\n"
-"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera\n"
-"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
+"Syntax: @GPG@ [flaggor] [filer]\n"
+"Signera, kontrollera, kryptera eller avkryptera\n"
+"Standardåtgärden beror på indata\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmer som stöds:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Publik nyckel: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffer: "
msgid "Hash: "
msgstr "Kontrollsumma: "
msgid "Compression: "
msgstr "Komprimering: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "usage: gpgsm [options] "
+#, c-format
msgid "usage: %s [options] %s\n"
-msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
+msgstr "användning: %s [flaggor] %s\n"
#, c-format
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "motstridiga kommandon\n"
# Vad betyder detta?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
+#, c-format
msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
-msgstr "no = signatur hittad i gruppdefinitionen \"%s\"\n"
+msgstr "inget =-tecken hittat i gruppdefinitionen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
-msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på hemkatalogen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
-msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på konfigurationsfilen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
-msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på tillägget \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkert ägarskap på utökningen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
-msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på hemkatalogen \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkra behörigheter på hemkatalogen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
-msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på konfigurationsfilen \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkra behörigheter för konfigurationsfilen '%s'\n"
# Extension är vad? FIXME
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
-msgstr "VARNING: osäkra rättigheter på tillägget \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkra behörigheter för utökningen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
+"VARNING: osäkert ägarskap till omslutande katalog på hemkatalogen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
-"\"%s\"\n"
+"VARNING: osäkert ägarskap på omslutande katalog för konfigurationsfilen "
+"'%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
-msgstr ""
-"VARNING: osäkert ägarskap på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
+msgstr "VARNING: osäkert ägarskap för omslutande katalog på tillägget '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
msgstr ""
-"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för hemkatalogen \"%s\"\n"
+"VARNING: osäkra behörigheter för omslutande katalog i hemkatalogen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file "
-#| "`%s'\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
msgstr ""
-"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för konfigurationsfilen "
-"\"%s\"\n"
+"VARNING: osäkra behörigheter för omgivande katalog för konfigurationsfilen "
+"'%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
msgstr ""
-"VARNING: osäkra rättigheter på inneslutande katalog för tillägget \"%s\"\n"
+"VARNING: osäkra behörigheter för omslutande katalog på utökningen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown configuration item '%s'\n"
-msgstr "okänd konfigurationspost \"%s\"\n"
+msgstr "okänd konfigurationspost '%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "visa foto-id under nyckellistning"
-#, fuzzy
-#| msgid "show user ID validity during key listings"
msgid "show key usage information during key listings"
-msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
+msgstr "visa användningsinformation om nycklar vid nyckellistningar"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "visa policy-url:er under signaturlistningar"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "visa alla notationer under signaturlistningar"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturlistningar"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturlistningar"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelservrar under signaturlistningar"
msgid "show user ID validity during key listings"
-msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar "
+msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid nyckellistningar"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
-msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
+msgstr "visa återkallade och utgångna användaridentiteter i nyckellistningar"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
-msgstr "visa spärrade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
+msgstr "visa återkallade och utgångna undernycklar i nyckellistningar"
-#, fuzzy
-#| msgid "show expiration dates during signature listings"
msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
-msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
+msgstr "visa signaturer med ogiltiga algoritmer under signaturlistningar"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "visa nyckelringens namn i nyckellistningar"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "visa utgångsdatum under signaturlistningar"
-#, fuzzy
-#| msgid "list preferences (expert)"
msgid "show preferences"
-msgstr "lista inställningar (expertläge)"
+msgstr "visa inställningar"
# originalet borde ha ett value
-#, fuzzy
-#| msgid "change the ownertrust"
msgid "show ownertrust"
-msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
+msgstr "visa ägarförtroende"
-#, fuzzy
-#| msgid "Critical signature notation: "
msgid "show trust signature information"
-msgstr "Kritisk signaturnotation: "
+msgstr "visa information om tillitssignatur"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown option `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
-msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
+msgstr "okänd TOFU-policy '%s'\n"
#, c-format
msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(använd \"help\" för att visa val)\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Detta kommando är inte tillåtet när du är i %s-läge.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
+#, c-format
msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
-msgstr "OBS: %s är inte för normal användning!\n"
+msgstr "Observera: %s är inte avsett för normalt bruk!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
+msgstr "'%s' är inte ett giltigt utgångsdatum för signaturen\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: not a valid email address\n"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
-msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
+msgstr "\"%s\" är inte en korrekt e-postadress\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
-msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltigt PIN-inmatningsläge '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
msgid "invalid request origin '%s'\n"
-msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
+msgstr "ogiltig ursprungsbegäran '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character set\n"
-msgstr "\"%s\" är ingen giltig teckentabell\n"
+msgstr "'%s' är inte en giltig teckenuppsättning\n"
#, c-format
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "kunde inte tolka url till nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga importeringsflaggor\n"
#, c-format
msgid "invalid import options\n"
msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid list options\n"
+#, c-format
msgid "invalid filter option: %s\n"
-msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
+msgstr "ogiltig filterflagga: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga exportflaggor\n"
#, c-format
msgid "invalid export options\n"
msgstr "ogiltiga exportinställningar\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga listflaggor\n"
#, c-format
msgid "invalid list options\n"
msgstr "ogiltiga listflaggor\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "visa foto-id under signaturvalidering"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "visa policy-url:er under signaturvalidering"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "visa alla notationer under signaturvalidering"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "visa IETF-standardnotationer under signaturvalidering"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "visa användarangivna notationer under signaturvalidering"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "visa url:er till föredragna nyckelserver under signaturvalidering"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "visa giltighet för användaridentitet vid signaturvalidering"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
-msgstr "visa spärrade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
+msgstr "visa återkallade och utgångna användaridentiteter i signaturvalidering"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "visa endast primär användaridentitet i signaturvalidering"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: ogiltiga flaggor för validering\n"
#, c-format
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "ogiltiga flaggor för validering\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "kunde inte ställa in exec-path till %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: ogiltig auto-key-locate-lista\n"
#, c-format
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "ogiltig auto-key-locate-lista\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
-msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
+msgstr "ogiltigt argument för flaggan \"%.50s\"\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error parsing value for option '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid tolkning av värde för flaggan '%s': %s\n"
# Programmet skapar en avbildning (image) av minnet för att lättare kunna spåra fel.
#, c-format
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VARNING: programmet kan komma att skapa en minnesavbild!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VARNING: %s gäller istället för %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "det är ingen poäng att använda %s tillsammans med %s!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: running with faked system time: "
msgstr "VARNING: kör med falsk systemtid: "
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "kommer inte att köra med osäkert minne på grund av %s\n"
#, c-format
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "den valda chifferalgoritmen är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vald komprimeringsalgoritm är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vald algoritm för certifieringssammandrag är felaktig\n"
# antalet betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
#, c-format
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "variabeln \"completes-needed\" måste ha ett värde som är större än 0\n"
# antalet delvis betrodda signaturer som behövs (1-3) för att du ska lita på en nyckel du inte själv verifierat.
#, c-format
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "variabeln \"marginals-needed\" måste vara större än 1\n"
# Hur djupt GnuPG ska leta i Web-of-trust.
#, c-format
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth måste vara inom intervallet från 1 till 255\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
#, c-format
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr ""
"ogiltigt standardvärde för certifieringsnivån; måste vara 0, 1, 2 eller 3\n"
# Det är nivån för hurväl du har kontrollerat att nyckeln tillhör innehavaren.
#, c-format
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "ogiltigt minimivärde för certifieringsnivån; måste vara 1, 2 eller 3\n"
# S2K har med krypteringen av hemliga nyckeln att göra
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
+#, c-format
msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
-msgstr "OBS: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte\n"
+msgstr "Observera: enkelt S2K-läge (0) rekommenderas inte alls\n"
#, c-format
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "ogiltigt S2K-läge; måste vara 0, 1 eller 3\n"
#, c-format
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "ogiltiga standardinställningar\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
#, c-format
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
#, c-format
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kontrollsummealgoritmer\n"
#, c-format
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "ogiltig inställning av föredragna kompressionsalgoritmer\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
+#, c-format
msgid "chunk size invalid - using %d\n"
-msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
+msgstr "ogiltig datastorlek – använder %d\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s fungerar ännu inte med %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
-msgstr ""
-"du får inte använda komprimeringsalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
+msgstr "komprimeringsalgoritmen '%s' får inte användas i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VARNING: mottagare (-r) angivna utan att använda publik nyckel-kryptering\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
-msgstr "symmetrisk kryptering av \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "symmetrisk kryptering av '%s' misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt med --s2k-mode 0\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
-msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läget\n"
+msgstr "du kan inte använda --symmetric --encrypt i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt med --s2k-mode 0\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
-msgstr ""
-"du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt när du är i %s-läget\n"
+msgstr "du kan inte använda --symmetric --sign --encrypt i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "sändning till nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "hämtning från nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key export failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "export as ssh key failed: %s\n"
-msgstr "export av nyckeln misslyckades: %s\n"
+msgstr "export som ssh-nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "sökning på nyckelservern misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "uppdatering av nyckeln från en nyckelserver misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
+msgstr "ogiltig hash-algoritm '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid tolkning av nyckelspecifikation '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
msgstr ""
+"'%s' verkar inte vara ett giltigt nyckel-id, fingeravtryck eller keygrip\n"
#, c-format
msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: inget kommando angivet. Försöker gissa vad du menar ...\n"
#, c-format
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Skriv ditt meddelande här ...\n"
#, c-format
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver certifieringsspolicy är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "den angivna URL som beskriver signaturpolicy är ogiltig\n"
#, c-format
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "den angivna föredragna nyckelserver-url:n är ogiltig\n"
msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
-msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL "
+msgstr "|FIL|ta nycklarna från nyckelringen FIL"
# Med detta kommando ger gnupg enbart en varning när ett meddelande är tidsstämplat i framtiden. Annars avslutas gnupg med ett felmeddelande.
# Kommandot är avsett att användas i "near online system".
# Krav från RIPE.
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "utfärda enbart en varning när tidsstämpeln är orimlig"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|skriv statusinformation till denna FD"
msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
-msgstr ""
+msgstr "|ALGO|avvisa signaturer gjorda med ALGO"
msgid "|NAME|print the notation NAME to stdout"
-msgstr ""
+msgstr "|NAMN|skriv ut notationen NAMN till stdout"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: gpgv [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpgv [flaggor] [filer]\n"
"Kontrollera signaturer mot kända, pålitliga nycklar\n"
msgid "No help available"
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No help available for `%s'"
+#, c-format
msgid "No help available for '%s'"
-msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
+msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importera signaturer som är markerade som endast lokala"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "reparera skada från pks-nyckelservern under importering"
-#, fuzzy
-#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
-msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
+msgstr "rensa inte ägarens förtroendevärden under importen"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "uppdatera inte tillitsdatabasen efter importering"
msgid "enable bulk import mode"
-msgstr ""
+msgstr "aktivera massimportläge"
-#, fuzzy
-#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key during import"
-msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
+msgstr "visa nyckel under import"
-#, fuzzy
-#| msgid "show key fingerprint"
msgid "show key but do not actually import"
-msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
+msgstr "visa nyckel men importera inte"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "acceptera endast uppdateringar till befintliga nycklar"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "ta bort oanvändbara delar från nyckeln efter importering"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "ta bort så mycket som möjligt från nyckeln efter importering"
msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
-msgstr ""
+msgstr "ignorera nyckelsignaturer som inte är självsignaturer"
msgid "run import filters and export key immediately"
-msgstr ""
+msgstr "kör importfilter och exportera nyckeln omedelbart"
-#, fuzzy
-#| msgid "assume input is in binary format"
msgid "assume the GnuPG key backup format"
-msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
+msgstr "anta GnuPG-nyckelns säkerhetskopieringsformat"
-#, fuzzy
-#| msgid "show key fingerprint"
msgid "repair keys on import"
-msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
+msgstr "reparera nycklar vid import"
-#, fuzzy
-#| msgid "list secret keys"
msgid "do not import secret keys"
-msgstr "lista hemliga nycklar"
+msgstr "importera inte hemliga nycklar"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "hoppar över block av typen %d\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Totalt antal behandlade enheter: %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " skipped new keys: %lu\n"
+#, c-format
msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
-msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
+msgstr " hoppade över PGP-2-nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " överhoppade nya nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importerade: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nya användaridentiteter: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nya undernycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nya signaturer: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
-msgstr " nya nyckelspärrningar: %lu\n"
+msgstr " nya nyckelåterkallningar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " antal lästa hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importerade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " oförändrade hemliga nycklar: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signaturer rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " användaridentiteter rensade: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
"algorithms on these user IDs:\n"
msgstr ""
"VARNING: nyckeln %s innehåller inställningar för otillgängliga\n"
"algoritmer för dessa användaridentiteter:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
+#, c-format
msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
-msgstr " \"%s\": inställning för chifferalgoritmen %s\n"
+msgstr " \"%s\": inställning för AEAD-algoritm %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": inställning för komprimeringsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "det rekommenderas starkt att du uppdaterar dina inställningar\n"
#, c-format
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"och distribuerar denna nyckel igen för att undvika tänkbara problem\n"
"med att algoritmerna inte stämmer\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"du kan uppdatera dina inställningar med: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
-msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
+msgstr "nyckel %s: %s\n"
msgid "rejected by import screener"
-msgstr ""
+msgstr "avvisad av importkontrollant"
# Undernyckeln är skadad på HKP-servern. Vanligt fel vid många undernycklar.
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "nyckeln %s: PKS-skadad undernyckel reparerades\n"
# vad innebär fnutten i slutet?
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: accepterade icke-självsignerad användaridentitet \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: inga giltiga användaridentiteter\n"
#, c-format
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "detta kan bero på att det saknas en självsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "nyckel %s: hittade ingen publik nyckel: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ny nyckel - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "hittade ingen nyckelring som gick att skriva till: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning av nyckelringen '%s': %s\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "nyckel %s: publika nyckeln \"%s\" importerades\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny användaridentitet\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya användaridentiteter\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny signatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya signaturer\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" 1 ny undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d nya undernycklar\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signatur rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d signaturer rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentitet rensad\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" %d användaridentiteter rensade\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "nyckel %s: \"%s\" inte ändrad\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel importerades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped: secret key already present\n"
+#, c-format
msgid "key %s: secret key already exists\n"
-msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
+msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel finns redan\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending %s command: %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
+msgstr "nyckel %s: fel vid sändning till agent: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
-msgstr ""
+msgstr "nyckel %s: kortreferensen åsidosätts av nyckelmaterialet\n"
#. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
#. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
#. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
#. * three private key data. Importing private key stub is always
#. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
#. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
#. * then, references to a card will be automatically created
#. * again.
#, c-format
msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "För att migrera '%s' med varje smartkort, kör: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
-msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "hemlig nyckel %s: %s\n"
#, c-format
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "import av hemliga nycklar tillåts inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel med ogiltigt chiffer %d - hoppade över\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ingen anledning har angivits"
# tveksam översättning. funderar på "ersatt av något bättre" men det
# känns inte heller bra. Betyder att nyckeln inte används längre, utan användaren har skapat en ny nyckel som ersätter den gamla.
msgid "Key is superseded"
msgstr "Nyckeln är åsidosatt"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Nyckeln har blivit komprometterad"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Nyckeln används inte längre"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Användaridentiteten är inte längre giltig"
#, c-format
msgid "reason for revocation: "
-msgstr "anledning för spärrning: "
+msgstr "anledning för återkallning: "
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
-msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa spärrcertifikat\n"
+msgstr ""
+"nyckel %s: ingen publik nyckel - kan inte verkställa "
+"återkallningscertifikat\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte hitta det ursprungliga nyckelblocket: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "nyckel %s: kan inte läsa det ursprungliga nyckelblocket %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
-msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - avvisat\n"
+msgstr "nyckel %s: ogiltigt återkallningscertifikat: %s - avvisat\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
-msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat importerat\n"
+msgstr "nyckel %s: \"%s\" återkallningscertifikat importerat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "nyckel %s: ingen användaridentitet för signaturen\n"
# fixme: I appended the %s -wk
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte för "
"användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig direkt nyckelsignatur\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: ogiltig undernyckelbindning\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "nyckel %s: tog bort flera undernyckelbindningar\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
-msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelspärrning\n"
+msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel för nyckelåterkallning\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
-msgstr "nyckel %s: ogiltig spärr av undernyckel\n"
+msgstr "nyckel %s: ogiltig återkallning av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
-msgstr "nyckel %s: tog bort flera spärrar av undernyckel\n"
+msgstr "nyckel %s: tog bort flera återkallningar av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över användaridentiteten \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "nyckel %s: hoppade över undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: icke-exporterbar signatur (klass 0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
-msgstr "nyckel %s: spärrcertifikat på fel plats - hoppade över\n"
+msgstr "nyckel %s: återkallningscertifikat på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller certifikatet??
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
-msgstr "nyckel %s: ogiltigt spärrcertifikat: %s - hoppade över\n"
+msgstr "nyckel %s: ogiltigt återkallningscertifikat: %s - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: signatur på undernyckel på fel plats - hoppade över\n"
# nyckeln eller klassen?
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: oväntad signaturklass (0x%02X) - hoppade över\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr ""
"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
+#, c-format
msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
-msgstr ""
-"nyckel %s: dubblett av användaridentiteten hittades - slog samman dem\n"
+msgstr "nyckel %s: duplicerade undernycklar upptäckta - slås samman\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
-msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: hämtar spärrnyckeln %s\n"
+msgstr ""
+"VARNING: nyckeln %s kan ha återkallats: hämtar återkallningsnyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
-msgstr "VARNING: nyckeln %s kan ha spärrats: spärrnyckeln %s saknas.\n"
+msgstr ""
+"VARNING: nyckeln %s kan ha återkallats: återkallningsnyckeln %s saknas.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
-msgstr "nyckel %s: \"%s\" spärrcertifikat lades till\n"
+msgstr "nyckel %s: \"%s\" återkallningscertifikat lades till\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "nyckel %s: lade till direkt nyckelsignatur\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
+#, c-format
msgid "error allocating memory: %s\n"
-msgstr "fel vid allokering av tillräckligt mycket minne: %s\n"
+msgstr "fel vid allokering av minne: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
+#, c-format
msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
-msgstr "nyckel %s: algoritmen för publika nycklar stöds inte\n"
+msgstr ""
+"kan inte kontrollera signaturen med icke-stödd algoritm för publik nyckel "
+"(%d): %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
+#, c-format
msgid ""
"can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
-msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
+msgstr ""
+"kan inte kontrollera signaturen med icke-stödd algoritm för meddelandedigest "
+"%d: %s.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Good signature from"
msgid " (reordered signatures follow)"
-msgstr "Korrekt signatur från"
+msgstr " (omordnade signaturer följer)"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s:\n"
-msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
+msgstr "nyckel %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
+#, c-format
msgid "%d duplicate signature removed\n"
msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
-msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
-msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
+msgstr[0] "%d dubblett av signatur togs bort\n"
+msgstr[1] "%d dubbletter av signaturer togs bort\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
+#, c-format
msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
-msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom nyckeln saknades\n"
+msgstr[0] "%d signatur har inte kontrollerats på grund av en saknad nyckel\n"
+msgstr[1] "%d signaturer har inte kontrollerats på grund av saknade nycklar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
+#, c-format
msgid "%d bad signature\n"
msgid_plural "%d bad signatures\n"
-msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
-msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
+msgstr[0] "%d dålig signatur\n"
+msgstr[1] "%d dåliga signaturer\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Good signature from"
+#, c-format
msgid "%d signature reordered\n"
msgid_plural "%d signatures reordered\n"
-msgstr[0] "Korrekt signatur från"
-msgstr[1] "Korrekt signatur från"
+msgstr[0] "%d signatur omordnad\n"
+msgstr[1] "%d signaturer omordnade\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
"all signatures.\n"
msgstr ""
+"Varning: fel har upptäckts och endast självsignaturer har kontrollerats. Kör "
+"'%s' för att kontrollera alla signaturer.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
-msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapande av nyckelbox '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
-msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapande av nyckelringen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "keybox `%s' created\n"
+#, c-format
msgid "keybox '%s' created\n"
-msgstr "nyckelskåpet \"%s\" skapat\n"
+msgstr "nyckelboxen '%s' skapades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "keyring `%s' created\n"
+#, c-format
msgid "keyring '%s' created\n"
-msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
+msgstr "nyckelringen '%s' skapades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
-msgstr "nyckelblockresurs \"%s\": %s\n"
+msgstr "nyckelblockresurs '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "misslyckades med att återskapa nyckelringscache: %s\n"
msgid "[revocation]"
-msgstr "[spärr]"
+msgstr "[återkallning]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[självsignatur]"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Bestäm hur mycket du litar på denna användare när det gäller att\n"
"korrekt validera andra användares nycklar (genom att undersöka pass,\n"
"undersöka fingeravtryck från olika källor, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Jag litar marginellt\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Jag litar fullständigt\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Ange djupet för den här tillitssignaturen.\n"
"Ett djup större än 1 tillåter att nyckeln som du signerar kan\n"
"skapa tillitssignaturer åt dig.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Ange en domän för att begränsa denna signatur. eller Enter för ingen.\n"
#, c-format
msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hoppar över användar-id \"%s\", som inte är ett text-id.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
-msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är spärrad."
+msgstr "Användar-id \"%s\" är återkallad."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
-msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N)"
+msgstr "Vill du verkligen fortfarande signera den? (j/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Kan inte signera.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "Giltighetstiden för användaridentiteten \"%s\" har gått ut."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är inte självsignerad."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" är signerbar. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Signera den? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Självsignaturen på \"%s\"\n"
"är en signatur av PGP 2.x-typ.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Vill du göra om den till en självsignatur av OpenPGP-typ? (j/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Giltighetstiden för din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"har gått ut.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du skapa en ny signatur som ersätter den vars giltighetstid gått ut? (J/"
"n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Din nuvarande signatur på \"%s\"\n"
"är en lokal signatur.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Vill du ändra den till en fullständig exporterbar signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan lokalt signerad med nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" var redan signerad av nyckeln %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
-msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N)"
+msgstr "Vill du verkligen signera den igen ändå?(j/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Denna nyckels giltighetstid går ut vid %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr ""
"Vill du att giltighetstiden för signaturen ska upphöra vid samma tid? (J/n) "
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Hur noga har du kontrollerat att nyckeln du ska signera verkligen tillhör\n"
"personen som nämns ovan? Om du inte vet vad du ska svara, svara \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Jag vill inte svara.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Jag har inte kontrollerat alls.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Jag har gjort viss kontroll.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Jag har gjort en noggrann kontroll.%s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
-msgstr "Ditt val? (skriv \"?\" för mer information): "
+msgstr "Ditt val? (skriv '?' för mer information): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Är du verkligen säker på att du vill signera denna nyckel\n"
"med din nyckel \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Detta kommer att bli en självsignatur.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "VARNING: signaturen kommer inte att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-spärrbar.\n"
+msgstr "VARNING: signaturen kommer att markeras som icke-återkallningsbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Signaturen kommer att markeras som icke-exporterbar.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
-msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke möjlig att spärra.\n"
+msgstr "Signaturen kommer att märkas som icke-återkallningsbar.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Jag har inte kontrollerat denna nyckel alls.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Jag har gjort viss kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Jag har gjort en noggrann kontroll av denna nyckel.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera? (j/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Nyckeln har endast en stump eller nyckelobjekt på kortet - ingen lösenfras "
"att ändra.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating passphrase: %s\n"
+#, c-format
msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
-msgstr "fel när lösenfras skapades: %s\n"
+msgstr "nyckel %s: fel vid ändring av lösenfras: %s\n"
msgid "save and quit"
msgstr "spara och avsluta"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "visa nyckelns fingeravtryck"
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the keygrip: "
msgid "show the keygrip"
-msgstr "Ange nyckelhashen: "
+msgstr "visa keygrip"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
msgid "select user ID N"
msgstr "välj användaridentiteten N"
msgid "select subkey N"
msgstr "välj undernyckel N"
msgid "check signatures"
msgstr "kontrollera signaturer"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signera valda användaridentiteter [* se nedan för relaterade kommandon]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signera valda användaridentiteter lokalt"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signera valda användaridentiteter med en tillitssignatur"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
-msgstr "signera valda användaridentiteter med en icke-spärrbar signatur"
+msgstr ""
+"signera valda användaridentiteter med en icke-återkallningsbar signatur"
msgid "add a user ID"
msgstr "lägg till en användaridentitet"
msgid "add a photo ID"
msgstr "lägg till ett foto-id"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "ta bort valda användaridentiteter"
msgid "add a subkey"
msgstr "lägg till en undernyckel"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "lägg till en nyckel till ett smartkort"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "flytta en nyckel till ett smartkort"
msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
-msgstr ""
+msgstr "konvertera en nyckel till TPM-format med hjälp av den lokala TPM"
msgid "move a backup key to a smartcard"
-msgstr "flytta en nyckelkopia till ett smartkort"
+msgstr "flytta en säkerhetskopierad nyckel till ett smartkort"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "ta bort valda undernycklar"
msgid "add a revocation key"
-msgstr "lägg till en spärrnyckel"
+msgstr "lägg till en återkallningsnyckel"
-#, fuzzy
-#| msgid "Data decryption succeeded"
msgid "add an additional decryption subkey"
-msgstr "Datadekryptering lyckades"
+msgstr "lägg till en ytterligare undernyckel för avkryptering"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "ta bort signaturer från valda användaridentiteter"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "ändra utgångsdatumet för nyckeln eller valda undernycklar"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "flagga vald användaridentitet som primär"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "lista inställningar (expertläge)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "lista inställningar (utförligt)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "ställ in inställningslista för valda användaridentiteter"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"ställ in url till föredragen nyckelserver för valda användaridentiteter"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "ställ in en notation för valda användaridentiteter"
msgid "change the passphrase"
msgstr "ändra lösenfrasen"
# originalet borde ha ett value
msgid "change the ownertrust"
msgstr "ändra ägartillitsvärdet"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
-msgstr "spärra signaturer på valda användaridentiteter"
+msgstr "återkalla signaturer på valda användaridentiteter"
msgid "revoke selected user IDs"
-msgstr "spärra valda användaridentiteter"
+msgstr "återkalla valda användaridentiteter"
msgid "revoke key or selected subkeys"
-msgstr "spärra nyckel eller valda undernycklar"
+msgstr "återkalla nyckel eller valda undernycklar"
msgid "enable key"
msgstr "aktivera nyckel"
msgid "disable key"
msgstr "inaktivera nyckel"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "visa valda foto-id:n"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort oanvändbara "
"signaturer från nyckeln"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"komprimera oanvändbara användaridentiteter och ta bort alla signaturer från "
"nyckeln"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret subkeys are available.\n"
-msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
+msgstr "Hemliga undernycklar finns tillgängliga.\n"
msgid ""
"Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
msgstr ""
+"Observera: den lokala kopian av den hemliga nyckeln raderas endast med "
+"\"spara\".\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Den hemliga nyckeln behövs för att göra detta.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
-#| "(lsign),\n"
-#| " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
-#| "signatures\n"
-#| " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid ""
"* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
-"* Kommandot \"sign\" kan inledas med ett \"l\" för lokal signaturer "
+"* Kommandot \"sign\" kan föregås av ett \"l\" för lokala signaturer "
"(lsign),\n"
-" ett \"t\" för tillitssignaturer (tsign), ett \"nr\" för icke-sprärrbara "
-"signaturer\n"
-" (nrsign), eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
+" ett \"t\" för betrodda signaturer (tsign), ett \"nr\" för icke "
+"återkallbara signaturer\n"
+" (nrsign) eller en kombination av dessa (ltsign, tnrsign osv.).\n"
msgid "Key is revoked."
-msgstr "Nyckeln är spärrad."
+msgstr "Nyckeln är återkallad."
-#, fuzzy
-#| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
-msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
+msgstr "Ska alla textanvändar-id:n verkligen signeras? (j/N) "
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen signera alla användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Tips: Välj de användaridentiteter som du vill signera\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
+#, c-format
msgid "Unknown signature type '%s'\n"
-msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
+msgstr "Okänd signaturtyp '%s'\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "(Use the '%s' command.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Använd kommandot '%s'.)\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Verkligen ta bort denna användaridentitet? (j/N) "
#. TRANSLATORS: Please take care: This is about
#. moving the key and not about removing it.
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Verkligen flytta den primära nyckeln? (j/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Du måste välja exakt en nyckel.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Kommandot förväntar ett filnamnsargument\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't open `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s\n"
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
-msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
+msgstr "Fel vid läsning av säkerhetkopierad nyckel från '%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ta bort denna nyckel? (j/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
-msgstr "Verkligen spärra alla valda användaridentiteter? (j/N) "
+msgstr "Verkligen återkalla alla valda användaridentiteter? (j/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
-msgstr "Verkligen spärra denna användaridentitet? (j/N) "
+msgstr "Verkligen återkalla denna användaridentitet? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
-msgstr "Vill du verkligen spärra hela nyckeln? (j/N) "
+msgstr "Vill du verkligen återkalla hela nyckeln? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
-msgstr "Vill du verkligen spärra de valda undernycklarna? (j/N) "
+msgstr "Vill du verkligen återkalla de valda undernycklarna? (j/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
-msgstr "Vill du verkligen spärra denna undernyckel? (j/N) "
+msgstr "Vill du verkligen återkalla denna undernyckel? (j/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Ägartillit får inte ställas in när en tillitsdatabas används som användaren "
"tillhandahåller\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Ställ in inställningslista till:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Vill du verkligen uppdatera inställningarna för valda användaridentiteter? "
"(j/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen uppdatera inställningarna? (j/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Spara ändringar? (j/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
-msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "borttagning av kopia av hemlig nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Nyckeln är oförändrad så det behövs ingen uppdatering.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+#, c-format
msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
-msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
+msgstr "kan inte återkalla det senaste giltiga användar-id:t.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
-msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
+msgstr "återkallandet av användar-id misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
-msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
+msgstr "inställning av primärt användar-id misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "setting the ownertrust to '%s' failed: %s\n"
-msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
+msgstr "inställning av ägartillit till '%s' misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid fingerprint"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "\"%s\" är inte ett fingeravtryck\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to get the fingerprint\n"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
-msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
+msgstr "\"%s\" är inte det primära fingeravtrycket\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid value\n"
+#, c-format
msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
-msgstr "ogiltigt värde\n"
+msgstr "Ogiltigt användar-id '%s': %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "No such user ID.\n"
msgid "No matching user IDs."
-msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
+msgstr "Inga matchande användar-id:n."
-#, fuzzy
-#| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgid "Nothing to sign.\n"
-msgstr "Det finns inget att signera med nyckeln %s\n"
+msgstr "Ingenting att signera.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "creating key signature failed: %s\n"
-msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
+msgstr "skapandet av nyckelsignatur misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Inte signerad av dig.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking created signature failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
-msgstr "kontroll av den skapade signaturen misslyckades: %s\n"
+msgstr "återkallandet av nyckelsignaturen misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
-msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt utgångsdatum för en signatur\n"
+msgstr "'%s' är inte en giltig utgångstid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid fingerprint"
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "\"%s\" är inte ett korrekt fingeravtryck\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "subkey \"%s\" not found\n"
-msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "undernyckeln \"%s\" hittades inte\n"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen nyckelserver: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notationer: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr ""
"Du kan inte ange några inställningar för en användaridentitet av PGP 2.x-"
"typ.\n"
#, c-format
msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
-msgstr "Följande nyckel blev spärrad den %s av %s nyckel %s\n"
+msgstr "Följande nyckel blev återkallad den %s av %s nyckel %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
-msgstr "Den här nyckeln kan vara spärrad av %s nyckel %s"
+msgstr "Den här nyckeln kan vara återkallad av %s nyckel %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(känsligt)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "skapat: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
-msgstr "spärrad: %s"
+msgstr "återkallad: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "utgånget: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "går ut: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "användning: %s"
msgid "card-no: "
msgstr "kortnummer: "
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "tillit: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "giltighet: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Denna nyckel har stängts av"
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Observera! Den visade nyckelgiltigheten kan vara felaktig\n"
"såvida inte du startar om programmet.\n"
msgid "revoked"
-msgstr "spärrad"
+msgstr "återkallad"
msgid "expired"
msgstr "utgånget"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VARNING: ingen användaridentitet har markerats som primär.\n"
"Detta kommando kan göra att en annan användaridentitet antas\n"
"vara den primära identiteten.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Din krypteringsundernyckel löper snart ut.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
+#, c-format
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
-msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
+msgstr "Du kanske också vill ändra dess utgångsdatum.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Ingen giltig krypteringsundernyckel kvar.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VARNING: Detta är en nyckel av PGP2-typ. Om du lägger till ett foto-id kan\n"
" vissa versioner av PGP avvisa denna nyckel.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen fortfarande lägga till den? (j/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Du kan inte lägga till ett foto-id till en nyckel av PGP 2-typ.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!"
-msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
+msgstr "Ett sådant användar-id finns redan på denna nyckel!"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna korrekta signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna ogiltiga signatur? (j/N/a)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Vill du radera denna okända signatur? (j/N/a)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Verkligen ta bort denna självsignatur? (j/N)"
# skulle lika gärna kunna heta 1 signatur va?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %d signature.\n"
+#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
-msgstr[0] "Raderade %d signatur.\n"
-msgstr[1] "Raderade %d signatur.\n"
+msgstr[0] "Tog bort %d signatur.\n"
+msgstr[1] "Tog bort %d signaturer.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Ingenting raderat.\n"
msgid "invalid"
msgstr "ogiltigt"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Användaridentiteten \"%s\" komprimerad: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
+#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
-msgstr[0] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
-msgstr[1] "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
+msgstr[0] "Användar-id \"%s\": %d signatur togs bort\n"
+msgstr[1] "Användar-id \"%s\": %d signaturer togs bort\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan minimerad\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Användaridentitet \"%s\": redan rensad\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
-"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en spärrnyckel kan "
-"denna\n"
+"VARNING: Detta är en PGP 2.x-nyckel. Om du lägger till en "
+"återkallningsnyckel kan denna\n"
" nyckel inte användas i vissa versioner av PGP.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
-msgstr "Du får inte lägga till en spärrnyckel för en PGP 2.x-nyckel.\n"
+msgstr ""
+"Du kan inte lägga till en utpekad återkallning till en PGP 2.x-nyckel.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
-msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
+msgstr "Ange användaridentiteten för återkallningsnyckeln: "
#, c-format
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
-msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som spärrnyckel\n"
+msgstr "det går inte att använda en PGP 2.x-nyckel som återkallningsnyckel\n"
#, c-format
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
-msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen spärrnyckel\n"
+msgstr "du kan inte ange en nyckel som sin egen utpekade återkallning\n"
#, c-format
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
-msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en spärrnyckel\n"
+msgstr "den här nyckeln har redan markerats som en återkallningsnyckel\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
-msgstr "VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en spärrnyckel!\n"
+msgstr ""
+"VARNING: det går aldrig att ångra om du utser en återkallningsnyckel!\n"
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
+"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för återkallning? (j/N) "
msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
msgstr ""
+"Ange fingeravtrycket för den ytterligare undernyckeln för avkryptering: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
+#, c-format
msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
-msgstr "(om du inte anger nyckeln med hjälp av fingeravtrycket)\n"
+msgstr "Angav du fingeravtrycket för en undernyckel?\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
+#, c-format
msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
-msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
+msgstr "nyckeln \"%s\" finns redan på detta nyckelblock\n"
# designated = angiven (utnämnd, utpekad, bestämd, utsedd, avsedd, angiven, designerad)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgid ""
"Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
"N) "
msgstr ""
-"Är du säker på att du vill använda den här nyckeln för spärrning? (j/N) "
+"Är du säker på att du vill ändra utgångstiden för flera undernycklar? (j/N) "
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
#, c-format
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Du kan inte ändra giltighetsdatum för en v3-nyckel\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgid "Changing usage of a subkey.\n"
-msgstr "Ändrar utgångstid för en undernyckel.\n"
+msgstr "Ändra användning av en undernyckel.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgid "Changing usage of the primary key.\n"
-msgstr "Ändrar giltighetstid för den primära nyckeln.\n"
+msgstr "Ändra användning av primärnyckeln.\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "signeringsundernyckeln %s är redan korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr "undernyckeln %s signerar inte och behöver inte korscertifieras\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Välj endast en användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över v3-självsignatur på användaridentiteten \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Ange din föredragna nyckelserver-url: "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ersätta det? (j/N) "
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort det? (j/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Ange notationen: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Fortsätt? (j/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Ingen användaridentitet med hashen %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No subkey with index %d\n"
+#, c-format
msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
-msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
+msgstr "Ingen undernyckel med nyckel-id '%s'.\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Ingen undernyckel med indexet %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signerat av din nyckel %s den %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (icke exporterbar)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Denna signatur gick ut den %s.\n"
# nyckel? signatur?
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
-msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill spärra den? (j/N)"
+msgstr "Är du säker på att du fortfarande vill återkalla den? (j/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
-msgstr "Vill du skapa ett spärrcertifikat för denna signatur? (j/N)"
+msgstr "Vill du skapa ett återkallningscertifikat för denna signatur? (j/N) "
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Du har signerat följande användaridentiteter med nyckeln %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
-msgstr " (inte spärrbar)"
+msgstr " (icke-återkallningsbar)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
-msgstr "spärrad av din nyckel %s den %s\n"
+msgstr "återkallad av din nyckel %s den %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
-msgstr "Du är på väg att spärra dessa signaturer:\n"
+msgstr "Du är på väg att återkalla dessa signaturer:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
-msgstr "Vill du verkligen skapa spärrcertifikatet? (j/N) "
+msgstr "Vill du verkligen skapa återkallningscertifikaten? (j/N) "
#, c-format
msgid "no secret key\n"
msgstr "ingen hemlig nyckel\n"
#, c-format
msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "försökte återkalla ett icke-användar-id: %s\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
-msgstr "användaridentiteten \"%s\" är redan spärrad\n"
+msgstr "användar-id \"%s\" är redan återkallad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"VARNING: en signatur på en användaridentitet är daterad %d sekunder in i "
"framtiden\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
+#, c-format
msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
-msgstr "Du kan inte ta bort den sista användaridentiteten!\n"
+msgstr "Kan inte återkalla det senaste giltiga användar-id:t.\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
-msgstr "Nyckeln %s är redan spärrad.\n"
+msgstr "Nyckeln %s är redan återkallad.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
-msgstr "Undernyckeln %s är redan spärrad.\n"
+msgstr "Undernyckeln %s är redan återkallad.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Visar %s foto-id med storleken %ld för nyckeln %s (uid %d)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
+#, c-format
msgid "invalid value for option '%s'\n"
-msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
+msgstr "ogiltigt värde för flaggan '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "preference `%s' duplicated\n"
+#, c-format
msgid "preference '%s' duplicated\n"
-msgstr "inställningen \"%s\" förekommer flera gånger\n"
+msgstr "inställningen '%s' duplicerad\n"
#, c-format
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "för många chifferinställningar\n"
#, c-format
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "för många sammandragsinställningar\n"
#, c-format
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "för många komprimeringsinställningar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "too many cipher preferences\n"
+#, c-format
msgid "too many AEAD preferences\n"
-msgstr "för många chifferinställningar\n"
+msgstr "för många AEAD-inställningar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
+#, c-format
msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
-msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
+msgstr "ogiltig post '%s' i inställningssträngen\n"
#, c-format
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "skriver direkt signatur\n"
#, c-format
msgid "writing self signature\n"
msgstr "skriver självsignatur\n"
#, c-format
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "skriver signatur knuten till nyckeln\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "ogiltig nyckelstorlek; använder %u bitar\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "nyckelstorleken avrundad uppåt till %u bitar\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
msgstr ""
"VARNING: vissa OpenPGP-program kan inte hantera en DSA-nyckel med den här "
"sammandragsstorleken\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signera"
msgid "Certify"
msgstr "Certifiera"
msgid "Encrypt"
msgstr "Kryptera"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentisera"
# S = Signera
# K = Kryptera
# A = Authentisera
# Q = Avsluta
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. * translation. If this is not possible use single digits. The
#. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
#. * functions:
#. *
#. * s = Toggle signing capability
#. * e = Toggle encryption capability
#. * a = Toggle authentication capability
#. * q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsKkAaQq"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Possible actions for a %s key: "
+#, c-format
msgid "Possible actions for this %s key: "
-msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel: "
+msgstr "Möjliga åtgärder för denna %s-nyckel: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "För närvarande tillåtna åtgärder: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Växla signeringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Växla krypteringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Växla autentiseringsförmågan\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Färdig\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
-msgstr " (%d) RSA och RSA (standard)\n"
+msgstr " (%d) RSA och RSA%s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
-msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
+msgstr " (%d) DSA och Elgamal%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
-msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
+msgstr " (%d) DSA (endast signatur)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
-msgstr " (%d) RSA (endast signering)\n"
+msgstr " (%d) RSA (endast signatur)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
-msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)\n"
+msgstr " (%d) Elgamal (endast kryptering)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
-msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
+msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
-msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
+msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
-msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
+msgstr " (%d) RSA (ställ in dina egna förmågor)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
+#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
-msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
+msgstr " (%d) ECC (signera och kryptera)%s\n"
msgid " *default*"
-msgstr ""
+msgstr " *standard*"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
-msgstr " (%d) DSA (endast signering)\n"
+msgstr " (%d) ECC (endast signatur)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
-msgstr " (%d) DSA (ställ in dina egna förmågor)\n"
+msgstr " (%d) ECC (ställ in dina egna förmågor)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
-msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
+msgstr " (%d) ECC (endast kryptering)%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) Existing key\n"
+#, c-format
msgid " (%d) Existing key%s\n"
-msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
+msgstr " (%d) Befintlig nyckel%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) Existing key from card\n"
+#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
-msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
+msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
+#, c-format
msgid " (%d) ECC and Kyber%s\n"
-msgstr " (%d) DSA och Elgamal\n"
+msgstr " (%d) ECC och Kyber%s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
+#, c-format
msgid " (%d) Kyber (encrypt only)%s\n"
-msgstr " (%d) RSA (endast kryptering)\n"
+msgstr " (%d) Kyber (endast kryptering)%s\n"
msgid "Enter the keygrip: "
msgstr "Ange nyckelhashen: "
msgid "No key with this keygrip\n"
msgstr "Ingen nyckel med denna nyckelhash\n"
#, c-format
msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
msgstr "Inte en giltig nyckelhash (förväntade 40 hexadecimala siffror)\n"
#, c-format
msgid "error reading the card: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
#, c-format
msgid "Serial number of the card: %s\n"
msgstr "Serienummer för kortet: %s\n"
msgid "Available keys:\n"
msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "rounded up to %u bits\n"
+#, c-format
msgid "rounded to %u bits\n"
-msgstr "avrundade uppåt till %u bitar\n"
+msgstr "avrundat till %u bitar\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "%s-nycklar kan vara mellan %u och %u bitar långa.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för undernyckeln? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Den efterfrågade nyckelstorleken är %u bitar\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
-msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
+msgstr "Välj vilken elliptisk kurva du vill ha:\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
+#, c-format
msgid "Please select the %s variant you want:\n"
-msgstr "Välj vilken typ av nyckel du vill ha:\n"
+msgstr "Välj den %s-variant du vill ha:\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = nyckeln blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = nyckeln blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = nyckeln blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = nyckeln blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = nyckeln blir ogiltig efter n år\n"
# borde kolla upp möjligheterna i källkoden att använda v m å istället för wmy
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificera hur länge nyckeln skall vara giltig.\n"
" 0 = signaturen blir aldrig ogiltig\n"
" <n> = signaturen blir ogiltig efter n dagar\n"
" <n>w = signaturen blir ogiltig efter n veckor\n"
" <n>m = signaturen blir ogiltig efter n månader\n"
" <n>y = signaturen blir ogiltig efter n år\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "För hur lång tid ska nyckeln vara giltig? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Signaturen är giltig hur länge? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "ogiltigt värde\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Nyckeln går aldrig ut\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Signaturen går aldrig ut\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Nyckeln går ut %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Signaturen går ut %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Ditt system kan inte visa datum senare än år 2038.\n"
"Datum fram till år 2106 kommer dock att hanteras korrekt.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Stämmer detta? (j/N) "
msgid ""
"\n"
"GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GnuPG behöver konstruera en användaridentitet för att identifiera din "
"nyckel.\n"
"\n"
#. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
#. but you should keep your existing translation. In case
#. the new string is not translated this old string will
#. be used.
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du behöver en användaridentitet för att identifiera din nyckel; "
"programvaran\n"
"konstruerar en användaridentitet från verkligt namn, kommentar och e-"
"postadress\n"
"enligt följande format: \n"
" \"Gustav Vasa (Brutal kung) <gustav@trekronor.se>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Namn: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i namnet\n"
#, c-format
msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tecknen '%s' och '%s' får inte förekomma i namnet\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "E-postadressen är ogiltig\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Kommentar: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Ogiltigt tecken i kommentaren\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
+#, c-format
msgid "You are using the '%s' character set.\n"
-msgstr "Du använder teckentabellen \"%s\"\n"
+msgstr "Du använder teckenuppsättningen '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Du valde följande ANVÄNDAR-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Ange inte e-postadressen som namn eller kommentar\n"
msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
msgstr "En sådan användaridentitet finns redan på denna nyckel!\n"
# Ej solklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnKkEeOoAa"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
-#, fuzzy
-#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
-msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (A)vsluta? "
+msgstr "Ändra (N)amn, (E)-post eller (A)vsluta? "
-#, fuzzy
-#| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
-msgstr "Ändra (N)amn, (K)ommentar, (E)post eller (O)k/(A)vsluta? "
+msgstr "Ändra (N)amn, (E)-post eller (O)kej/(A)vsluta? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Rätta först felet\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Vi behöver generera ett stor mängd slumpmässig data. Det är en bra idé\n"
"att göra något annat (skriva på tangentbordet, röra musen, använda\n"
"hårddisken) under primtalsgenereringen; detta ger slumptalsgeneratorn\n"
"en större chans att samla ihop en tillräcklig mängd slumpmässig data.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: v4 är angivet, men åsidosätts av v5.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"About to create a key for:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
+"På väg att skapa en nyckel för:\n"
+" \"%s\"\n"
+"\n"
msgid "Continue? (Y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätta? (J/n) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key already exists\n"
+#, c-format
msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
-msgstr "nyckeln finns redan\n"
+msgstr "En nyckel för \"%s\" finns redan\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgid "Create anyway? (y/N) "
-msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
+msgstr "Skapa ändå? (j/N) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "generating new key\n"
+#, c-format
msgid "creating anyway\n"
-msgstr "genererar ny nyckel\n"
+msgstr "skapar ändå\n"
#, c-format
msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
msgstr ""
+"Observera: Använd \"%s %s\" för en dialogruta med alla funktioner för "
+"nyckelgenerering.\n"
#, c-format
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Skapandet av nycklar avbröts.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte skapa säkerhetskopian \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte skapa säkerhetskopia '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
+#, c-format
msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
-msgstr "OBSERVERA: säkerhetskopia av kortnyckeln sparades i \"%s\"\n"
+msgstr "Observera: säkerhetskopia av kortnyckel sparad till '%s'\n"
msgid ""
"Warning: Although the key has been written to the card, a backup file was\n"
" not properly written to the disk. You may want to repeat the\n"
" entire operation or just create a new encryption key on the card.\n"
msgstr ""
+"Varning: Även om nyckeln har skrivits till kortet, har en säkerhetskopia\n"
+" inte skrivits korrekt till disken. Du kanske vill upprepa hela\n"
+" operationen eller bara skapa en ny krypteringsnyckel på kortet.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "writing public key to `%s'\n"
+#, c-format
msgid "writing public key to '%s'\n"
-msgstr "skriver den publika nyckeln till \"%s\"\n"
+msgstr "skriver publik nyckel till '%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "ingen skrivbar publik nyckelring hittades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen '%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "den publika och den hemliga nyckeln är skapade och signerade.\n"
# Flagga.. inte kommando
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Observera att denna nyckel inte kan användas för kryptering. Du kanske\n"
"vill använda flaggan \"--edit-key\" för att skapa en undernyckel för detta "
"syfte.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
+#, c-format
msgid "Note: The key has been created with one or more ADSK!\n"
-msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
+msgstr "Observera: Nyckeln har skapats med en eller flera ADSK!\n"
# c-format behövs inte i singularis
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekund in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"nyckeln är skapad %lu sekunder in i framtiden (problemet är\n"
"relaterat till tidsresande eller en felställd klocka)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
+#, c-format
msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
-msgstr "OBS: att skapa undernycklar till v3-nycklar bryter mot OpenPGP\n"
+msgstr ""
+"Observera: att skapa undernycklar för v3-nycklar är inte OpenPGP-"
+"kompatibelt\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "De hemliga delarna av den primära nyckeln är inte tillgängliga.\n"
#, c-format
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Hemliga delar av den primära nyckeln är lagrade på kortet.\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Verkligen skapa? (j/N) "
msgid "never "
-msgstr "aldrig"
+msgstr "aldrig "
msgid "AEAD: "
-msgstr ""
+msgstr "AEAD: "
msgid "Digest: "
msgstr "Sammandrag: "
msgid "Features: "
msgstr "Funktioner: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Nyckelserver no-modify"
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Viktig signaturpolicy: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Signaturpolicy: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Föredragen kritisk nyckelserver: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritisk signaturnotation: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Signaturnotation: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d bad signatures\n"
+#, c-format
msgid "%d good signature\n"
msgid_plural "%d good signatures\n"
-msgstr[0] "%d felaktiga signaturer\n"
-msgstr[1] "%d felaktiga signaturer\n"
+msgstr[0] "%d bra signatur\n"
+msgstr[1] "%d bra signaturer\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
+#, c-format
msgid "%d signature not checked due to an error\n"
msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
-msgstr[0] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
-msgstr[1] "1 signatur validerades inte eftersom ett fel uppstod\n"
+msgstr[0] "%d signaturen har inte kontrollerats på grund av ett fel\n"
+msgstr[1] "%d signaturer har inte kontrollerats på grund av fel\n"
#, c-format
msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "Varning: %lu nyckel hoppades över på grund av dess stora storlek\n"
msgstr[1] ""
+"Varning: %lu nycklar hoppades över på grund av deras stora storlek\n"
msgid "Keyring"
msgstr "Nyckelring"
#, c-format
msgid "revocation comment: "
-msgstr "spärrningskommentar: "
+msgstr "återkallningskommentar: "
msgid "Revocable by: "
-msgstr ""
+msgstr "Återkallningsbart av: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing to stdout: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning till stdout: %s\n"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
-msgstr "Primära nyckelns fingeravtryck:"
+msgstr " Primära nyckelns fingeravtryck:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Undernyckelns fingeravtryck:"
msgid " Key fingerprint ="
-msgstr "Nyckelns fingeravtryck ="
+msgstr " Nyckelns fingeravtryck ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Kortets serienr ="
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "caching keyring `%s'\n"
+#, c-format
msgid "caching keyring '%s'\n"
-msgstr "mellanlagrar nyckelringen \"%s\"\n"
+msgstr "mellanlagrar nyckelringen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
+#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
-msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade än så länge (%lu signaturer)\n"
+msgstr[0] "%lu nycklar som hittills mellanlagrats (%lu signatur)\n"
+msgstr[1] "%lu nycklar som hittills mellanlagrats (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%lu key cached"
msgid_plural "%lu keys cached"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lu nyckel mellanlagrad"
+msgstr[1] "%lu nycklar mellanlagrade"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "1 bad signature\n"
+#, c-format
msgid " (%lu signature)\n"
msgid_plural " (%lu signatures)\n"
-msgstr[0] "1 felaktig signatur\n"
-msgstr[1] "1 felaktig signatur\n"
+msgstr[0] " (%lu signatur)\n"
+msgstr[1] " (%lu signaturer)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: nyckelring skapad\n"
msgid "override proxy options set for dirmngr"
-msgstr ""
+msgstr "åsidosätt proxyflaggor som är inställda för dirmngr"
msgid "include revoked keys in search results"
-msgstr "inkludera spärrade nycklar i sökresultatet"
+msgstr "inkludera återkallade nycklar i sökresultatet"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inkludera undernycklar vid sökning efter nyckel-id"
msgid "override timeout options set for dirmngr"
-msgstr ""
+msgstr "åsidosätt tidsgränsflaggor som ställts in för dirmngr"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "hämta automatiskt nycklar vid validering av signaturer"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respektera föredragen nyckelserver-url inställd i nyckeln"
msgid "update a key before sending it"
-msgstr ""
+msgstr "uppdatera en nyckel innan den skickas"
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Ange nummer, N)ästa, eller Q) för Avsluta > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "ogiltigt nyckelserverprotokoll (vi %d!=hanterare %d)\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" inte ett nyckel-id: hoppar över\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid fingerprint"
+#, c-format
msgid "\"%s\" not a fingerprint: skipping\n"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "\"%s\" är inte ett fingeravtryck: hoppar över\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
+#, c-format
msgid "refreshing %d key from %s\n"
msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
-msgstr[0] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
+msgstr[0] "uppdaterar %d nyckel från %s\n"
msgstr[1] "uppdaterar %d nycklar från %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte uppdatera nyckeln %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte på nyckelservern\n"
#, c-format
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "nyckeln hittades inte på nyckelservern\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no keyserver action!\n"
+#, c-format
msgid "no keyserver known\n"
-msgstr "ingen nyckelserveråtgärd!\n"
+msgstr "ingen nyckelserver känd\n"
#, c-format
msgid "upload skipped due to non-LDAP keyserver\n"
-msgstr ""
+msgstr "uppladdning hoppades över på grund av icke-LDAP-nyckelserver\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "skickar nyckeln %s till %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "requesting key %s from %s\n"
+#, c-format
msgid "requesting key from '%s'\n"
-msgstr "begär nyckeln %s från %s\n"
+msgstr "begär nyckel från '%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VARNING: kunde inte hämta uri:n %s: %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "egendomlig storlek på en krypterad sessionsnyckel (%d)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s encrypted session key\n"
+#, c-format
msgid "%s.%s encrypted session key\n"
-msgstr "%s krypterad sessionsnyckel\n"
+msgstr "%s.%s krypterad sessionsnyckel\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s encrypted data\n"
+#, c-format
msgid "%s.%s encrypted data\n"
-msgstr "%s-krypterad data\n"
+msgstr "%s.%s krypterade data\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
+#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
-msgstr "krypterad med en okänd algoritm %d\n"
+msgstr "krypterad med okänd algoritm %d.%s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "lösenfras genererad med okänd sammandragsalgoritm %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "publik nyckel är %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
+#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
-msgstr "krypterad med %u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s\n"
+msgstr "krypterad med %s nyckel, ID %s, skapad %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key is not quantum-resistant\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: nyckeln är inte kvantresistent\n"
#, c-format
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "VARNING: multipla klartexter har påträffats\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
#, c-format
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "krypterad med with 1 lösenfras\n"
# Motsatsen till kryptering med symmetrisk nyckel.
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
-msgstr "dekryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
+msgstr "avkryptering med publik nyckel misslyckades: %s\n"
# Men jag ändrade så det blev närmare originalet. Per
#, c-format
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
-msgstr "Data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
+msgstr "data krypterat med publik nyckel: korrekt DEK\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "antar att %s krypterade data\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"IDEA-chiffer är inte tillgängligt. Försöker optimistiskt att använda %s "
"istället\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
#, c-format
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
msgid ""
"Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
"likely that this message is legitimate. This is because back\n"
"then integrity protection was not widely used.\n"
msgstr ""
+"Tips: Om detta meddelande skapades före år 2003 är det\n"
+"troligt att det är legitimt. Detta beror på att integritetsskydd\n"
+"inte var så vanligt förekommande på den tiden.\n"
#, c-format
msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Använd flaggan '%s' för att avkryptera ändå.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "decryption failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "decryption forced to fail!\n"
-msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
+msgstr "avkryptering tvingas att misslyckas!\n"
#, c-format
msgid "decryption okay\n"
-msgstr "dekrypteringen lyckades\n"
+msgstr "avkryptering ok\n"
# Meddelandet innebär alltså att kontrollen av mdc visade att meddelandet förändrats/manipulerats sedan det krypterades. Block kan ha tagits bort eller bytts ut.
#, c-format
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VARNING: det krypterade meddelandet har ändrats!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
-msgstr "dekrypteringen misslyckades: %s\n"
+msgstr "avkrypteringen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
msgstr ""
+"åtgärden tvingades att misslyckas på grund av ouppfyllda efterlevnadsregler\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
+#, c-format
msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
-msgstr "OBS: avsändaren begärde \"endast-för-dina-ögon\"\n"
+msgstr "Observera: avsändaren begärde \"endast för dina ögon\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "ursprungligt filnamn=\"%.*s\"\n"
#, c-format
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
-msgstr ""
-"fristående spärrcertifikat - använd \"gpg --import\" för\n"
-"att verkställa\n"
+msgstr "fristående återkallning - använd \"gpg --import\" för att verkställa\n"
#, c-format
msgid "no signature found\n"
msgstr "ingen signatur hittades\n"
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "FELAKTIG signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Utgången signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Korrekt signatur från \"%s\""
#, c-format
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
#, c-format
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "kan inte hantera detta tvetydliga signaturdata\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signatur gjord %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " med %s-nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " aka \"%s\""
msgid " issuer \"%s\"\n"
-msgstr " även känd som \"%s\""
+msgstr " utfärdare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "Key available at: "
msgstr "Nyckeln tillgänglig hos: "
#, c-format
msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
-msgstr ""
+msgstr "Observera: Använd '%s' för att dra nytta av denna information\n"
# Visas vid ogiltig signatur:
# Eftersom signaturen är ogiltig kan man inte vara säker på att angivet namn och nyckel-id är riktigt.
msgid "[uncertain]"
msgstr "[osäkert]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " även känd som \"%s\""
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
-msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
+msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte lämplig för signering i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen har upphört %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Giltighetstiden för signaturen går ut %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
+#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
-msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
+msgstr "%s signatur, sammanfattningsalgoritm %s%s%s\n"
msgid "binary"
msgstr "binär"
msgid "textmode"
msgstr "textläge"
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#, fuzzy
-#| msgid "algorithm: %s"
msgid ", key algorithm "
-msgstr "algoritm: %s"
+msgstr ", nyckelalgoritm "
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
+"VARNING: inte en fristående signatur; filen '%s' har INTE verifierats!\n"
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Kan inte kontrollera signaturen: %s\n"
#, c-format
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "detta är inte någon signatur i en separat fil\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"VARNING: multipla signaturer upptäckta. Endast den första kommer att "
"kontrolleras.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
#, c-format
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signatur av den gamla (PGP 2.x) typen\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
-msgstr "fstat för \"%s\" misslyckades i %s: %s\n"
+msgstr "fstat för '%s' misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) misslyckades i %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella algoritmen %s för publik nyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr "VARNING: Elgamal-nycklar för kryptering/signering är föråldrade\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella chifferalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "VARNING: använder experimentella sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "VARNING: sammandragsalgoritmen %s är föråldrad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
+msgstr "Observera: signaturer som använder algoritmen %s avvisas\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
-msgstr "%s signatur, sammandragsalgoritm %s\n"
+msgstr ""
+"Observera: nyckelsignaturer från tredje part som använder algoritmen %s "
+"avvisas\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "(reported error: %s)\n"
-msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "(rapporterat fel: %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
-msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "(rapporterat fel: %s <%s>)\n"
#, c-format
msgid "(further info: "
-msgstr ""
+msgstr "(mer information: "
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: flaggan är föråldrad \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
-msgstr "Använd \"%s%s\" istället\n"
+msgstr "använd \"%s%s\" istället\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VARNING: \"%s\" är ett föråldrat kommando - använd det inte\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
-msgstr "%s:%u: föråldrad flagga \"%s\" - den har ingen effekt\n"
+msgstr "%s:%u: \"%s\" är föråldrat i denna fil – det har endast effekt i %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
-msgstr "VARNING: \"%s\" är en föråldrad flagga - den har ingen effekt\n"
+msgstr ""
+"VARNING: \"%s%s\" är en föråldrad flagga – den har ingen effekt förutom på "
+"%s\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Okomprimerad"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "okomprimerad|ingen"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "detta meddelande kanske inte kan användas av %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "enable key"
msgid "enabled"
-msgstr "aktivera nyckel"
+msgstr "aktiverad"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
+#, c-format
msgid "ambiguous option '%s'\n"
-msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
+msgstr "tvetydig flagga '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown option `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown option '%s'\n"
-msgstr "okänd flagga \"%s\"\n"
+msgstr "okänd flagga '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
+#, c-format
msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
-msgstr "DSA kräver att hashlängden är delbar med 8 bitar\n"
+msgstr ""
+"Publik ECDSA-nyckel förväntas vara i SEC-kodning med multipel av 8 bitar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown weak digest '%s'\n"
-msgstr "Okänd signaturtyp \"%s\"\n"
+msgstr "okänd svag digest '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File `%s' exists. "
+#, c-format
msgid "File '%s' exists. "
-msgstr "Filen \"%s\" finns. "
+msgstr "Filen '%s' finns. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Skriv över? (j/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: okänt suffix\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Ange nytt filnamn"
#, c-format
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "skriver till standard ut\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
+#, c-format
msgid "assuming signed data in '%s'\n"
-msgstr "antar att signerad data finns i filen \"%s\"\n"
+msgstr "antar signerade data i '%s'\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "kan inte hantera algoritmen %d för publika nycklar\n"
#, c-format
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr "VARNING: potentiellt osäker symmetriskt krypterad sessionsnyckel\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Critical signature notation: "
+#, c-format
msgid "Unknown critical signature notation: "
-msgstr "Kritisk signaturnotation: "
+msgstr "Okänd kritisk signaturnotation: "
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "underpaket av typen %d har den bit satt som markerar den som kritisk\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter the new passphrase"
msgid "Please enter the passphrase for decryption."
-msgstr "Ange den nya lösenfrasen"
+msgstr "Ange lösenfrasen för avkryptering."
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Ange lösenfrasen\n"
#, c-format
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "avbruten av användaren\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (primära nyckelns id %s)"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
-msgstr "Ange lösenfrasen för att avskydda PKCS#12-objektet."
+msgstr "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga OpenPGP-nyckeln:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
-msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
+msgstr "Ange lösenfrasen för att importera den hemliga OpenPGP-nyckeln:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
-msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
+msgstr "Ange lösenfrasen för att exportera den hemliga OpenPGP-undernyckeln:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
-msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
+msgstr "Ange lösenfrasen för att exportera den hemliga OpenPGP-nyckeln:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
+msgstr ""
+"Vill du verkligen permanent ta bort hemlig undernyckel för OpenPGP-nyckel:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
-msgstr "Vill du verkligen ta bort de valda nycklarna? (j/N) "
+msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort hemlig OpenPGP-nyckel:"
-#, fuzzy
-#| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
-msgstr "Ange lösenfrasen för att skydda det nya PKCS#12-objektet."
+msgstr "Ange lösenfrasen för att exportera den hemliga nyckeln med keygrip:"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgid ""
"%s\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s,\n"
"created %s%s.\n"
"%s"
-msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\"%.*s\"\n"
+"%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
+"skapades %s%s.\n"
+"%s"
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Välj en bild att använda som ditt foto-id. Bilden måste vara en JPEG-fil.\n"
"Kom ihåg att bilden sparas inuti din publika nyckel: Om du väljer\n"
"en mycket stor bild, så blir din nyckel också väldigt stor!\n"
"Försök att använda en bild som har ungefär formatet 240x288 pixlar.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Skriv JPEG-filnamnet för foto-id: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna JPEG-filen \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte öppna JPEG-filen '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Den här JPEG-bilden är verkligen stor (%d byte)!\n"
# Obs! Syftar på bildfilen med ditt foto. Meddelandet visas om du valt en mycket stor fil.
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen använda den? (j/N)? "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
-msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
+msgstr "'%s' är inte en JPEG-fil\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Är detta foto korrekt (j/N/a)? "
#, c-format
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "ingen körning av fjärrprogram stöds\n"
#, c-format
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr "denna plattform kräver temporärfiler vid anrop till externa program\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
-msgstr "kunde inte köra skalet \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte köra skalet '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "externt program avslutades felaktigt\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systemfel när externa program anropades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
-msgstr "VARNING: kan inte ta bort tempfil (%s) \"%s\": %s\n"
+msgstr "VARNING: kan inte ta bort temporärfil (%s) '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
-msgstr "VARNING: kunde inte ta bort temp-katalogen \"%s\": %s\n"
+msgstr "VARNING: kan inte ta bort temporär katalog '%s': %s\n"
# Behörighet att komma åt inställningarna, tror jag. Inte behörigheter i inställningsfilen.
#, c-format
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"anrop av externa program är inaktiverat pga osäkra behörigheter för\n"
"inställningsfilen\n"
#, c-format
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "kan inte visa foto-id!\n"
# ej kristallklart vad förkortningarna står för
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iIhHaAsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Inget tillitsvärde tilldelat till:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " även känd som \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Hur mycket litar du på att nyckeln faktiskt tillhör den angivna användaren?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Jag vet inte eller kan inte säga något\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Jag litar INTE\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Jag litar förbehållslöst\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " h = gå tillbaka till huvudmenyn\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = hoppa över denna nyckel\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " a = avsluta\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Minimum tillitsnivå för denna nyckel är: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Vad väljer du? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Vill du verkligen ge denna nyckel förbehållslöst förtroende? (j/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikat som leder till en nyckel med förbehållslöst förtroende:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns inget som säger att nyckeln tillhör den angivna användaren\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Det finns viss information om att nyckeln tillhör den angivna "
"användaren\n"
#, c-format
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Den här nyckel tillhör antagligen den namngivna användaren\n"
#, c-format
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Denna nyckel tillhör oss\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
+#, c-format
msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
-msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
+msgstr "%s: Den här nyckeln är dålig! Den har markerats som opålitlig!\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
-#| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
-#| "you may answer the next question with yes.\n"
msgid ""
"This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
"*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
"question with yes.\n"
msgstr ""
-"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
-"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
-"ja på nästkommande fråga.\n"
+"Denna nyckel är dålig! Den har markerats som opålitlig! Om\n"
+"du *verkligen* vet vad du gör kan du svara ja på nästa fråga.\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"Det är INTE säkert att nyckeln tillhör den namngivna personen i\n"
"användaridentiteten. Om du *verkligen* vet vad du gör, kan du svara\n"
"ja på nästkommande fråga.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Vill du använda nyckeln ändå? (j/N) "
#, c-format
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
-msgstr "VARNING: denna nyckel kan ha spärrats (spärrnyckeln saknas)\n"
+msgstr ""
+"VARNING: denna nyckel kan ha återkallats (återkallningsnyckeln saknas)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user ID: \"%s\"\n"
+#, c-format
msgid "checking User ID \"%s\"\n"
-msgstr "användaridentitet: \"%s\"\n"
+msgstr "kontrollerar användar-id \"%s\"\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "flaggan %s angiven men utfärdaren \"%s\" stämmer inte överens\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
+#, c-format
msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
-msgstr "nyckel %s: stämmer inte mot vår lokala kopia\n"
+msgstr "utfärdaren \"%s\" matchar inte något användar-id\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "flaggan %s angiven men inget matchande användar-id hittades\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
-msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats med sin spärrnyckel!\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Denna nyckel har återkallats med sin utpekade återkallningsnyckel!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "VARNING: Denna nyckel har spärrats av sin ägare!\n"
+msgstr "VARNING: Denna nyckel har återkallats av sin ägare!\n"
#, c-format
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Detta kan betyda att signaturen är förfalskad.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
-msgstr "VARNING: Denna undernyckel har spärrats av sin ägare!\n"
+msgstr "VARNING: Denna undernyckel har återkallats av sin ägare!\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Obs: Denna nyckel har stängts av.\n"
#, c-format
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Obs: Giltighetstiden för denna nyckel har gått ut!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
-msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
+msgstr ""
+"VARNING: Nyckelns användar-id är inte certifierat med en betrodd signatur!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med en pålitlig signatur!\n"
#, c-format
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Det finns inget som indikerar att signaturen tillhör ägaren.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VARNING: Vi litar INTE på denna nyckel!\n"
#, c-format
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Signaturen är sannolikt en FÖRFALSKNING.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
"signatures!\n"
msgstr ""
-"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
-"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
+"VARNING: Nyckelns användar-id är inte certifierat med tillräckligt pålitliga "
+"signaturer!\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VARNING: Denna nyckel är inte certifierad med signaturer med ett\n"
"tillräckligt högt tillitsvärde!\n"
#, c-format
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Det är inte säkert att signaturen tillhör ägaren.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: hoppade över: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: hoppades över: den publika nyckeln är inaktiverad\n"
# överhoppad?
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: hoppades över: publik nyckel finns redan\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't encrypt to '%s'\n"
-msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte kryptera till '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "flaggan '%s' angiven, men inga giltiga standardnycklar angivna\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "flaggan '%s' angiven, men flaggan '%s' inte angiven\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Du angav ingen användaridentitet. (du kan använda \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Nuvarande mottagare:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Ange användaridentiteten. Avsluta med en tom rad: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Ingen sådan användaridentitet.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"hoppade över: den publika nyckeln är redan inställd som standardmottagare\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Den publika nyckeln är inaktiverad.\n"
#, c-format
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "hoppade över: publik nyckel redan angiven\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "okänd standardmottagare \"%s\"\n"
# plural av adressee
# dvs. den som meddelandet är adresserat till.
# Åtskillnad görs mellan adressee och receiver.
#, c-format
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "inga giltiga adressater\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen %s-förmåga\n"
#, c-format
msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
msgstr "Observera: nyckeln %s har ingen inställning för %s\n"
#, c-format
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "data sparades inte, använd flaggan \"--output\" för att spara det\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signatur i en separat fil.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Ange namnet på datafilen: "
#, c-format
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "läser från standard in ...\n"
#, c-format
msgid "no signed data\n"
msgstr "ingen signerad data\n"
# se förra kommentaren
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't open signed data `%s'\n"
+#, c-format
msgid "can't open signed data '%s'\n"
-msgstr "kan inte öppna signerat data \"%s\"\n"
+msgstr "kan inte öppna signerade data '%s'\n"
# se förra kommentaren
#, c-format
msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna signerad data fd=%d: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+#, c-format
msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
-msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
+msgstr "nyckeln %s är inte lämplig för avkryptering i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonym mottagare; provar med den hemliga nyckeln %s ...\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
+#, c-format
msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
-msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
+msgstr "använd nyckel är inte markerad för krypteringsanvändning.\n"
#, c-format
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "ok, vi är den anonyma mottagaren.\n"
# Vad betyder det?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: session key is not quantum-resistant\n"
-msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
+msgstr "VARNING: sessionsnyckeln är inte kvantresistent\n"
#, c-format
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "gammal kodning av krypteringsnyckeln stöds inte\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "chifferalgoritmen %d%s är okänd eller inaktiverad\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: chifferalgoritmen %s hittades inte i mottagarinställningarna\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
-msgstr "OBSERVERA: hemliga nyckeln %s gick ut %s\n"
+msgstr "Observera: hemlig nyckel %s gick ut %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
+#, c-format
msgid "Note: ADSK key has been used for decryption"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
+msgstr "Observera: ADSK-nyckel har använts för avkryptering"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: key has been revoked"
+#, c-format
msgid "Note: key has been revoked"
-msgstr "OBSERVERA: nyckeln har spärrats"
+msgstr "Observera: nyckeln har återkallats"
# Vad?
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "nyckeln %s har inga användaridentiteter\n"
msgid "To be revoked by:\n"
-msgstr "Kommer att spärras av:\n"
+msgstr "Kommer att återkallas av:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
-msgstr "(Detta är en känslig spärrnyckel)\n"
+msgstr "(Detta är en känslig återkallningsnyckel)\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Secret key is available.\n"
msgid "Secret key is not available.\n"
-msgstr "Den hemliga nyckeln finns tillgänglig.\n"
+msgstr "Hemlig nyckel är inte tillgänglig.\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
+msgstr "Skapa ett återkallningscertifikat för denna nyckel? (j/N) "
# --force översatt med:
# genomdriv (använd alltid?)
# -do-not-force översatt med:
# genomdriv inte
# I detta fall gäller det ett revokeringscertifikat, som gnupg alltid skapar i ASCII-format för att det ska gå att skriva ut.
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "utdata med ett ascii-skal genomdrivet.\n"
# Vad menas???
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet misslyckades: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
-msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
+msgstr "Återkallningscertifikat skapat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
-msgstr "inga spärrnycklar hittades för \"%s\"\n"
+msgstr "inga återkallningsnycklar hittades för \"%s\"\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
-msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
+msgstr "Detta är ett återkallningscertifikat för OpenPGP-nyckeln:"
msgid ""
"A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
"declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
"to retract such a revocation certificate once it has been published."
msgstr ""
+"Ett återkallningscertifikat är en slags \"kill switch\" för att publikt\n"
+"förklara att en nyckel inte längre ska användas. Det är inte möjligt\n"
+"att dra tillbaka ett sådant återkallningscertifikat efter att det har "
+"publicerats."
msgid ""
"Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
"the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
"it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
"a reason for the revocation. For details see the description of\n"
"of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
msgstr ""
+"Använd den för att återkalla nyckeln om den hemliga nyckeln har\n"
+"komprometterats eller förlorats. Om den hemliga nyckeln fortfarande\n"
+"är tillgänglig är det dock bättre att generera ett nytt "
+"återkallningscertifikat\n"
+"och ange en anledning till återkallningen. Mer information finns i\n"
+"beskrivningen av gpg-kommandot \"--generate-revocation\" i\n"
+"GnuPG-manualen."
msgid ""
"To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
"before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
"before importing and publishing this revocation certificate."
msgstr ""
+"För att undvika oavsiktlig användning av denna fil har ett kolontecken\n"
+"infogats före de fem strecken nedan. Ta bort detta kolontecken med\n"
+"en textredigerare innan du importerar och publicerar detta\n"
+"återkallningscertifikat."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Revocation certificate created.\n"
+#, c-format
msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
-msgstr "Spärrcertifikat skapat.\n"
+msgstr "återkallningscertifikat lagrat som '%s.rev'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found\n"
-msgstr "hemliga nyckeln \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "hemlig nyckel \"%s\" hittades inte\n"
#. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
#. for example has been given at the command line. Several lines
#. lines with secret key infos are printed after this message.
#, c-format
msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' matchar flera hemliga nycklar:\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error searching the keyring: %s\n"
-msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid sökning i nyckelringen: %s\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
-msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
+msgstr "Skapa ett återkallningscertifikat för denna nyckel? (j/N) "
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
-"Spärrcertifikat skapat.\n"
+"Återkallningscertifikat skapat.\n"
"\n"
-"Var vänlig flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
+"Flytta det till ett media du kan gömma; om Mallory får\n"
"tillgång till detta certifikatet kan han göra din nyckel oanvändbar.\n"
"Det är klokt att skriva ut detta certifikat och gömma det, ifall ditt\n"
"media blir oläsligt. Men se upp: Utskriftsfunktionen på\n"
"din dator kan spara data så att det blir åtkomligt för andra!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
-msgstr "Välj anledning till varför nyckeln spärras:\n"
+msgstr "Välj anledning till återkallningen:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Troligen vill du välja %d här)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ange en valfri beskrivning; avsluta med en tom rad:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
-msgstr "Anledning för spärrning: %s\n"
+msgstr "Anledning för återkallning: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Ingen beskrivning angiven)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Är detta OK? (j/N) "
#, c-format
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "skapade en svag nyckel - försöker igen\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"kan inte undvika en svag nyckel för symmetriskt chiffer;\n"
"försökte %d gånger!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
+#, c-format
msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
-msgstr "%s-nyckeln använder en osäker hash (%u bitar)\n"
+msgstr "%s nyckel %s använder en osäker (%zu-bitars) kontrollsumma\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
+#, c-format
msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
-msgstr "DSA-nyckeln %s kräver en hash med %u bitar eller större\n"
+msgstr "%s nyckel %s kräver en %zu-bitars eller större hash (hash är %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
+#, c-format
msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
-msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
+msgstr "nyckeln %s får inte användas för signering i %s-läge\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VARNING: konflikt mellan signatursammandrag i meddelandet\n"
# Vad betyder det?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VARNING: signeringsundernyckeln %s är inte korscertifierad\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "se %s för mer information\n"
# cross-certification?
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr "VARNING signeringsundernyckel %s har en ogiltig korscertifiering\n"
# behövs verkligen c-format här?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
-msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
-msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
+msgstr[0] "publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
+msgstr[1] "publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
# behövs verkligen c-format här?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
+#, c-format
msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
-msgstr[0] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
-msgstr[1] "den publika nyckeln %s är %lu sekund nyare än signaturen\n"
+msgstr[0] "publika nyckeln %s är %lu dag nyare än signaturen\n"
+msgstr[1] "publika nyckeln %s är %lu dagar nyare än signaturen\n"
# c-format behövs inte i singularis
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
-"klocka)\n"
+"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsförskjutning eller "
+"klockproblem)\n"
msgstr[1] ""
-"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
-"klocka)\n"
+"nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsförskjutning eller "
+"klockproblem)\n"
# c-format behövs inte i singularis
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
+#, c-format
msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
msgid_plural ""
"key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr[0] ""
-"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
-"klocka)\n"
+"nyckeln %s skapades %lu dag in i framtiden (tidsförskjutning eller "
+"klockproblem)\n"
msgstr[1] ""
-"nyckeln %s skapades %lu sekund in i framtiden (tidsresande eller felinställd "
-"klocka)\n"
+"nyckeln %s skapades %lu dagar in i framtiden (tidsförskjutning eller "
+"klockproblem)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
-msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s gick ut %s\n"
+msgstr "Observera: signaturnyckel %s har gått ut %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
+#, c-format
msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
-msgstr "OBSERVERA: signaturnyckeln %s har spärrats\n"
+msgstr "Observera: signaturnyckel %s har återkallats\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+#, c-format
msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
-msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
+msgstr "felaktig nyckelsignatur från nyckeln %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
+#, c-format
msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
-msgstr "fristående signatur av klassen 0x%02x\n"
+msgstr "felaktig datasignatur från nyckeln %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"antar felaktig signatur från nyckeln %s på grund av en okänd kritisk bit\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
-msgstr "nyckel %s: ingen undernyckel med spärrsignatur för undernyckel\n"
+msgstr ""
+"nyckel %s: ingen undernyckel med återkallningssignatur för undernyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "nyckeln %s: ingen undernyckel för signaturbindning av undernyckel\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kan inte %%-expandera anteckning (för stor). Använder den utan "
"expansion.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera policy-url (för stor). Använder "
"oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VARNING: kunde inte %%-expandera url för föredragen nyckelserver (för "
"stor). Använder oexpanderad.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signatur från: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"VARNING: tvinga sammandragsalgoritmen %s (%d) strider mot "
"mottagarinställningarna\n"
#, c-format
msgid "signing:"
msgstr "signerar:"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s encryption will be used\n"
+#, c-format
msgid "%s.%s encryption will be used\n"
-msgstr "krypteringen %s kommer att användas\n"
+msgstr "%s.%s kryptering kommer att användas\n"
# Slumptalsgenerator: Random Number Generator
#, c-format
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"nyckeln är inte markerad som osäker - det går inte att använda den med "
"fejkad slumptalsgenerator!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "hoppade över \"%s\": förekommer flera gånger\n"
#, c-format
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "hoppade över: hemlig nyckel finns redan\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"det här är en PGP-genererad Elgamal-nyckel som inte är säker för signaturer!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "tillitspost: %lu, typ %d: kunde inte skriva: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Skapat lista över tilldelade tillitsvärden %s\n"
"# (Använd \"gpg --import-ownertrust\" för att återställa dem)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error in '%s': %s\n"
-msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel i '%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "raden är för lång"
msgid "colon missing"
msgstr "kolon saknas"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "värde för ägartillit saknas"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid sökning av tillitsvärde i \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid sökning efter tillitspost i '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "read error in '%s': %s\n"
-msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "läsningsfel i '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: synkronisering misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create lock for `%s'\n"
+#, c-format
msgid "can't create lock for '%s'\n"
-msgstr "kan inte skapa lås för \"%s\"\n"
+msgstr "kan inte skapa lås för '%s'\n"
# se förra kommentaren
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't lock `%s'\n"
+#, c-format
msgid "can't lock '%s'\n"
-msgstr "kan inte låsa \"%s\"\n"
+msgstr "kan inte låsa '%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabasposten %lu: skrivning misslyckades (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tillitsdatabastransaktion för stor\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: katalogen finns inte!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't access `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't access '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte komma åt '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa versionspost: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas skapad\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: tillitsdatabas skapad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
+#, c-format
msgid "Note: trustdb not writable\n"
-msgstr "OBS: det går inte att skriva till tillitsdatabasen\n"
+msgstr "Observera: trustdb är inte skrivbar\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: ogiltig tillitsdatabas\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att skapa kontrollsummetabell: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid uppdatering av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid skrivning av versionspost: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: lseek misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "tillitsdatabas: läsning misslyckades (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: detta är inte en tillitsdatabasfil\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: versionspost med postnummer %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av ledig post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att nollställa en post: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att lägga till en post: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Fel: Tillitsdatabasen är skadad.\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "kan inte hantera text med rader längre än %d tecken\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "indataraden är längre än %d tecken\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending standard options: %s\n"
+#, c-format
msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
+msgstr "fel vid start av transaktion i TOFU-databasen: %s\n"
#, c-format
msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid verkställande av transaktion till TOFU-databasen: %s\n"
#, c-format
msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid återställning av transaktion i TOFU-databasen: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
-msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
+msgstr "TOFU-databasversion stöds inte: %s\n"
#, c-format
msgid "TOFU DB error"
-msgstr ""
+msgstr "TOFU DB-fel"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending %s command: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading TOFU database: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av TOFU-databas: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid fastställande av TOFU-databasens version: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
+#, c-format
msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
-msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
+msgstr "fel vid initialisering av TOFU-databas: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid öppning av TOFU-databasen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending %s command: %s\n"
+#, c-format
msgid "error updating TOFU database: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
+msgstr "fel vid uppdatering av TOFU-databasen: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
-msgstr ""
+msgstr "Det här är första gången e-postadressen \"%s\" används med nyckeln %s."
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "E-postadressen \"%s\" är kopplad till %d nyckel!"
+msgstr[1] "E-postadressen \"%s\" är kopplad till %d nycklar!"
msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
msgstr ""
+" Eftersom denna bindnings policy var \"auto\" har den ändrats till \"ask\"."
#, c-format
msgid ""
"Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
"or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
msgstr ""
+"Ange om denna e-postadress ska kopplas till nyckeln %s eller om du tror att "
+"någon felaktigt utger sig för att vara \"%s\"."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
+#, c-format
msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
+msgstr "fel vid insamling av andra användar-id: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "list key and user IDs"
msgid "This key's user IDs:\n"
-msgstr "lista nycklar och användaridentiteter"
+msgstr "Användar-id:n för denna nyckel:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "policy: %s"
-msgstr "giltighet: %s"
+msgstr "policy: %s"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+#, c-format
msgid "error gathering signature stats: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
+msgstr "fel vid insamling av signaturstatistik: %s\n"
#, c-format
msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "E-postadressen \"%s\" är kopplad till %d nyckel:\n"
+msgstr[1] "E-postadressen \"%s\" är kopplad till %d nycklar:\n"
#, c-format
msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
-msgstr ""
+msgstr "Statistik för nycklar med e-postadressen \"%s\":\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "list keys"
msgid "this key"
-msgstr "lista nycklar"
+msgstr "denna nyckel"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
+#, c-format
msgid "Verified %d message."
msgid_plural "Verified %d messages."
-msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
-msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
+msgstr[0] "Verifierade %d meddelande."
+msgstr[1] "Verifierade %d meddelanden."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
+#, c-format
msgid "Encrypted %d message."
msgid_plural "Encrypted %d messages."
-msgstr[0] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
-msgstr[1] "krypterad med %lu lösenfraser\n"
+msgstr[0] "Krypterat %d meddelande."
+msgstr[1] "Krypterade %d meddelanden."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
+#, c-format
msgid "Verified %d message in the future."
msgid_plural "Verified %d messages in the future."
-msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
-msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
+msgstr[0] "Verifierade %d meddelande i framtiden."
+msgstr[1] "Verifierade %d meddelanden i framtiden."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
+#, c-format
msgid "Encrypted %d message in the future."
msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
-msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
-msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
+msgstr[0] "Krypterade %d meddelande i framtiden."
+msgstr[1] "Krypterade %d meddelanden i framtiden."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Meddelanden verifierade under den senaste %d dagen: %d."
+msgstr[1] "Meddelanden verifierade under de senaste %d dagarna: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Meddelanden krypterade under den senaste %d dagen: %d."
+msgstr[1] "Meddelanden krypterade under de senaste %d dagarna: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Meddelanden verifierade under den senaste %d månaden: %d."
+msgstr[1] "Meddelanden verifierade under de senaste %d månaderna: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Meddelanden krypterade under den senaste %d månaden: %d."
+msgstr[1] "Meddelanden krypterade under de senaste %d månaderna: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Meddelanden verifierade under det senaste %d året: %d."
+msgstr[1] "Meddelanden verifierade under de senaste %d åren: %d."
#, c-format
msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Meddelanden krypterade under det senaste %d året: %d."
+msgstr[1] "Meddelanden krypterade under de senaste %d åren: %d."
#, c-format
msgid "Messages verified in the past: %d."
-msgstr ""
+msgstr "Meddelanden som verifierats tidigare: %d."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "print message digests"
+#, c-format
msgid "Messages encrypted in the past: %d."
-msgstr "skriv ut kontrollsummor"
+msgstr "Meddelanden krypterade tidigare: %d."
#. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
#. * file below. We don't directly internationalize that text so
#. * that we can tweak it without breaking translations.
msgid "TOFU detected a binding conflict"
-msgstr ""
+msgstr "TOFU upptäckte en bindningskonflikt"
#. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
#. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
#. * there is only one choice in your language, repeat it.
msgid "gGaAuUrRbB"
-msgstr ""
+msgstr "gGaAuUrRbB"
msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
-msgstr ""
+msgstr "(B)ra, (A)cceptera en gång, (O)känd, (N)eka en gång, (D)ålig? "
msgid "Defaulting to unknown.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Återgår till standardinställning som är okänd.\n"
#, c-format
msgid "TOFU db corruption detected.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skadad TOFU-databas upptäcktes.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
+#, c-format
msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
-msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid ändring av TOFU-policy: %s\n"
#, c-format
msgid "%lld~year"
msgid_plural "%lld~years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~år"
+msgstr[1] "%lld~år"
#, c-format
msgid "%lld~month"
msgid_plural "%lld~months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~månad"
+msgstr[1] "%lld månader"
#, c-format
msgid "%lld~week"
msgid_plural "%lld~weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~vecka"
+msgstr[1] "%lld~veckor"
#, c-format
msgid "%lld~day"
msgid_plural "%lld~days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~dag"
+msgstr[1] "%lld~dagar"
#, c-format
msgid "%lld~hour"
msgid_plural "%lld~hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~timme"
+msgstr[1] "%lld~timmar"
#, c-format
msgid "%lld~minute"
msgid_plural "%lld~minutes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~minut"
+msgstr[1] "%lld~minuter"
#, c-format
msgid "%lld~second"
msgid_plural "%lld~seconds"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%lld~sekund"
+msgstr[1] "%lld~sekunder"
#, c-format
msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Verifierade 0~signaturer och krypterade 0~meddelanden."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleted %d signatures.\n"
+#, c-format
msgid "%s: Verified 0 signatures."
-msgstr "Raderade %d signaturer.\n"
+msgstr "%s: Verifierade 0 signaturer."
-#, fuzzy
-#| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgid "Encrypted 0 messages."
-msgstr "krypterad med %lu lösenfraser\n"
+msgstr "Krypterade 0 meddelanden."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "validity: %s"
msgid "(policy: %s)"
-msgstr "giltighet: %s"
+msgstr "(policy: %s)"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
+"Varning: vi har ännu inte sett något meddelande signerat med denna nyckel "
+"och detta användar-id!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
msgstr ""
+"Varning: vi har bara sett ett meddelande signerat med denna nyckel och detta "
+"användar-id!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
msgstr ""
+"Varning: du har ännu inte krypterat något meddelande med denna nyckel!\n"
#, c-format
msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varning: du har bara krypterat ett meddelande med denna nyckel!\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
"then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
"small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgid_plural ""
"Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
"ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
"addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
" %s\n"
"to mark it as being bad.\n"
msgstr[0] ""
+"Varning: om du tror att du har sett fler signaturer med denna nyckel och "
+"detta användar-id, kan nyckeln vara förfalskad! Kontrollera noggrant e-"
+"postadressen efter små variationer. Om nyckeln är misstänkt, använd\n"
+" %s\n"
+"för att markera den som ogiltig.\n"
msgstr[1] ""
+"Varning: om du tror att du har sett fler signaturer med denna nyckel och "
+"dessa användar-id:n, kan nyckeln vara förfalskad! Kontrollera noggrant e-"
+"postadresserna efter små variationer. Om nyckeln är misstänkt, använd\n"
+" %s\n"
+"för att markera den som ogiltig.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending %s command: %s\n"
+#, c-format
msgid "error opening TOFU database: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
+msgstr "fel vid öppning av TOFU-databas: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
msgstr ""
+"VARNING: Krypterar till %s, som inte har några icke-återkallade användar-"
+"id:n\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
-msgstr "\"%s\" är inget giltigt långt nyckel-id\n"
+msgstr "'%s' är inte ett giltigt långt keyID\n"
# trusted??
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "nyckel %s: accepterad som betrodd nyckel\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "nyckeln %s förekommer fler än en gång i tillitsdatabasen\n"
# nyckeln?
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "nyckel %s: ingen publik nyckel för pålitlig nyckel - hoppades över\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "nyckeln %s är markerad med förbehållslöst förtroende\n"
# req står för request
# kollat med Werner. Per
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "tillitspost %lu, begäran av typ %d: kunde inte läsa: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "tillitsvärdet %lu är inte av begärd typ %d\n"
#, c-format
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Du kan försöka att skapa tillitsdatabasen igen med dessa kommandon:\n"
#, c-format
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Referera till handboken om detta inte fungerar för dig\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"kunde inte använda okänd tillitsmodell (%d) - antar tillitsmodellen %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "använder tillitsmodellen %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "nästa kontroll av tillitsdatabasen kommer att äga rum %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
+#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
-msgstr ""
-"det behövs ingen kontroll av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
+msgstr "ingen behov av trustdb-kontroll med förtroendemodellen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
+#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
-msgstr ""
-"det behövs ingen uppdatering av tillitsdatabasen med tillitsmodellen \"%s\"\n"
+msgstr "ingen behov av en trustdb-uppdatering med förtroendemodellen '%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "publika nyckeln %s hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "gör en kontroll av tillitsdatabasen --check-trustdb\n"
# originalet borde ha ett value
#, c-format
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%lu keys processed so far\n"
+#, c-format
msgid "%d key processed"
msgid_plural "%d keys processed"
-msgstr[0] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
-msgstr[1] "%lu nycklar behandlade än så länge\n"
+msgstr[0] "%d nyckel bearbetad"
+msgstr[1] "%d nycklar bearbetade"
# Vad är detta!?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
+#, c-format
msgid " (%d validity count cleared)\n"
msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
-msgstr[0] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
-msgstr[1] "%d nycklar behandlade (%d validity counts rensade)\n"
+msgstr[0] " (%d validitetsräkning tömd)\n"
+msgstr[1] " (%d validitetsräkningar tömda)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, c-format
msgid "Note: ultimately trusted key %s not found\n"
-msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
+msgstr "Observera: slutgiltigt betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no ultimately trusted keys found\n"
+#, c-format
msgid "Note: ultimately trusted key %s expired\n"
-msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
+msgstr "Observera: den slutgiltigt betrodda nyckeln %s har gått ut\n"
#, c-format
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "hittade inga nycklar med förbehållslöst förtroende\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"djup: %d giltig: %3d signerad: %3d tillit: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"kunde inte uppdatera versionspost i tillitsdatabasen: skrivning "
"misslyckades: %s\n"
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
msgid "never"
msgstr "aldrig"
msgid "marginal"
msgstr "marginell"
msgid "full"
msgstr "fullständig"
msgid "ultimate"
msgstr "förbehållslös"
# Denna måste testas.
# /* NOTE TO TRANSLATOR: these strings are similar to those in
# trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
# make attractive information listings where columns line up
# properly. The value "10" should be the length of the strings you
# choose to translate to. This is the length in printable columns.
# It gets passed to atoi() so everything after the number is
# essentially a comment and need not be translated. Either key and
# uid are both NULL, or neither are NULL. */
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
-#, fuzzy
-#| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
-msgstr "15"
+msgstr "13"
msgid "[ revoked]"
-msgstr "[ spärrad ]"
+msgstr "[återkallat]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ utgånget ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ okänt ]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ odefinierad ]"
-#, fuzzy
-#| msgid "never"
msgid "[ never ]"
-msgstr "aldrig"
+msgstr "[ aldrig ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[ marginell ]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ fullständig ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[förbehållslös]"
#, c-format
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"signaturen kunde inte valideras.\n"
"Kom ihåg att signaturfilen (.sig eller .asc)\n"
"ska vara den först angivna filen på kommandoraden\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "raden %u är för lång, eller saknar nyradstecken\n"
#, c-format
msgid "can't open fd %d: %s\n"
msgstr "kan inte öppna fd %d: %s\n"
# Äldre krypteringalgoritmer skapar ingen mdc dvs. "minisignatur" som skyddar mot att delar av den krypterade texten byts ut/tas bort. Alla nya 128-bitars algoritmer använder mdc: AES, AES192, AES256, BLOWFISH.
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
-msgstr "VARNING: detta meddelande var inte integritetsskyddat\n"
+msgstr "VARNING: kryptering utan integritetsskydd är farligt\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ambiguous option `%s'\n"
+#, c-format
msgid "Hint: Do not use option %s\n"
-msgstr "tvetydlig flagga \"%s\"\n"
+msgstr "Tips: Använd inte flaggan %s\n"
msgid "set debugging flags"
msgstr "ställ in felsökningsflaggor"
msgid "enable full debugging"
msgstr "aktivera fullständigt felsökningsläge"
msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Användning: kbxutil [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
-#| "list, export, import Keybox data\n"
msgid ""
"Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
"List, export, import Keybox data\n"
msgstr ""
"Syntax: kbxutil [flaggor] [filer]\n"
-"lista, exportera, importera nyckelskåpsdata\n"
+"Lista, exportera, importera Keybox-data\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sNummer: %s%%0AInnehavare: %s%s"
#. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
#. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
#, c-format
msgid "Remaining attempts: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Återstående försök: %d"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
-msgstr "||Ange PIN-koden"
+msgstr "|N|Ange den nya globala PIN-koden"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
-msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
+msgstr "||Ange globala PIN-koden för ditt PIV-kort"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "|N|Please enter the new PIN"
-msgstr "||Ange PIN-koden"
+msgstr "|N|Ange den nya PIN-koden"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
-msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
+msgstr "||Ange PIN-koden för ditt PIV-kort"
-#, fuzzy
-#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
-msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
+msgstr "|N|Ange den nya upplåsningsnyckeln"
-#, fuzzy
-#| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
-msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
+msgstr "||Ange upplåsningskoden för ditt PIV-kort"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "PIN-återanrop returnerade fel: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
+#, c-format
msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
-msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
+msgstr "PIN-koden är för kort; minsta längd är %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
+#, c-format
msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
-msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
+msgstr "PIN-koden är för lång; maximal längd är %d\n"
#, c-format
msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-koden innehåller ogiltiga tecken; endast siffror är tillåtna\n"
#, c-format
msgid "key already exists\n"
msgstr "nyckeln finns redan\n"
#, c-format
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "befintlig nyckel kommer att ersättas\n"
#, c-format
msgid "generating new key\n"
msgstr "genererar ny nyckel\n"
#, c-format
msgid "writing new key\n"
msgstr "skriver ny nyckel\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "svaret innehåller inte en RSA-modulus\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
+#, c-format
msgid "response does not contain the EC public key\n"
-msgstr "svaret innehåller inte den publika RSA-exponenten\n"
+msgstr "svaret innehåller inte publika EC-nyckeln\n"
#, c-format
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "var god vänta under tiden nyckeln genereras ...\n"
#, c-format
msgid "generating key failed\n"
msgstr "nyckelgenereringen misslyckades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
+#, c-format
msgid "key generation completed (%d second)\n"
msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
-msgstr[0] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
-msgstr[1] "nyckelgenereringen är färdig (%d sekunder)\n"
+msgstr[0] "nyckelgenerering slutförd (%d sekund)\n"
+msgstr[1] "nyckelgenerering slutförd (%d sekunder)\n"
#, c-format
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "svaret innehåller inte publikt nyckeldata\n"
msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr "||Ange PIN-koden för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|P|Ange upplåsningskoden (PUK-kod) för standardnycklarna."
msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
msgstr "||Ange PIN-koden för standardnycklarna."
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA modulus saknas eller är inte %d bitar stor\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Publik RSA-exponent saknas eller större än %d bitar\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
-msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
+msgstr "Observera: PIN-koden har ännu inte aktiverats."
#, c-format
msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
msgstr "NullPIN har ännu inte ändrats\n"
msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
msgstr "|N|Ange en ny PIN-kod för standardnycklarna."
msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
msgstr "|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för standardnycklarna."
msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
msgstr ""
"|N|Ange en ny PIN-kod för nyckeln att skapa kvalificerade signaturer med."
msgid ""
"|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|NP|Ange en ny upplåsningskod (PUK-kod) för nyckeln att skapa kvalificerade "
"signaturer med."
msgid ""
"|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
"qualified signatures."
msgstr ""
"|P|Ange upplåsningskoden (PUK-koden) för nyckeln att skapa kvalificerade "
"signaturer med."
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra fingeravtrycket: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
#, c-format
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "fel vid hämtning av CHV-status från kort\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
#. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
#. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
#. * the %s at the start and end of the string.
#, c-format
msgid "%sNumber: %s%%0AHolder: %s%%0ACounter: %lu%s"
-msgstr ""
+msgstr "%sNummer: %s%%0AInnehavare: %s%%0ARäknare: %lu%s"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"misslyckades med att använda standard-PIN som %s: %s - inaktiverar "
"ytterligare standardanvändning\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please unlock the card"
-msgstr "||Ange PIN-koden"
+msgstr "||Lås upp kortet"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-kod för CHV%d är för kort; minimumlängd är %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "validering av CHV%d misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "kortet är låst permanent!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
+#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
msgid_plural ""
"%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr[0] ""
-"%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
+"%d återstående försök att ange PIN-kod för administratör innan kortet låses "
+"permanent\n"
msgstr[1] ""
-"%d försök för Admin PIN-koden återstår innan kortet låses permanent\n"
+"%d återstående försök att ange PIN-kod för administratör innan kortet låses "
+"permanent\n"
#, c-format
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "åtkomst till administrationskommandon är inte konfigurerat\n"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Ange PIN-koden"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgid "|R|Please enter the Reset Code for the card"
-msgstr "||Ange nollställningskoden för kortet"
+msgstr "|R|Ange återställningskoden för kortet"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Nollställningskoden är för kort; minimumlängd är %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Ny nollställningskod"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Ny Admin PIN-kod"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Ny PIN-kod"
-#, fuzzy
-#| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
-msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod"
+msgstr "||Ange administratörskoden och den nya administratörskoden"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter the PIN"
msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
-msgstr "||Ange PIN-koden"
+msgstr "||Ange PIN-koden och den nya PIN-koden"
#, c-format
msgid "error reading application data\n"
msgstr "fel vid läsning av programdata\n"
#, c-format
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "fel vid läsning av fingeravtryckets DO\n"
#, c-format
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "tidsstämpel för skapandet saknas\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "RSA-primtal %s saknas eller inte %d bitar stor\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported curve\n"
-msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
+msgstr "kurvan stöds inte\n"
#, c-format
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "ogiltig struktur för OpenPGP-kort (DO 0x93)\n"
#, c-format
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "avtrycket på kortet stämmer inte med den begärda\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "kortet har inte stöd för sammandragsalgoritmen %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signaturer skapade hittills: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"validering av Admin PIN-kod är för närvarande förbjudet genom detta "
"kommando\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "kan inte komma åt %s - ogiltigt OpenPGP-kort?\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
-msgstr "||Knappa in din PIN-kod på läsarens knappsats"
+msgstr "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|N|Initial New PIN"
msgstr "|N|Initial PIN-kod"
msgid "run in multi server mode (foreground)"
msgstr "kör i multiserverläge (förgrund)"
msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
msgstr "|NIVÅ|ställ in felsökningsnivån till NIVÅ"
msgid "|FILE|write a log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en logg till FIL"
msgid "|N|connect to reader at port N"
msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som ct-API-drivrutin"
msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
msgstr "|NAMN|använd NAMN som PC/SC-drivrutin"
msgid "do not use the internal CCID driver"
msgstr "använd inte den interna CCID-drivrutinen"
msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
msgstr "|N|koppla från kortet efter N sekunder inaktivitet"
-#, fuzzy
-#| msgid "do not use a reader's keypad"
msgid "do not use a reader's pinpad"
msgstr "använd inte läsarens knappsats"
msgid "use variable length input for pinpad"
-msgstr ""
+msgstr "använd variabel längd för knappsatsinmatning"
msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
-msgstr ""
+msgstr "|LIST|ändra applikationsprioritet till LIST"
msgid "deny the use of admin card commands"
msgstr "neka användning av administratörskommandon för kort"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @SCDAEMON@ [flaggor] (-h för hjälp)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
-#| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
"Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
msgstr ""
"Syntax: scdaemon [flaggor] [kommando [argument]]\n"
-"Smartkortsdemon för GnuPG\n"
+"Smartkortdaemon för @GNUPG@\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
+#, c-format
msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
-msgstr "använd flaggan \"--daemon\" för att köra programmet i bakgrunden\n"
+msgstr "använd flaggan '--daemon' för att köra programmet i bakgrunden\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d started\n"
msgstr "hanterare för fd %d startad\n"
#, c-format
msgid "handler for fd %d terminated\n"
msgstr "hanterare för fd %d avslutad\n"
#, c-format
msgid "error getting key usage information: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av nyckelanvändningsinformation: %s\n"
msgid "Tor might be in use - network access is limited"
-msgstr ""
+msgstr "Tor kanske används – nätverksåtkomsten är begränsad"
#, c-format
msgid "validation model requested by certificate: %s"
msgstr "valideringsmodellen begärd av certifikat: %s"
msgid "chain"
msgstr "kedja"
msgid "shell"
msgstr "skal"
#, c-format
msgid "critical certificate extension %s is not supported"
msgstr "kritiska certifikattillägget %s stöds inte"
#, c-format
msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
msgid "critical marked policy without configured policies"
msgstr "kritisk markerad policy utan konfigurerade policier"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to open '%s': %s\n"
-msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
+msgstr "misslyckades med att öppna '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
+#, c-format
msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
-msgstr "observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
+msgstr "Observera: icke-kritisk certifikatpolicy tillåts inte"
#, c-format
msgid "certificate policy not allowed"
msgstr "certifikatpolicy tillåts inte"
#, c-format
msgid "failed to get the fingerprint\n"
msgstr "misslyckades med att få fingeravtrycket\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer at external location\n"
msgstr "slår upp utfärdare på extern plats\n"
#, c-format
msgid "number of issuers matching: %d\n"
msgstr "antal utfärdare som matchar: %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't access `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
-msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte få authorityInfoAccess: %s\n"
#, c-format
msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
#, c-format
msgid "number of matching certificates: %d\n"
msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
#, c-format
msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
msgstr "uppslag av endast-mellanlagrad dirmngr-nyckel misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
msgid "certificate has been revoked"
-msgstr "certifikatet har spärrats"
+msgstr "certifikatet har återkallats"
msgid "the status of the certificate is unknown"
msgstr "status för certifikatet är okänt"
#, c-format
msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
msgstr "se till att \"dirmngr\" är korrekt installerat\n"
#, c-format
msgid "checking the CRL failed: %s"
-msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
+msgstr "kontroll mot CRLen misslyckades: %s"
#, c-format
msgid "certificate with invalid validity: %s"
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid: %s"
#, c-format
msgid "certificate not yet valid"
msgstr "certifikatet är ännu inte giltigt"
msgid "root certificate not yet valid"
msgstr "rotcertifikatet är ännu inte giltigt"
msgid "intermediate certificate not yet valid"
msgstr "tillfälligt certifikat är ännu inte giltigt"
#, c-format
msgid "certificate has expired"
msgstr "certifikatet har gått ut"
msgid "root certificate has expired"
msgstr "rotcertifikatet har gått ut"
msgid "intermediate certificate has expired"
msgstr "tillfälligt certifikat har gått ut"
#, c-format
msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
msgstr "nödvändiga certifikattillägg saknas: %s%s%s"
msgid "certificate with invalid validity"
msgstr "certifikat med felaktig giltighetstid"
msgid "signature not created during lifetime of certificate"
msgstr "signaturen inte skapad under certifikatets livstid"
msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "certifikatet skapades inte under utfärdarens livstid"
msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
msgstr "tillfälligt certifikat är inte skapat under utfärdarens livstid"
#, c-format
msgid " ( signature created at "
msgstr " ( signatur skapad "
#, c-format
msgid " (certificate created at "
msgstr " (certifikat skapat "
#, c-format
msgid " (certificate valid from "
msgstr " (certifikat giltigt från "
#, c-format
msgid " ( issuer valid from "
msgstr " ( utfärdare giltig från "
#, c-format
msgid "fingerprint=%s\n"
msgstr "fingeravtryck=%s\n"
#, c-format
msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
msgstr "rotcertifikatet har nu markerats som betrott\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
msgstr "interaktiv markering som betrodd inte aktiverad i gpg-agent\n"
#, c-format
msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
msgstr "interaktiv markering som betrodd inaktiverad för den här sessionen\n"
msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
msgstr ""
"VARNING: tid för skapandet av signaturen är inte känd - antar aktuell tid"
msgid "no issuer found in certificate"
msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#, c-format
msgid "root certificate is not marked trusted"
msgstr "rotcertifikatet har inte markerats som betrott"
#, c-format
msgid "checking the trust list failed: %s\n"
msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate chain too long\n"
msgstr "certifikatkedjan är för lång\n"
#, c-format
msgid "issuer certificate not found"
msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
#, c-format
msgid "certificate has a BAD signature"
msgstr "certifikatet har en FELAKTIG signatur"
msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
msgstr "hittade ett annat möjligen matchande CA-certifikat - försöker igen"
#, c-format
msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
msgstr "certifikatkedjan längre än vad som tillåts av CA (%d)"
#, c-format
msgid "certificate is good\n"
msgstr "certifikatet är korrekt\n"
#, c-format
msgid "intermediate certificate is good\n"
msgstr "tillfälligt certifikat är korrekt\n"
#, c-format
msgid "root certificate is good\n"
msgstr "rotcertifikatet är korrekt\n"
msgid "switching to chain model"
msgstr "växlar till kedjemodell"
#, c-format
msgid "validation model used: %s"
msgstr "valideringsmodell använd: %s"
#, c-format
msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
msgstr "en %u-bitars hash är inte giltig för en %u-bitars %s-nyckel\n"
#, c-format
msgid "out of core\n"
msgstr "slut på minne\n"
#, c-format
msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
msgstr "(det här är MD2-algoritmen)\n"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "[Error - invalid encoding]"
msgstr "[Fel - ogiltig kodning]"
msgid "[Error - out of core]"
msgstr "[Fel - slut på kärna]"
msgid "[Error - No name]"
msgstr "[Fel - Inget namn]"
msgid "[Error - invalid DN]"
msgstr "[Fel - ogiltigt DN]"
#, c-format
msgid ""
"Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
"certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"created %s, expires %s.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för X.509-"
"certifikatet:\n"
"\"%s\"\n"
"S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
"skapad %s, går ut %s.\n"
#, c-format
msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
msgstr "ingen nyckelanvändning angiven - antar alla användningsområden\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for certification\n"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för certifiering\n"
+msgstr "certifikatet borde inte ha använts för certifiering\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
+msgstr "certifikatet borde inte ha använts för OCSP-svarssignering\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för kryptering\n"
+msgstr "certifikatet borde inte ha använts för kryptering\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for signing\n"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
+msgstr "certifikatet borde inte ha använts för signering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for encryption\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för kryptering\n"
#, c-format
msgid "certificate is not usable for signing\n"
msgstr "certifikatet är inte användbart för signering\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Included certificates"
+#, c-format
msgid "looking for another certificate\n"
-msgstr "Inkluderade certifikat"
+msgstr "letar efter ett annat certifikat\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid algorithm\n"
msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
#, c-format
msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
msgstr "rad %d: ogiltig nyckellängd %u (giltiga är %d till %d)\n"
#, c-format
msgid "line %d: no subject name given\n"
msgstr "rad %d: inget ämnesnamn angivit\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
+msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett '%.*s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
-msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
+msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn '%s' vid pos %d\n"
#, c-format
msgid "line %d: not a valid email address\n"
msgstr "rad %d: inte en giltig e-postadress\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid serial number\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "rad %d: ogiltigt serienummer\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
+msgstr "rad %d: ogiltig utfärdarnamnsetikett '%.*s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
-msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
+msgstr "rad %d: ogiltigt utfärdarnamn '%s' vid pos %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid date given\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "rad %d: ogiltigt datum angivet\n"
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
-msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
+msgstr "rad %d: fel vid hämtning av signeringsnyckel med keygrip '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "rad %d: ogiltig hash-algoritm angiven\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "rad %d: ogiltig authority-key-id\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
-msgstr "rad %d: ogiltigt ämnesnamn \"%s\" på position %d\n"
+msgstr "rad %d: ogiltigt subject-key-id\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
+#, c-format
msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
-msgstr "rad %d: ogiltig algoritm\n"
+msgstr "rad %d: ogiltig utökningssyntax\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
+#, c-format
msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
-msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln \"%s\" från kortet: %s\n"
+msgstr "rad %d: fel vid läsning av nyckeln '%s' från kort: %s\n"
# keygrip (i.e. a hash over the public key
# parameters) formatted as a hex string.
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
-msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckelhashen \"%s\": %s\n"
+msgstr "rad %d: fel vid hämtning av nyckel med keygrip '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
msgstr "rad %d: nyckelgenerering misslyckades: %s <%s>\n"
msgid ""
"To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
"you just created once more.\n"
msgstr ""
"Ange lösenfrasen en gång till för nyckeln som du just skapade för att "
"färdigställa denna certifikatbegäran.\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel\n"
#, c-format
msgid " (%d) Existing key from card\n"
msgstr " (%d) Befintlig nyckel från kort\n"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key:\n"
msgstr "Möjliga åtgärder för en %s-nyckel:\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign, encrypt\n"
msgstr " (%d) signering, kryptering\n"
#, c-format
msgid " (%d) sign\n"
msgstr " (%d) signering\n"
#, c-format
msgid " (%d) encrypt\n"
msgstr " (%d) kryptering\n"
msgid "Enter the X.509 subject name: "
msgstr "Ange ämnesnamn för X.509: "
msgid "No subject name given\n"
msgstr "Inget ämnesnamn angivet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
+#, c-format
msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
-msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett \"%.*s\"\n"
+msgstr "Ogiltig ämnesnamnsetikett '%.*s'\n"
#. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
#. length of the first string up to the "%s". Please
#. adjust it do the length of your translation. The
#. second string is merely passed to atoi so you can
#. drop everything after the number.
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
+#, c-format
msgid "Invalid subject name '%s'\n"
-msgstr "Ogiltigt ämnesnamn \"%s\"\n"
+msgstr "Ogiltigt ämnesnamn '%s'\n"
msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
msgstr "20"
msgid "Enter email addresses"
msgstr "Ange e-postadresser"
msgid " (end with an empty line):\n"
msgstr " (avsluta med en tom rad):\n"
msgid "Enter DNS names"
msgstr "Ange DNS-namn"
msgid " (optional; end with an empty line):\n"
msgstr " (valfritt: avsluta med en tom rad:\n"
msgid "Enter URIs"
msgstr "Ange URI:er"
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the notation: "
msgid "Enter extensions"
-msgstr "Ange notationen: "
+msgstr "Ange utökningar"
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
-msgstr "Skapa ett spärrcertifikat för denna nyckel? (j/N) "
+msgstr "Skapa självsignerat certifikat? (j/N) "
msgid "These parameters are used:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Följande parametrar används:\n"
#, c-format
msgid "error creating temporary file: %s\n"
msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
msgid "Now creating self-signed certificate. "
-msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
+msgstr "Skapar nu självsignerat certifikat. "
-#, fuzzy
-#| msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
msgid "Now creating certificate request. "
-msgstr "Skapar nu en certifikatbegäran. Det kan ta en stund ...\n"
+msgstr "Skapar nu certifikatbegäran. "
msgid "This may take a while ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Det kan ta ett tag ...\n"
msgid "Ready.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Redo.\n"
msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
msgstr ""
"Färdig. Du bör nu skicka denna begäran till din certifikatutfärdare.\n"
#, c-format
msgid "resource problem: out of core\n"
msgstr "resursproblem: slut på minne\n"
#, c-format
msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
msgstr "(det här är RC2-algoritmen)\n"
#, c-format
msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
msgstr "(det här verkar inte vara ett krypterat meddelande)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
+#, c-format
msgid "encrypted to %s key %s\n"
-msgstr "krypterad med %s-nyckel, id %s\n"
+msgstr "krypterad till %s nyckel %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
-msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "certifikatet '%s' hittades inte: %s\n"
#, c-format
msgid "error locking keybox: %s\n"
msgstr "fel vid låsning av nyckelskåp: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
+#, c-format
msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
-msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
+msgstr "duplicerat certifikat '%s' togs bort\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
+#, c-format
msgid "certificate '%s' deleted\n"
-msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
+msgstr "certifikatet '%s' borttaget\n"
#, c-format
msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "no valid recipients given\n"
msgstr "inga giltiga mottagare angavs\n"
msgid "list external keys"
msgstr "lista externa nycklar"
msgid "list certificate chain"
msgstr "lista certifikatkedja"
msgid "import certificates"
msgstr "importera certifikat"
msgid "export certificates"
msgstr "exportera certifikat"
msgid "register a smartcard"
msgstr "registrera ett smartkort"
msgid "pass a command to the dirmngr"
msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
msgid "invoke gpg-protect-tool"
msgstr "starta gpg-protect-tool"
msgid "don't use the terminal at all"
msgstr "använd inte terminalen alls"
msgid "|N|number of certificates to include"
msgstr "|N|antal certifikat att inkludera"
msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
msgid "assume input is in PEM format"
msgstr "anta att inmatning är i PEM-format"
msgid "assume input is in base-64 format"
msgstr "anta att inmatning är i base-64-format"
msgid "assume input is in binary format"
msgstr "anta att inmatning är i binärformat"
msgid "create base-64 encoded output"
msgstr "skapa base-64-kodat utdata"
msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
msgstr "|ANVÄNDAR-ID|använd ANVÄNDAR-ID som förvald hemlig nyckel"
msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
msgstr "|FIL|lägg till nyckelring till listan över nyckelringar"
msgid "fetch missing issuer certificates"
msgstr "hämta saknade utfärdarcertifikat"
msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
msgstr "|NAMN|använd kodningen NAMN för PKCS#12-lösenfraser"
msgid "never consult a CRL"
-msgstr "kontrollera aldrig mot spärrlista"
+msgstr "kontrollera aldrig mot en CRL"
msgid "do not check CRLs for root certificates"
-msgstr "kontrollera inte spärrlistor för rotcertifikat"
+msgstr "kontrollera inte CRLer för rotcertifikat"
msgid "check validity using OCSP"
msgstr "kontrollera giltigheten med OCSP"
msgid "do not check certificate policies"
msgstr "kontrollera inte certifikatpolicier"
msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|använd chifferalgoritmen NAMN"
msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
msgstr "|NAMN|använd algoritmen NAMN för kontrollsummor"
msgid "batch mode: never ask"
msgstr "satsläge: fråga aldrig"
msgid "assume yes on most questions"
msgstr "anta ja på de flesta frågorna"
msgid "assume no on most questions"
msgstr "anta nej på de flesta frågorna"
msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
msgstr "|FIL|skriv en granskningslogg till FIL"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @GPGSM@ [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
# Om inget kommando anges (decrypt/encrypt etc) väljs åtgärd efter indata.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
-#| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
-#| "default operation depends on the input data\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
-"Syntax: gpgsm [flaggor] [filer]\n"
-"signera, kontrollera, kryptera eller dekryptera med S/MIME-protokollet\n"
-"standardåtgärden beror på inmatningsdata\n"
+"Syntax: @GPGSM@ [flaggor] [filer]\n"
+"Signera, kontrollera, kryptera eller avkryptera med S/MIME-protokollet\n"
+"Standardåtgärden beror på indata\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
-msgstr "OBSERVERA: kommer inte att kunna kryptera till \"%s\": %s\n"
+msgstr "Observera: kommer inte kunna kryptera till '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown validation model `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown validation model '%s'\n"
-msgstr "okänd valideringsmodell \"%s\"\n"
+msgstr "okänd valideringsmodell '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "importing common certificates `%s'\n"
+#, c-format
msgid "importing common certificates '%s'\n"
-msgstr "importerar vanliga certifikat \"%s\"\n"
+msgstr "importerar vanliga certifikat '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't sign using '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte signera med \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte signera med '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
msgstr "ogiltigt kommando (det finns inget implicit kommando)\n"
#, c-format
msgid "total number processed: %lu\n"
msgstr "totalt antal behandlade: %lu\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
#, c-format
msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
msgstr "enkla certifikatkontroller misslyckades - importeras inte\n"
#, c-format
msgid "error getting stored flags: %s\n"
msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
#, c-format
msgid "error importing certificate: %s\n"
msgstr "fel vid import av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading input: %s\n"
msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
+#, c-format
msgid "no keyboxd running in this session\n"
-msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
+msgstr "ingen keyboxd körs i denna session\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error opening key DB: %s\n"
-msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid öppning av nyckel-DB: %s\n"
#, c-format
msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
msgstr "fel vid sökning efter skrivbar keyDB: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing certificate: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "error storing flags: %s\n"
msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
msgid "Error - "
msgstr "Fel - "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing to output: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning till utdata: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
-msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i '%s', rad %d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
-msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltig landskod i '%s', rad %d\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
"signature.\n"
"\n"
"%s%sAre you really sure that you want to do this?"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"Det här kommer att skapa en kvalificerad signatur som kan likställas med en "
"handskriven signatur.\n"
"\n"
"%s%sÄr du säker på att du vill göra det här?"
#, c-format
msgid ""
"Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
"signatures.\n"
msgstr ""
"Observera att den här programvaran inte officiellt godkänts för att skapa "
"eller validera sådana signaturer.\n"
#, c-format
msgid ""
"You are about to create a signature using your certificate:\n"
"\"%s\"\n"
"Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
msgstr ""
"Du är på väg att skapa en signatur med ditt certifikat:\n"
"\"%s\"\n"
"Observera att det här certifikatet INTE kommer att skapa en kvalificerad "
"signatur!"
#, c-format
msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
msgstr "hashalgoritm %d (%s) för signerare %d stöds inte; använder %s\n"
#, c-format
msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
msgstr "hashalgoritm som används för signerare %d: %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
+#, c-format
msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
-msgstr "Signatur gjordes %s med %s nyckel-id %s\n"
+msgstr "%s/%s signatur med %s nyckeln %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made "
msgstr "Signatur gjord "
#, c-format
msgid "[date not given]"
msgstr "[datum inte angivet]"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "algorithm: %s"
+#, c-format
msgid "algorithm:"
-msgstr "algoritm: %s"
+msgstr "algoritm:"
#, c-format
msgid ""
"invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
msgstr ""
"ogiltig signatur: attribut för kontrollsumma matchar inte den beräknade\n"
#, c-format
msgid "Good signature from"
msgstr "Korrekt signatur från"
#, c-format
msgid " aka"
msgstr " även känd som"
#, c-format
msgid "This is a qualified signature\n"
msgstr "Det här är en kvalificerad signatur\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
-msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
+msgstr "kan inte initialisera certifikatcache-lås: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte erhålla läslås på certifikatcachen: %s\n"
#, c-format
msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte erhålla skrivlås på certifikatcachen: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
-msgstr "problem vid sökandet efter befintligt certifikat: %s\n"
+msgstr "kan inte frigöra låset på certifikatcachen: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
+#, c-format
msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
-msgstr "slår upp utfärdare från Dirmngr-cachen\n"
+msgstr "tömmer %u certifikat från cacheminnet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte skapa \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte tolka certifikatet '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
+#, c-format
msgid "certificate '%s' already cached\n"
-msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
+msgstr "certifikatet '%s' redan mellanlagrat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
+#, c-format
msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
-msgstr "dubblett av certifikatet \"%s\" borttaget\n"
+msgstr "betrodda certifikatet '%s' inläst\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate `%s' deleted\n"
+#, c-format
msgid "certificate '%s' loaded\n"
-msgstr "certifikatet \"%s\" togs bort\n"
+msgstr "certifikatet '%s' inläst\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fingerprint=%s\n"
+#, c-format
msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
-msgstr "fingeravtryck=%s\n"
+msgstr " SHA1-fingeravtryck = %s\n"
msgid " issuer ="
-msgstr ""
+msgstr " utfärdare ="
msgid " subject ="
-msgstr ""
+msgstr " ämne ="
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid inläsning av certifikatet '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Included certificates"
+#, c-format
msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
-msgstr "Inkluderade certifikat"
+msgstr "permanent inlästa certifikat: %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
+#, c-format
msgid " runtime cached certificates: %u\n"
-msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
+msgstr " certifikat som mellanlagrats under körning: %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "number of matching certificates: %d\n"
+#, c-format
msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
-msgstr "antal matchande certifikat: %d\n"
+msgstr " betrodda certifikat: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " (certificate created at "
+#, c-format
msgid "certificate already cached\n"
-msgstr " (certifikat skapat "
+msgstr "certifikatet redan mellanlagrat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate is good\n"
+#, c-format
msgid "certificate cached\n"
-msgstr "certifikatet är korrekt\n"
+msgstr "certifikatet mellanlagrat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error caching certificate: %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid mellanlagring av certifikat: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid fingerprint"
+#, c-format
msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "ogiltig SHA1-fingeravtryckssträng '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av certifikat med S/N: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av certifikat efter ämne: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no issuer found in certificate"
+#, c-format
msgid "no issuer found in certificate\n"
-msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
+msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av authorityKeyIdentifier: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "creating directory '%s'\n"
-msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
+msgstr "skapar katalogen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s\n"
-msgstr "fel när nyckelskåpet \"%s\" skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapande av katalogen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ignoring garbage line"
+#, c-format
msgid "ignoring database dir '%s'\n"
-msgstr "ignorerar skräprad"
+msgstr "ignorerar databaskatalogen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading directory '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av katalogen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "removing cache file '%s'\n"
-msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "tar bort cachefilen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "enarmoring failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "not removing file '%s'\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa ASCII-skal: %s\n"
+msgstr "tar inte bort filen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error closing cache file: %s\n"
-msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
+msgstr "fel vid stängning av cachefil: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to open `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
+msgstr "misslyckades med att öppna cachekatalogfilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapande av ny cachekatalogfil '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning av nya cachekatalogfilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
+msgstr "fel vid stängning av nya cache-katalogfilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "new configuration file `%s' created\n"
+#, c-format
msgid "new cache dir file '%s' created\n"
-msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
+msgstr "nya cachekatalogfilen '%s' skapades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "misslyckades med att öppna cachekatalogfilen '%s' igen: %s\n"
#, c-format
msgid "first record of '%s' is not the version\n"
-msgstr ""
+msgstr "första posten av '%s' är inte versionen\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
-msgstr ""
+msgstr "gammal version av cache-katalogen - rensar upp\n"
#, c-format
msgid "old version of cache directory - giving up\n"
-msgstr ""
+msgstr "gammal version av cache-katalogen - ger upp\n"
#, c-format
msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "extra fält upptäcktes i crl-post för '%s' rad %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
-msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltig rad upptäckt i '%s' rad %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
-msgstr "ogiltig landskod i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "duplicerad post upptäcktes i '%s' rad %u\n"
#, c-format
msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
-msgstr ""
+msgstr "posttypen stöds inte i '%s' rad %u hoppas över\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
-msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltig utfärdarhash i '%s' rad %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
-msgstr "felaktigt fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "inget utfärdare-DN i '%s' rad %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
-msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltig tidsstämpel i '%s' rad %u\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
-msgstr "ogiltig nyckelflagga i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "VARNING: ogiltig cachefilhash i '%s' rad %u\n"
#, c-format
msgid "detected errors in cache dir file\n"
-msgstr ""
+msgstr "upptäckte fel i cache-katalogfilen\n"
#, c-format
msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollera orsaken och ta bort filen manuellt\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "misslyckades med att skapa tillfälliga cachekatalogfilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid läsning av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid namnbyte av '%s' till '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't access `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't hash '%s': %s\n"
-msgstr "kan inte komma åt \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte hasha '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending %s command: %s\n"
+#, c-format
msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
+msgstr "fel vid inställning av MD5-hashkontext: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error hashing '%s': %s\n"
-msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid hashning av '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
-msgstr "ogiltigt formaterat fingeravtryck i \"%s\", rad %d\n"
+msgstr "ogiltig formaterad kontrollsumma för '%s'\n"
#, c-format
msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
-msgstr ""
+msgstr "för många öppna cachefiler; kan inte öppna fler\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sending line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "opening cache file '%s'\n"
-msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "öppnar cachefilen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error opening `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid öppnandet av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid öppning av cachefilen '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid initialisering av cachefilen '%s' för läsning: %s\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
-msgstr ""
+msgstr "anropar unlock_db_file på en stängd fil\n"
#, c-format
msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
-msgstr ""
+msgstr "anropar unlock_db_file på en olåst fil\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att skapa ett nytt cacheobjekt: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "No help available for `%s'"
+#, c-format
msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
-msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för \"%s\""
+msgstr "ingen CRL tillgänglig för utfärdar-id %s\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
-msgstr ""
+msgstr "mellanlagrad CRL för utfärdar-ID %s är för gammal; uppdatering krävs\n"
#, c-format
msgid ""
"force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
"required\n"
msgstr ""
+"force-crl-refresh aktivt och %d minuter har gått för utfärdar-id %s; "
+"uppdatering krävs\n"
#, c-format
msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
-msgstr ""
+msgstr "force-crl-refresh aktiv för utfärdar-id %s; uppdatering krävs\n"
#, c-format
msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
-msgstr ""
+msgstr "tillgänglig CRL för utfärdar-ID %s kan inte användas\n"
#, c-format
msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
msgstr ""
+"mellanlagrad CRL för utfärdar-ID %s har manipulerats; vi måste uppdatera\n"
#, c-format
msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: ogiltig cache-postlängd för S/N "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
-msgstr "Fel vid läsning av säkerhetskopierad nyckel från \"%s\": %s\n"
+msgstr "problem med att läsa cache-post för S/N %s: %s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
-msgstr ""
+msgstr "S/N %s är ogiltigt; anledning=%02X datum=%.15s\n"
#, c-format
msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
-msgstr ""
+msgstr "S/N %s är giltigt, det finns inte listat i CRL\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting stored flags: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting data from cache file: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av lagrade flaggor: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av data från cachefilen: %s\n"
#, c-format
msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
-msgstr ""
+msgstr "fick ett ogiltigt S-uttryck från libksba\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "converting S-expression failed: %s\n"
-msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
+msgstr "konvertering av S-uttryck misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
-msgstr "ogiltig kontrollsummealgoritm \"%s\"\n"
+msgstr "okänd hash-algoritm '%s'\n"
#, c-format
msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "gcry_md_open för algoritm %d misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "creating S-expression failed: %s\n"
-msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "skapandet av S-uttryck misslyckades: %s\n"
# Vad?
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "build_packet failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
-msgstr "build_packet misslyckades: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_parse misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
-msgstr "fel när serienumret hämtades från kortet: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av uppdateringstider för CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uppdateringstider för denna CRL: denna=%s nästa=%s\n"
#, c-format
msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
-msgstr ""
+msgstr "nextUpdate anges inte; antar en giltighetstid på en dag\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting CRL item: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av CRL-objekt: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
+#, c-format
msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
+msgstr "fel vid infogning av objekt i tillfällig cachefil: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no issuer found in certificate"
+#, c-format
msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
-msgstr "ingen utfärdare hittades i certifikatet"
+msgstr "ingen CRL-utfärdare hittades i CRL: %s\n"
#, c-format
msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
msgstr ""
+"lokalisera CRL-utfärdarens certifikat med hjälp av authorityKeyIdentifier\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "signature verification suppressed\n"
+#, c-format
msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
-msgstr "signaturvalidering utlämnad\n"
+msgstr "CRL-signaturverifiering misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
+#, c-format
msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
-msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
+msgstr "fel vid kontroll av giltigheten för CRL-utfärdarens certifikat: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
-msgstr "val misslyckades: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_new misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
-msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
+msgstr "ksba_crl_set_reader misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "tog bort gamla tillfälliga cachefilen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa temporärfilen \"%s\": %s\n"
+msgstr "problem med att ta bort gamla tillfälliga cachefilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
+#, c-format
msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid skapandet av tillfälliga cachefilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "update secret failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
+msgstr "crl_parse_insert misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
+#, c-format
msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
+msgstr "fel vid avslutning av tillfälliga cachefilen '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating temporary file: %s\n"
+#, c-format
msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
-msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
+msgstr "fel vid stängning av tillfälliga cachefilen '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
msgstr ""
+"VARNING: ny CRL fortfarande för gammal; den gick ut den %s – läser in ändå\n"
#, c-format
msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ny CRL fortfarande för gammal; den gick ut den %s\n"
#, c-format
msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "okänd kritisk CRL-utökning %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading input: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning av indata: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av CRL-utökningar: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error creating a pipe: %s\n"
+#, c-format
msgid "creating cache file '%s'\n"
-msgstr "fel när ett rör skapades: %s\n"
+msgstr "skapar cachefilen '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
-msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "problem med att byta namn på '%s' till '%s': %s\n"
#, c-format
msgid ""
"updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
"program start\n"
msgstr ""
+"uppdateringen av DIR-filen misslyckades – cacheposten kommer att gå förlorad "
+"nästa gång programmet startas\n"
#, c-format
msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Börja CRL-dumpning (hämtad via %s)\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
"update!\n"
msgstr ""
+" FEL: CRL kommer inte att användas eftersom den fortfarande var för gammal "
+"efter en uppdatering!\n"
msgid ""
" ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
msgstr ""
+" FEL: CRL kommer inte att användas på grund av en okänd kritisk utökning!\n"
msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " FEL: CRL kommer inte att användas\n"
msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
-msgstr ""
+msgstr " FEL: Denna mellanlagrade CRL kan ha manipulerats!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
+#, c-format
msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
-msgstr "VARNING: ogiltig notationsdata hittades\n"
+msgstr " VARNING: ogiltig cache-postlängd\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading the card: %s\n"
+#, c-format
msgid "problem reading cache record: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning av kortet: %s\n"
+msgstr "problem med att läsa cache-post: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "problem reading cache key: %s\n"
-msgstr "problem vid ytterligare sökning efter certifikat: %s\n"
+msgstr "problem med att läsa cache-nyckel: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning av nonce på fd %d: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av cache-post från databasen: %s\n"
msgid "End CRL dump\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slut på CRL-dump\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
-msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
+msgstr "crl_fetch via DP misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
-msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
+msgstr "crl_cache_insert via DP misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
-msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "crl_cache_insert via utfärdare misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
-msgstr ""
+msgstr "läsare till filmappningstabell är full - väntar\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
-msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "CRL-åtkomst inte möjlig på grund av Tor-läge"
#, c-format
msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRL-åtkomst inte möjlig på grund av inaktiverad %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error retrieving '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av \"%s\" via %s: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
+#, c-format
msgid "error initializing reader object: %s\n"
-msgstr "%s: fel vid läsning av katalogpost: %s\n"
+msgstr "fel vid initialisering av läsarobjekt: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
-msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "certifikatsökning inte möjlig på grund av inaktiverad %s\n"
msgid "use OCSP instead of CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "använd OCSP istället för CRL:er"
msgid "check whether a dirmngr is running"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollera huruvida en dirmngr körs"
-#, fuzzy
-#| msgid " (certificate created at "
msgid "add a certificate to the cache"
-msgstr " (certifikat skapat "
+msgstr "lägg till ett certifikat i cachen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Included certificates"
msgid "validate a certificate"
-msgstr "Inkluderade certifikat"
+msgstr "validera ett certifikat"
-#, fuzzy
-#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup a certificate"
-msgstr "Inkluderade certifikat"
+msgstr "slå upp ett certifikat"
-#, fuzzy
-#| msgid "Included certificates"
msgid "lookup only locally stored certificates"
-msgstr "Inkluderade certifikat"
+msgstr "slå endast upp lokalt lagrade certifikat"
msgid "expect an URL for --lookup"
-msgstr ""
+msgstr "förvänta en URL för --lookup"
-#, fuzzy
-#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "load a CRL into the dirmngr"
-msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
+msgstr "läs in en CRL i dirmngr"
msgid "special mode for use by Squid"
-msgstr ""
+msgstr "speciellt läge för användning av Squid"
-#, fuzzy
-#| msgid "export certificates"
msgid "expect certificates in PEM format"
-msgstr "exportera certifikat"
+msgstr "förvänta certifikat i PEM-format"
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgid "force the use of the default OCSP responder"
-msgstr "Ange användaridentiteten för spärrnyckeln: "
+msgstr "tvinga användningen av standard-OCSP-svararen"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
-msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
+msgstr ""
+"Användning: dirmngr-client [flaggor] [certfil|mönster] (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
"Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
"The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
"not valid and other error codes for general failures\n"
msgstr ""
+"Syntax: dirmngr-client [flaggor] [certifikatfil|mönster]\n"
+"Testa ett X.509-certifikat mot en CRL eller utför en OCSP-kontroll.\n"
+"Processen returnerar 0 om certifikatet är giltigt, 1 om det inte\n"
+"är giltigt och andra felkoder för allmänna fel\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av certifikat från stdin: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av certifikat från '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "certificate too large to make any sense\n"
-msgstr ""
+msgstr "certifikatet är för stort för att vara meningsfullt\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
-msgstr "kan inte ansluta till \"%s\": %s\n"
+msgstr "kan inte ansluta till dirmngr: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "update failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "lookup failed: %s\n"
-msgstr "uppdateringen misslyckades: %s\n"
+msgstr "uppslagning misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
-msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "inläsning av CRL '%s' misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
-msgstr ""
+msgstr "en dirmngr-daemon är igång och kör\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "validation of certificate failed: %s\n"
-msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "validering av certifikat misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate is good\n"
+#, c-format
msgid "certificate is valid\n"
-msgstr "certifikatet är korrekt\n"
+msgstr "certifikatet är giltigt\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate has been revoked"
+#, c-format
msgid "certificate has been revoked\n"
-msgstr "certifikatet har spärrats"
+msgstr "certifikatet har återkallats\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "certificate check failed: %s\n"
-msgstr "borttagning av certifikatet \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "certifikatskontrollen misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "got status: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "fick status: '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning av hemliga nyckelringen \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skrivning av base64-kodning: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported algorithm: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
-msgstr "algoritmen stöds inte: %s"
+msgstr "förfrågan stöds inte '%s'\n"
#, c-format
msgid "absolute file name expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "absolut filnamn förväntas\n"
#, c-format
msgid "looking up '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "slår upp '%s'\n"
msgid "list the contents of the CRL cache"
-msgstr ""
+msgstr "lista innehållet i CRL-cachen"
-#, fuzzy
-#| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
-msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
+msgstr "|FIL|läs in CRL från FIL till cache"
msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
-msgstr ""
+msgstr "|URL|hämta en CRL från URL"
-#, fuzzy
-#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "shutdown the dirmngr"
-msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
+msgstr "stäng av dirmngr"
msgid "flush the cache"
-msgstr ""
+msgstr "töm cachen"
msgid "allow online software version check"
-msgstr ""
+msgstr "tillåt nätkontroll av programvaruversion"
msgid "|N|do not return more than N items in one query"
-msgstr ""
+msgstr "|N|returnera inte fler än N objekt i en fråga"
msgid "Network related options"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksrelaterade flaggor"
msgid "route all network traffic via Tor"
-msgstr ""
+msgstr "dirigera all nätverkstrafik via Tor"
msgid "Configuration for HTTP servers"
msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
msgid "inhibit the use of HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "förhindra användningen av HTTP"
msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
-msgstr ""
+msgstr "ignorera HTTP CRL-distributionspunkter"
msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
-msgstr ""
+msgstr "|URL|omdirigera alla HTTP-förfrågningar till URL"
msgid "use system's HTTP proxy setting"
msgstr "använd systemets HTTP-proxyinställningar"
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for OpenPGP servers"
-msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
+msgstr "Konfiguration för OpenPGP-servrar"
msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
-msgstr ""
+msgstr "|FIL|använd CA-certifikaten i FIL för HKP över TLS"
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration for HTTP servers"
msgid "Configuration for X.509 servers"
-msgstr "Konfiguration för HTTP-servrar"
+msgstr "Konfiguration för X.509-servrar"
msgid "inhibit the use of LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "förhindra användningen av LDAP"
msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
-msgstr ""
+msgstr "ignorera LDAP CRL-distributionspunkter"
msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
-msgstr ""
+msgstr "|VÄRD|använd VÄRD för LDAP-frågor"
msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
-msgstr ""
+msgstr "använd inte reservvärdar med --ldap-proxy"
msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
msgstr "|SPEC|använd denna nyckelserver för att slå upp nycklar"
-#, fuzzy
-#| msgid "|FILE|read options from FILE"
msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
-msgstr "|FIL|läs inställningar från FIL"
+msgstr "|FIL|läs LDAP-serverlista från FIL"
msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
msgstr ""
+"lägg till nya servrar som upptäckts i CRL-distributionspunkter till "
+"serverlistan"
-#, fuzzy
-#| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
-msgstr "|N|ställ in maximal livstid för PIN-cache till N sekunder"
+msgstr "|N|ställ in LDAP-tidsgräns till N sekunder"
msgid "Configuration for OCSP"
msgstr "Konfiguration för OCSP"
-#, fuzzy
-#| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
msgid "allow sending OCSP requests"
-msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
+msgstr "tillåt att skicka OCSP-förfrågningar"
msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
-msgstr ""
+msgstr "ignorera certifikat som innehåller OCSP-tjänstens URLer"
-#, fuzzy
-#| msgid "|URL|use keyserver at URL"
msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
-msgstr "|URL| använd nyckelservern på URL"
+msgstr "|URL|använd OCSP-svarare på URL"
msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
-msgstr ""
+msgstr "|FPR|OCSP-svar signerat av FPR"
msgid "force loading of outdated CRLs"
-msgstr ""
+msgstr "tvinga inläsning av föråldrade CRL:er"
# inställningar istället för flaggor?
# Nej, här är det bruksanvisningen för kommandoraden.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "@\n"
-#| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgid ""
"@\n"
"(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
"options)\n"
msgstr ""
"@\n"
-"(Se manualsidan för en fullständig lista över alla kommandon och flaggor)\n"
+"(Se manualen \"info\" för en fullständig lista över alla kommandon och "
+"flaggor)\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @DIRMNGR@ [flaggor] (-h för hjälp)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
-#| "Secret key management for GnuPG\n"
msgid ""
"Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
"Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
msgstr ""
-"Syntax: gpg-agent [flaggor] [kommando [argument]]\n"
-"Hantering av hemliga nycklar för GnuPG\n"
+"Syntax: @DIRMNGR@ [flaggor] [kommando [argument]]\n"
+"Keyserver-, CRL- och OCSP-åtkomst för @GNUPG@\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
+#, c-format
msgid "valid debug levels are: %s\n"
-msgstr "ogiltig debug-level \"%s\" angiven\n"
+msgstr "giltiga felsökningsnivåer är: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "usage: gpgsm [options] "
+#, c-format
msgid "usage: %s [options] "
-msgstr "användning: gpgsm [flaggor] "
+msgstr "användning: %s [flaggor] "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s not allowed with %s!\n"
+#, c-format
msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
-msgstr "%s är inte tillåten tillsammans med %s!\n"
+msgstr "kolontecken är inte tillåtna i uttagsnamnet\n"
#, c-format
msgid "error forking process: %s\n"
msgstr "fel vid grening av process: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
-msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "hämtning av CRL från '%s' misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
-msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
+msgstr "bearbetning av CRL från '%s' misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line too long - skipped\n"
+#, c-format
msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
-msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
+msgstr "%s:%u: raden är för lång – hoppar över\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid fingerprint"
+#, c-format
msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
-msgstr "ogiltigt fingeravtryck"
+msgstr "%s:%u: ogiltigt fingeravtryck upptäckt\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "read error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "%s:%u: read error: %s\n"
-msgstr "läsfel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s:%u: läsningsfel: %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u: skräp i slutet av raden ignoreras\n"
#, c-format
msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
-msgstr ""
+msgstr "SIGHUP togs emot – läser om konfigurationen och tömmer cachar\n"
#, c-format
msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "SIGUSR2 togs emot – ingen åtgärd definierad\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "SIGTERM togs emot – stänger ner ...\n"
#, c-format
msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
-msgstr ""
+msgstr "SIGTERM togs emot – fortfarande %d aktiva anslutningar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "not forced"
+#, c-format
msgid "shutdown forced\n"
-msgstr "inte tvingad"
+msgstr "avstängning tvingad\n"
#, c-format
msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
-msgstr ""
+msgstr "SIGINT togs emot – omedelbar avstängning\n"
#, c-format
msgid "signal %d received - no action defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "signal %d togs emot – ingen åtgärd definierad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
+#, c-format
msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
-msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
+msgstr "fel vid åtkomst till '%s': http-status %u\n"
#, c-format
msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "URLen '%s' omdirigerade till '%s' (%u)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "too many cipher preferences\n"
+#, c-format
msgid "too many redirections\n"
-msgstr "för många chifferinställningar\n"
+msgstr "för många omdirigeringar\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "writing to `%s'\n"
+#, c-format
msgid "redirection changed to '%s'\n"
-msgstr "skriver till \"%s\"\n"
+msgstr "omdirigering ändrades till '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error printing log line: %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till %s: %s\n"
+msgstr "fel vid utskrift av loggrad: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av logg från ldap-wrapper %d: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-wrapper %d klar"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-wrapper %d klar: timeout\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-wrapper %d klar: exitcode=%d\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
+msgstr "väntar på ldap-wrapper %d misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldap-wrapper %d fastnat - avslutar\n"
#, c-format
msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt tecken 0x%02x i värdnamn – läggs inte till\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
+#, c-format
msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
-msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
+msgstr "lägger till '%s:%d' till ldap-serverlistan\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "malloc failed: %s\n"
-msgstr "val misslyckades: %s\n"
+msgstr "malloc misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
+#, c-format
msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
-msgstr "\"%s\" är inte en JPEG-fil\n"
+msgstr "'%s' är inte en LDAP-URL\n"
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' är en ogiltig LDAP-URL\n"
#, c-format
msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldap_search nådde storleksgränsen för servern\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: password given without user\n"
msgstr "%s:%u: lösenord angivet utan användare\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%u: ignorerar okänd flagga '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s:%u: skipping this line\n"
msgstr "%s:%u: hoppar över denna rad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid file version %d\n"
+#, c-format
msgid "invalid canonical S-expression found\n"
-msgstr "%s: ogiltig filversion %d\n"
+msgstr "ogiltigt kanonisk S-uttryck hittades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "iconv_open failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
-msgstr "iconv_open misslyckades: %s\n"
+msgstr "gcry_md_open misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "update secret failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att uppdatera hemligheten: %s\n"
+msgstr "hoppsan: ksba_cert_hash misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "bad URL encoding detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig URL-kodning upptäcktes\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading from responder: %s\n"
-msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning från svararen: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
+#, c-format
msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
-msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
+msgstr "svar från servern för stort; gränsen är %d byte\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
-msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
+msgstr "OCSP-begäran inte möjlig på grund av Tor-läge"
#, c-format
msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
-msgstr ""
+msgstr "OCSP-begäran är inte möjlig på grund av inaktiverad HTTP\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing flags: %s\n"
+#, c-format
msgid "error setting OCSP target: %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
+msgstr "fel vid inställning av OCSP-mål: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error loading `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error building OCSP request: %s\n"
-msgstr "fel vid inläsning av \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid skapande av OCSP-begäran: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error writing to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error connecting to '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid anslutning till '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading from %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
-msgstr "fel vid läsning från %s: %s\n"
+msgstr "fel vid läsning av HTTP-svar för '%s': %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
-msgstr "fel när \"%s\" bands till uttag: %s\n"
+msgstr "fel vid tolkning av OCSP-svar för '%s': %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "OCSP-svarare med status \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades med att etablera en hashkontext för OCSP: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
-msgstr "kontroll mot tillitslistan misslyckades: %s\n"
+msgstr "hashning av OCSP-svaret för '%s' misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
-msgstr ""
+msgstr "inte signerad av ett standardcertifikat för OCSP-signatur"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "receiving line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "allocating list item failed: %s\n"
-msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "allokering av listobjekt misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error getting new PIN: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting responder ID: %s\n"
-msgstr "fel vid hämtning av ny PIN-kod: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av svarar-ID: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
+#, c-format
msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering av OCSP-svar\n"
+msgstr "inget lämpligt certifikat hittades för att verifiera OCSP-svaret\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "issuer certificate not found"
+#, c-format
msgid "issuer certificate not found: %s\n"
-msgstr "utfärdarens certifikat hittades inte"
+msgstr "utfärdarcertifikat hittades inte: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the target certificate\n"
-msgstr "fel vid inläsning av betrodda rotcertifikat\n"
+msgstr "anroparen returnerade inte målcertifikatet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate\n"
+#, c-format
msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat\n"
+msgstr "anroparen returnerade inte det utfärdande certifikatet\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
+#, c-format
msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera OCSP-kontext: %s\n"
#, c-format
msgid "no default OCSP responder defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "ingen standard OCSP-svarare definierad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no default secret keyring: %s\n"
+#, c-format
msgid "no default OCSP signer defined\n"
-msgstr "ingen hemlig nyckelring angiven som standard: %s\n"
+msgstr "ingen standard-OCSP-signerare definierad\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "using default PIN as %s\n"
+#, c-format
msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
-msgstr "använder standard-PIN som %s\n"
+msgstr "använder standard-OCSP-svarare '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "using cipher %s\n"
+#, c-format
msgid "using OCSP responder '%s'\n"
-msgstr "använder %s-chiffer\n"
+msgstr "med OCSP-svarare '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error storing certificate: %s\n"
+#, c-format
msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
-msgstr "fel vid lagring av certifikat: %s\n"
+msgstr "fel vid hämtning av OCSP-status för målcertifikat: %s\n"
#, c-format
msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "certifikatstatus är: %s (detta=%s nästa=%s)\n"
msgid "good"
-msgstr ""
+msgstr "bra"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate has been revoked"
+#, c-format
msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
-msgstr "certifikatet har spärrats"
+msgstr "certifikatet har återkallats vid: %s på grund av: %s\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
-msgstr ""
+msgstr "OCSP-svararen returnerade en status in i framtiden\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
-msgstr ""
+msgstr "OCSP-svararen returnerade en inaktuell status\n"
#, c-format
msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
-msgstr ""
+msgstr "OCSP-svararen returnerade en för gammal status\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sending line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
-msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "assuan_inquire(%s) misslyckades: %s\n"
msgid "serialno missing in cert ID"
-msgstr ""
+msgstr "serienummer saknas i certifikat-id"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "sending line failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
-msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
+msgstr "assuan_inquire misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
-msgstr "val misslyckades: %s\n"
+msgstr "fetch_cert_by_url misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error sending %s command: %s\n"
+#, c-format
msgid "error sending data: %s\n"
-msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
+msgstr "fel vid sändning av data: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
-msgstr "val misslyckades: %s\n"
+msgstr "start_cert_fetch misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "select failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
-msgstr "val misslyckades: %s\n"
+msgstr "fetch_next_cert misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "max_replies %d exceeded\n"
-msgstr ""
+msgstr "max_replies %d överskreds\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
+#, c-format
msgid "can't allocate control structure: %s\n"
-msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
+msgstr "kan inte allokera kontrollstruktur: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att skapa flöde från uttag: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera assuan-kontext: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to initialize the server: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att initialisera tillitsdatabasen: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att initiera servern: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
-msgstr "misslyckades med att lagra datum för skapandet: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att registrera kommandon med Assuan: %s\n"
#, c-format
msgid "Assuan accept problem: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Assuan accepterar problem: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "signing failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "Assuan processing failed: %s\n"
-msgstr "signeringen misslyckades: %s\n"
+msgstr "Assuan-bearbetningen misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
+#, c-format
msgid "accepting root CA not marked as a CA"
-msgstr "utfärdarens certifikat är inte markerat som en CA"
+msgstr "accepterar rot-CA som inte är markerat som CA"
# originalet borde ha ett value
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking the trustdb\n"
+#, c-format
msgid "CRL checking too deeply nested\n"
-msgstr "kontrollerar tillitsdatabasen\n"
+msgstr "CRL-kontroll för djupt inbäddad\n"
msgid "not checking CRL for"
-msgstr ""
+msgstr "kontrollerar inte CRL för"
-#, fuzzy
-#| msgid "checking the CRL failed: %s"
msgid "checking CRL for"
-msgstr "kontroll mot spärrlistan misslyckades: %s"
+msgstr "kontrollerar CRL för"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
+#, c-format
msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
-msgstr "sökande efter kvalificerat certifikat misslyckades: %s\n"
+msgstr "kontroll av rotcertifikatets tillförlitlighet misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate is good\n"
+#, c-format
msgid "certificate chain is good\n"
-msgstr "certifikatet är korrekt\n"
+msgstr "certifikatkedjan är bra\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
+#, c-format
msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
-msgstr "certifikatet skulle inte använts för signering\n"
+msgstr "certifikatet borde inte ha använts för CRL-signering\n"
msgid "quiet"
msgstr "tyst"
msgid "print data out hex encoded"
msgstr "skriv ut data hexkodat"
msgid "decode received data lines"
msgstr "avkoda mottagna datarader"
-#, fuzzy
-#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the dirmngr"
-msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
+msgstr "anslut till dirmngr"
-#, fuzzy
-#| msgid "pass a command to the dirmngr"
msgid "connect to the keyboxd"
-msgstr "skicka ett kommando till dirmngr"
+msgstr "anslut till keyboxd"
msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
-#, fuzzy
-#| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
-msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
+msgstr "|ADR|anslut till Assuan-servern på ADR"
msgid "run the Assuan server given on the command line"
msgstr "kör Assuan-servern som angivits på kommandoraden"
msgid "do not use extended connect mode"
msgstr "använd inte utökat anslutningsläge"
msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
msgstr "|FIL|kör kommandon från FIL vid uppstart"
msgid "run /subst on startup"
msgstr "kör /subst vid uppstart"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpg-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @GPG@-connect-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
-#| "Connect to a running agent and send commands\n"
msgid ""
"Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
"Connect to a running agent and send commands\n"
msgstr ""
-"Syntax: gpg-connect-agent [flaggor]\n"
+"Syntax: @GPG@-connect-agent [flaggor]\n"
"Anslut till en körande agent och skicka kommandon\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
msgstr "flaggan \"%s\" kräver ett program och valfria argument\n"
#, c-format
msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
msgstr "flaggan \"%s\" ignoreras på grund av \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "receiving line failed: %s\n"
msgstr "mottagande rad misslyckades: %s\n"
#, c-format
msgid "line too long - skipped\n"
msgstr "raden är för lång - hoppades över\n"
#, c-format
msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
msgstr "rad nerkortad på grund av inbäddat Nul-tecken\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown command `%s'\n"
+#, c-format
msgid "unknown command '%s'\n"
-msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
+msgstr "okänt kommando '%s'\n"
#, c-format
msgid "sending line failed: %s\n"
msgstr "sändande rad misslyckades: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
+#, c-format
msgid "no keybox daemon running in this session\n"
-msgstr "ingen gpg-agent kör i den här sessionen\n"
+msgstr "ingen keybox-daemon körs i denna session\n"
#, c-format
msgid "error sending standard options: %s\n"
msgstr "fel vid sändning av standardflaggor: %s\n"
msgid "OpenPGP"
-msgstr ""
+msgstr "OpenPGP"
msgid "S/MIME"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME"
-#, fuzzy
-#| msgid "public key is %s\n"
msgid "Public Keys"
-msgstr "publik nyckel är %s\n"
+msgstr "Publika nycklar"
msgid "Private Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Privata nycklar"
msgid "Smartcards"
-msgstr ""
+msgstr "Smartkort"
msgid "TPM"
-msgstr ""
+msgstr "TPM"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverk"
-#, fuzzy
-#| msgid "Bad Passphrase"
msgid "Passphrase Entry"
-msgstr "Felaktig lösenfras"
+msgstr "Lösenfrasinmatning"
-#, fuzzy
-#| msgid "Component not found"
msgid "Component not suitable for launching"
-msgstr "Komponenten hittades inte"
+msgstr "Komponenten är inte lämplig för körning"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "External verification of component %s failed"
+#, c-format
msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
-msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
+msgstr "Konfigurationsfilen för komponenten %s är trasig\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
+#, c-format
msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
-msgstr "Använd kommandot \"toggle\" först.\n"
+msgstr "Observera: Använd kommandot \"%s%s\" för att få mer information.\n"
#, c-format
msgid "External verification of component %s failed"
msgstr "Extern validering av komponenten %s misslyckades"
msgid "Note that group specifications are ignored\n"
msgstr "Observera att gruppspecifikationer ignoreras\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error closing %s: %s\n"
+#, c-format
msgid "error closing '%s'\n"
-msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
+msgstr "fel vid stängning av '%s'\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "error in `%s': %s\n"
+#, c-format
msgid "error parsing '%s'\n"
-msgstr "fel i \"%s\": %s\n"
+msgstr "fel vid tolkning av '%s'\n"
msgid "list all components"
msgstr "lista alla komponenter"
msgid "check all programs"
msgstr "kontrollera alla program"
msgid "|COMPONENT|list options"
msgstr "|KOMPONENT|lista flaggor"
msgid "|COMPONENT|change options"
msgstr "|KOMPONENT|ändra flaggor"
msgid "|COMPONENT|check options"
msgstr "|KOMPONENT|kontrollera flaggor"
msgid "apply global default values"
msgstr "tillämpa globala standardvärden"
-#, fuzzy
-#| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
-msgstr "|FIL|hämta policyinformation från FIL"
+msgstr "|FIL|uppdatera konfigurationsfiler med FIL"
-#, fuzzy
-#| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
-msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för gpgconf"
+msgstr "hämta konfigurationskatalogerna för @GPGCONF@"
msgid "list global configuration file"
msgstr "lista global konfigurationsfil"
msgid "check global configuration file"
msgstr "kontrollera global konfigurationsfil"
-#, fuzzy
-#| msgid "update the trust database"
msgid "query the software version database"
-msgstr "uppdatera tillitsdatabasen"
+msgstr "fråga databasen om programvaruversioner"
-#, fuzzy
-#| msgid "list all components"
msgid "reload all or a given component"
-msgstr "lista alla komponenter"
+msgstr "läs om alla eller en angiven komponent"
-#, fuzzy
-#| msgid "list all components"
msgid "launch a given component"
-msgstr "lista alla komponenter"
+msgstr "starta en angiven komponent"
-#, fuzzy
-#| msgid "list all components"
msgid "kill a given component"
-msgstr "lista alla komponenter"
+msgstr "döda en angiven komponent"
msgid "use as output file"
msgstr "använd som fil för utdata"
msgid "activate changes at runtime, if possible"
msgstr "aktivera ändringar vid körtid, om möjligt"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
-msgstr "Användning: gpgconf [flaggor] (-h för hjälp)"
+msgstr "Användning: @GPGCONF@ [flaggor] (-h för hjälp)"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Syntax: gpgconf [options]\n"
-#| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
msgid ""
"Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
"Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
msgstr ""
-"Syntax: gpgconf [flaggor]\n"
-"Hantera konfigurationsinställningar för verktygen i GnuPG-systemet\n"
+"Syntax: @GPGCONF@ [flaggor]\n"
+"Hantera konfigurationsalternativ för verktyg i @GNUPG@-systemet\n"
msgid "Need one component argument"
msgstr "Behöver ett komponentargument"
msgid "Component not found"
msgstr "Komponenten hittades inte"
msgid "No argument allowed"
msgstr "Inget argument tillåts"
msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
msgstr "Användning: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil (-h för hjälp)\n"
msgid ""
"Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
"Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg-check-pattern [flaggor] mönsterfil\n"
"Kontrollera en lösenfras angiven på standard in mot mönsterfilen\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+#, c-format
msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
-msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
+msgstr "Observera: nyckeln %s är redan lagrad på kortet!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
+#, c-format
msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
-msgstr "OBSERVERA: nycklar har redan lagrats på kortet!\n"
+msgstr "Observera: Nycklar finns redan lagrade på kortet!\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
+#, c-format
msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
-msgstr "Ersätt existerande nycklar? (j/N) "
+msgstr "Ersätt befintlig nyckel %s ? (j/N) "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
+#, c-format
msgid "%s card no. %s detected\n"
-msgstr "OpenPGP-kort nr. %s identifierades\n"
+msgstr "%s kortnummer %s upptäcktes\n"
#, c-format
msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användarinteraktionsflaggan är inställd på \"%s\" – kan inte ändra\n"
#, c-format
msgid ""
"Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
" can only be reverted using a factory reset!\n"
msgstr ""
+"Varning: Om du ställer in flaggan för användarinteraktion till \"%s\"\n"
+" kan detta endast återställas genom en fabriksåterställning!\n"
#, c-format
msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Använd \"uif --yes %d %s\"\n"
-#, fuzzy
-#| msgid " (certificate created at "
msgid "authenticate to the card"
-msgstr " (certifikat skapat "
+msgstr "autentisera till kortet"
msgid "send a reset to the card daemon"
-msgstr ""
+msgstr "skicka en återställning till kortdemonen"
-#, fuzzy
-#| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
msgid "setup KDF for PIN authentication"
-msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
+msgstr "konfigurera KDF för PIN-autentisering"
msgid "change a private data object"
-msgstr ""
+msgstr "ändra ett privat dataobjekt"
-#, fuzzy
-#| msgid " (certificate created at "
msgid "read a certificate from a data object"
-msgstr " (certifikat skapat "
+msgstr "läs ett certifikat från ett dataobjekt"
-#, fuzzy
-#| msgid " (certificate created at "
msgid "store a certificate to a data object"
-msgstr " (certifikat skapat "
+msgstr "lagra ett certifikat till ett dataobjekt"
msgid "store a private key to a data object"
-msgstr ""
+msgstr "lagra en privat nyckel till ett dataobjekt"
msgid "run various checks on the keys"
-msgstr ""
+msgstr "utför olika kontroller på nycklarna"
msgid "Yubikey management commands"
-msgstr ""
+msgstr "Hanteringskommandon för Yubikey"
msgid "manage the command history"
-msgstr ""
+msgstr "hantera kommandohistoriken"
#, c-format
#~ msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
#~ msgstr ""
#~ "GPG_TTY har inte ställts in - använder kanske felaktigt standardvärde\n"
#, c-format
#~ msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
#~ msgstr ""
#~ "publik nyckel för förbehållslöst betrodda nyckeln %s hittades inte\n"
#, c-format
#~ msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
#~ msgid "waiting for process to terminate failed: ec=%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att vänta på att processen %d skulle avslutas: %s\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
#~ msgid "error running '%s': probably not installed\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": antagligen inte installerat\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error running '%s': exit status %d\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy, c-format
#~| msgid "error running `%s': terminated\n"
#~ msgid "error running '%s': terminated\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutades\n"
#, c-format
#~ msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
#~ msgstr "fel vid hämtning av avslutskod för processen %d: %s\n"
#~ msgid "use canonical text mode"
#~ msgstr "använd \"ursprunglig text\"-läget"
#, fuzzy
#~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
#~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
#~ msgstr "vald sammandragsalgoritm är ogiltig\n"
# Du kan ange de algoritmer du föredrar i prioritetsordning. Då avgör inte enbart standard (symmetrisk kryptering) eller mottagarens preferenser (kryptering till öppen nyckel).
#, fuzzy
#~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
#~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
#~ msgstr "ogiltig inställning av personligt chiffer\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
#~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du får inte använda chifferalgoritmen \"%s\" när du är i %s-läget\n"
#~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "tvinga symmetriskt chiffer med %s (%d) strider mot "
#~ "mottagarinställningarna\n"
#~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning till temporärfil: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in server mode"
#~ msgid "run in supervised mode"
#~ msgstr "kör i serverläge"
#~ msgid "Name may not start with a digit\n"
#~ msgstr "Namnet får inte börja med en siffra\n"
#~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
#~ msgstr "Namnet måste vara åtminstone 5 tecken långt\n"
#~ msgid "Configuration for Keyservers"
#~ msgstr "Konfiguration för nyckelservrar"
#~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
#~ msgstr "Konfiguration av LDAP-servrar som ska användas"
#, fuzzy
#~| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
#~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
#~ msgstr "självsignerat certifikat har en FELAKTIG signatur"
#~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
#~ msgstr "begär nyckeln %s från %s-servern %s\n"
#~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
#~ msgid "could not parse keyserver\n"
#~ msgstr "kunde inte tolka nyckelserver\n"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
#~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
#~ msgstr "|NAMN|anslut till Assuan-uttaget NAMN"
#, fuzzy
#~| msgid "|N|connect to reader at port N"
#~ msgid "|N|connect to port N"
#~ msgstr "|N|anslut till läsare på port N"
#, fuzzy
#~| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
#~ msgstr "|NAMN|använd NAMN som standardmottagare"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
#~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
#~ msgstr "Användning: gpg [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid import options\n"
#~ msgid "invalid port number %d\n"
#~ msgstr "ogiltiga importflaggor\n"
#, fuzzy
#~| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
#~ msgid "attribute '%s' not found\n"
#~ msgstr "certifikatet \"%s\" hittades inte: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading from `%s'\n"
#~ msgid "processing url '%s'\n"
#~ msgstr "läser från \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " user '%s'\n"
#~ msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " pass '%s'\n"
#~ msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid " w/o user IDs: %lu\n"
#~ msgid " host '%s'\n"
#~ msgstr " utan användaridentiteter: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " not imported: %lu\n"
#~ msgid " port %d\n"
#~ msgstr " inte importerade: %lu\n"
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " DN '%s'\n"
#~ msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid " aka \"%s\""
#~ msgid " attr '%s'\n"
#~ msgstr " även känd som \"%s\""
#, fuzzy
#~| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
#~ msgid "no host name in '%s'\n"
#~ msgstr "%s:%u: inget värdnamn angivet\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
#~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
#~ msgstr "VARNING: Använder en nyckel som inte är betrodd!\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
#~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
#~ msgstr "namnbyte från \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "dearmoring failed: %s\n"
#~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att ta bort ASCII-skalet: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "change a passphrase"
#~ msgid "Suggest a random passphrase."
#~ msgstr "ändra en lösenfras"
#~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
#~ msgstr "identifierade kort med serienummer: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
#~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
#~ msgstr "fel när nyckel-id för autentisering hämtades från kortet: %s\n"
#~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
#~ msgstr "Ta bort det aktuella kortet och mata in det med serienummer"
#~ msgid "use a log file for the server"
#~ msgstr "använd en loggfil för servern"
#, fuzzy
#~| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
#~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
#~ msgstr "ingen körande gpg-agent - startar en\n"
#~ msgid "argument not expected"
#~ msgstr "argument förväntades inte"
#~ msgid "read error"
#~ msgstr "läsfel"
#~ msgid "keyword too long"
#~ msgstr "nyckelordet är för långt"
#~ msgid "missing argument"
#~ msgstr "argument saknas"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid value\n"
#~ msgid "invalid argument"
#~ msgstr "ogiltigt värde\n"
#~ msgid "invalid command"
#~ msgstr "ogiltigt kommando"
#~ msgid "invalid alias definition"
#~ msgstr "ogiltig aliasdefinition"
#~ msgid "out of core"
#~ msgstr "slut på minne"
#, fuzzy
#~| msgid "invalid command"
#~ msgid "invalid meta command"
#~ msgstr "ogiltigt kommando"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown meta command"
#~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unexpected armor: "
#~ msgid "unexpected meta command"
#~ msgstr "oväntat skal: "
#~ msgid "invalid option"
#~ msgstr "ogiltig flagga"
#~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "argument för flaggan \"%.50s\" saknas\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
#~ msgstr "flaggan \"%.50s\" förväntar sig inte ett argument\n"
#~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ogiltigt kommando \"%.50s\"\n"
#~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgstr "kommandot \"%.50s\" är tvetydigt\n"
#~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
#~ msgstr "ogiltig flagga \"%.50s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
#~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
#~ msgstr "OBS: inställningsfilen \"%s\" saknas\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option file `%s': %s\n"
#~ msgid "option file '%s': %s\n"
#~ msgstr "inställningsfil \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
#~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
#~ msgstr "du kan inte använda %s när du är i %s-läget\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
#~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
#~ msgstr "kunde inte köra programmet \"%s\": %s\n"
#~ msgid "unable to execute external program\n"
#~ msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
#~ msgstr "kan inte läsa svaret från det externa programmet: %s\n"
#~ msgid "validate signatures with PKA data"
#~ msgstr "validera signaturer med PKA-data"
#~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
#~ msgstr "öka tillit på signaturer med giltigt PKA-data"
#~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
#~ msgstr "respektera PKA-posten inställd på en nyckel när nycklar hämtas"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
#~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
#~ msgstr "Observera: Validerad adress för signeraren är \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
#~ msgstr "Observera: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-objektet\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
#~ msgstr "trustlevel justerad till FULL på grund av giltig PKA-info\n"
#~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
#~ msgstr "trustlevel justerad till NEVER på grund av felaktig PKA-info\n"
#~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv en serverlägeslogg till FIL"
#, fuzzy
#~| msgid "Quit without saving? (y/N) "
#~ msgid "run without asking a user"
#~ msgstr "Avsluta utan att spara? (j/N) "
#~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
#~ msgstr "tillåt PKA-uppslag (DNS-förfrågningar)"
#~ msgid "Options controlling the format of the output"
#~ msgstr "Flaggor som kontrollerar formatet på utdata"
#, fuzzy
#~| msgid "Options controlling the security"
#~ msgid "Options controlling the use of Tor"
#~ msgstr "Flaggor som kontrollerar säkerheten"
#~ msgid "LDAP server list"
#~ msgstr "LDAP-serverlista"
#, fuzzy
#~| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
#~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
#~ msgstr "OBS: den gamla inställningsfilen \"%s\" används inte\n"
#~ msgid ""
#~ "@\n"
#~ "Commands:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "@\n"
#~ "Kommandon:\n"
#~ " "
#~ msgid "decryption modus"
#~ msgstr "dekrypteringsmodus"
#~ msgid "encryption modus"
#~ msgstr "krypteringsmodus"
#~ msgid "tool class (confucius)"
#~ msgstr "verktygsklass (confucius)"
#~ msgid "program filename"
#~ msgstr "programfilnamn"
#~ msgid "secret key file (required)"
#~ msgstr "hemlig nyckelfil (krävs)"
#~ msgid "input file name (default stdin)"
#~ msgstr "filnamn för inmatning (standardvärde är standard in)"
#~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: symcryptrun [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
#~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
#~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Syntax: symcryptrun --class KLASS --program PROGRAM --keyfile NYCKELFIL "
#~ "[flaggor...] KOMMANDO [inmatningsfil]\n"
#~ "Anropa ett enkelt symmetriskt krypteringsverktyg\n"
#~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s avbröts med status %i\n"
#~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
#~ msgstr "%s på %s misslyckades med status %i\n"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "kan inte skapa temporärkatalogen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna %s för skrivning: %s\n"
#~ msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#~ msgid "no --program option provided\n"
#~ msgstr "flaggan --program angavs inte\n"
#~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
#~ msgstr "endast --decrypt och --encrypt stöds\n"
#~ msgid "no --keyfile option provided\n"
#~ msgstr "flaggan --keyfile angavs inte\n"
#~ msgid "cannot allocate args vector\n"
#~ msgstr "kan inte allokera argumentvektor\n"
#~ msgid "could not create pipe: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte skapa rör: %s\n"
#~ msgid "could not create pty: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte skapa pty: %s\n"
#~ msgid "could not fork: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte grena process: %s\n"
#~ msgid "execv failed: %s\n"
#~ msgstr "execv misslyckades: %s\n"
#~ msgid "select failed: %s\n"
#~ msgstr "val misslyckades: %s\n"
#~ msgid "read failed: %s\n"
#~ msgstr "läsning misslyckades: %s\n"
#~ msgid "pty read failed: %s\n"
#~ msgstr "pty-läsning misslyckades: %s\n"
#~ msgid "waitpid failed: %s\n"
#~ msgstr "waitpid misslyckades: %s\n"
#~ msgid "child aborted with status %i\n"
#~ msgstr "barnprocess avbröts med status %i\n"
#~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
#~ msgstr "kan inte allokera infilssträng: %s\n"
#~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
#~ msgstr "kan inte allokera utfilssträng: %s\n"
#~ msgid "either %s or %s must be given\n"
#~ msgstr "antingen %s eller %s måste anges\n"
#~ msgid "no class provided\n"
#~ msgstr "ingen klass tillhandahölls\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#~ msgid "class %s is not supported\n"
#~ msgstr "klassen %s stöds inte\n"
#~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
#~ msgstr " använder certifikat-id 0x%08lX\n"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "man"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "kvinna"
#~ msgid "unspecified"
#~ msgstr "ej angiven"
#~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
#~ msgstr "Kön ((M)an, Kvinna(F) eller blanksteg): "
#~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
#~ msgstr "ingen nyckelserver är känd (använd flaggan --keyserver)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
#~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fel när temporärfil skapades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error sending %s command: %s\n"
#~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
#~ msgstr "fel vid sändning av %s-kommando: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing key: %s\n"
#~ msgid "resetting keydb: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error storing flags: %s\n"
#~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
#~ msgstr "fel vid lagring av flaggor: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
#~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
#~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#, fuzzy
#~| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
#~ msgstr "fel vid skrivning av publika nyckelringen \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error closing %s: %s\n"
#~ msgid "error looking up: %s\n"
#~ msgstr "fel vid stängning av %s: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
#~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
#~ msgstr "fel när nyckelringen \"%s\" skapades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
#~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
#~ msgstr "fel vid körning av \"%s\": avslutsstatus %d\n"
#, fuzzy
#~| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
#~ msgstr "pth_select misslyckades: %s - väntar 1 s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "reading public key failed: %s\n"
#~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
#~ msgstr "läsning av publik nyckel misslyckades: %s\n"
#~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
#~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för signaturnyckeln? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
#~ msgstr "Vilken nyckelstorlek vill du använda för krypteringsnyckeln? (%u) "
#~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
#~ msgstr ""
#~ "Vilken nyckelstorlek vill du använda för autentiseringsnyckeln? (%u) "
#~ msgid "listen() failed: %s\n"
#~ msgstr "listen() misslyckades: %s\n"
#~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: URL:en är för lång (gränsen är %d tecken).\n"
#~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: Inloggningsdata är för långt (gräns är %d tecken).\n"
#~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
#~ msgstr "Fel: Privat DO för långt (gränsen är %d tecken).\n"
#, fuzzy
#~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
#~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
#~ msgstr "ny konfigurationsfil \"%s\" skapad\n"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: inställningar i \"%s\" är ännu inte aktiva under denna körning\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Key generation failed: %s\n"
#~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
#~ msgstr "Nyckelgenereringen misslyckades: %s\n"
#~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr "||Ange PIN-koden%%0A[signaturer kvar: %lu]"
#~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
#~ msgstr "|A|Ange administratörens PIN-kod%%0A[återstående försök: %d]"
#~ msgid "--store [filename]"
#~ msgstr "--store [filnamn]"
#~ msgid "--symmetric [filename]"
#~ msgstr "--symmetric [filnamn]"
#~ msgid "--encrypt [filename]"
#~ msgstr "--encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--sign [filename]"
#~ msgstr "--sign [filnamn]"
#~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--sign --encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
#~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnamn]"
#~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
#~ msgstr "--sign --symmetric [filnamn]"
#~ msgid "--clear-sign [filename]"
#~ msgstr "--clear-sign [filnamn]"
#~ msgid "--decrypt [filename]"
#~ msgstr "--decrypt [filnamn]"
#~ msgid "--sign-key user-id"
#~ msgstr "--sign-key användaridentitet"
#~ msgid "--lsign-key user-id"
#~ msgstr "--lsign-key användaridentitet"
#~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
#~ msgstr "--edit-key användaridentitet [kommandon]"
#~ msgid "--passwd <user-id>"
#~ msgstr "--passwd <användaridentitet>"
#~ msgid "[filename]"
#~ msgstr "[filnamn]"
#~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
#~ msgstr "skuggning av nyckeln misslyckades: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Available keys:\n"
#~ msgid "available TOFU policies:\n"
#~ msgstr "Tillgängliga nycklar:\n"
#, fuzzy
#~| msgid "print message digests"
#~ msgid "%ld message signed"
#~ msgid_plural "%ld messages signed"
#~ msgstr[0] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgstr[1] "skriv ut kontrollsummor"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "kommunikationsproblem med gpg-agent\n"
#~ msgid "canceled by user\n"
#~ msgstr "avbruten av användaren\n"
#~ msgid "problem with the agent\n"
#~ msgstr "problem med agenten\n"
#, fuzzy
#~| msgid "problem with the agent: %s\n"
#~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
#~ msgstr "problem med agenten: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "unknown command `%s'\n"
#~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
#~ msgstr "okänt kommando \"%s\"\n"
#~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
#~ msgstr "libgcrypt är för gammalt (behöver %s, har %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
#~ "certificate:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
#~ "created %s%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ange lösenfrasen för att låsa upp den hemliga nyckeln för OpenPGP-"
#~ "certifikatet:\n"
#~ "\"%.*s\"\n"
#~ "%u-bitars %s-nyckel, ID %s,\n"
#~ "skapad %s%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
#~ "user: \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en lösenfras för att låsa upp den hemliga\n"
#~ "nyckeln för användaren: \"%s\"\n"
#~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
#~ msgstr "%u-bitars %s-nyckel, id %s, skapad %s"
#~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
#~ msgstr " (undernyckel på primärt nyckel-id %s)"
#, fuzzy
#~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
#~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte skapa katalog: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "run in daemon mode (background)"
#~ msgid "run as windows service (background)"
#~ msgstr "kör i demonläge (bakgrund)"
#~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
#~ msgstr "du har hittat ett fel i programmet ... (%s:%d)\n"
#, fuzzy
#~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
#~ msgstr[0] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
#~ msgstr[1] "%d användaridentiteter utan giltiga självsignaturer hittades\n"
#~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
#~ msgstr "flyttar en nyckelsignatur till den rätta platsen\n"
#, fuzzy
#~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
#~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "flagga \"%.50s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
#~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom nycklar saknades\n"
#~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
#~ msgstr "%d signaturer validerades inte eftersom fel uppstod\n"
#~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
#~ msgstr "1 användaridentitet utan giltig självsignatur hittades\n"
#~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
#~ msgstr "Användaridentitet \"%s\": %d signaturer borttagna\n"
# fel kapitalisering i originalet?
#~ msgid ""
#~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver en lösenfras för att skydda din hemliga nyckel\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
#~ "encryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Ange en lösenfras för att skydda säkerhetskopian av den nya "
#~ "krypteringsnyckeln."
#~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
#~ msgstr "lösenfrasen repeterades inte korrekt; försök igen."
#~ msgid "%s.\n"
#~ msgstr "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
#~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du vill inte ha någon lösenfras - det är möjligen en *dålig* idé!\n"
#~ "Jag kommer att göra det ändå. Du kan ändra din lösenfras när som helst\n"
#~ "om du använder detta program med flaggan \"--edit-key\".\n"
#~ "\n"
#~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln på kortet: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "1 bad signature\n"
#~ msgid "1 good signature\n"
#~ msgstr "1 felaktig signatur\n"
#~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu nycklar mellanlagrade (%lu signaturer)\n"
#~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
#~ msgstr "uppdaterar 1 nyckel från %s\n"
#~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
#~ msgstr "skickar nyckeln %s till %s-servern %s\n"
#~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
#~ msgstr "den publika nyckeln %s är %lu sekunder nyare än signaturen\n"
#~ msgid ""
#~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "nyckeln %s skapades %lu sekunder in i framtiden (tidsresande eller "
#~ "felinställd klocka)\n"
#~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d marginal(er) behövs, %d fullständig(a) behövs, tillitsmodell %s\n"
#~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
#~ msgstr "tömde mellanlagrad lösenfras med ID: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to store the key: %s\n"
#~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
#~ msgstr "misslyckades med att lagra nyckeln: %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
#~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
#~ msgstr "misslyckades med att öppna \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "fel vid läsning av hemligt nyckelblock \"%s\": %s\n"
#~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
#~ msgstr "Välj som mest en undernyckel.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
#~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
#~ msgstr "ingen körande dirmngr - startar \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
#~ msgid "malformed %s environment variable\n"
#~ msgstr "miljövariabeln DIRMNGR_INFO är felformaterad\n"
#~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "dirmngr-protokoll version %d stöds inte\n"
#~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan inte ansluta till dirmngr - försöker falla tillbaka\n"
#~ msgid "export keys in an S-expression based format"
#~ msgstr "exportera nycklar i ett S-uttrycksbaserat format"
#~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
#~ msgstr "växla mellan att lista hemliga och publika nycklar"
#~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
#~ msgstr ""
#~ "använd temporärfiler för att skicka data till nyckelserverns hjälpprogram"
#~ msgid "do not delete temporary files after using them"
#~ msgstr "ta inte bort temporärfiler efter de använts"
#, fuzzy
#~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: nyckelserverflaggan \"%s\" används inte på den här plattformen\n"
#~ msgid "name of socket too long\n"
#~ msgstr "namnet på uttaget är för långt\n"
#~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
#~ msgstr "kunde inte få tillgång till GPG-Agent i denna session\n"
#~ msgid "use a standard location for the socket"
#~ msgstr "använd en standardplats för uttaget"
#~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
#~ msgstr "|FIL|skriv även miljöinställningar till FIL"
#~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: gpg-agent [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
#~ msgstr "miljövariabeln GPG_AGENT_INFO är felformaterad\n"
#~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
#~ msgstr "GPG-Agent protokoll version %d stöds inte\n"
# se förra kommentaren
#~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
#~ msgstr "kan inte fdopen rör för läsning: %s\n"
#~ msgid "error creating socket: %s\n"
#~ msgstr "fel när uttag skapades: %s\n"
#~ msgid "host not found"
#~ msgstr "värden hittades inte"
#~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
#~ msgstr "kan inte ansluta till agenten - försöker falla tillbaka\n"
#~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
#~ msgstr "okänd nyckelskyddsalgoritm\n"
#~ msgid "secret parts of key are not available\n"
#~ msgstr "hemliga delar av nyckeln är inte tillgängliga.\n"
#~ msgid "secret key already stored on a card\n"
#~ msgstr "hemlig nyckel redan lagrad på ett kort\n"
#~ msgid "error writing key to card: %s\n"
#~ msgstr "fel vid skrivning av nyckel till kort: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan endast kryptera till RSA-nycklar som är högst 2048 bitar långa i --"
#~ "pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
#~ msgstr "kan inte använda IDEA-chiffer för alla nycklar du krypterar till.\n"
#~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
#~ msgstr "ta bort lösenfrasen från exporterade undernycklar"
#~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
#~ msgstr "nyckeln %s: inte skyddad - hoppade över\n"
#~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
#~ msgstr "på väg att exportera en oskyddad undernyckel\n"
#~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
#~ msgstr "misslyckades med att ta bort skydd på undernyckel: %s\n"
#~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
#~ msgstr "VARNING: hemliga nyckeln %s har ingen enkel SK-kontrollsumma\n"
#~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
#~ msgstr "för många poster i pk-cachen - inaktiverad\n"
#~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
#~ msgstr ""
#~ "ingen hemlig undernyckel för publika undernyckeln %s - hoppar över\n"
#~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
#~ msgstr "nyckel %s: hemlig nyckel utan publik nyckel - hoppades över\n"
#~ msgid "usage: gpg [options] "
#~ msgstr "användning: gpg [flaggor] "
#~ msgid ""
#~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara göra signaturer i en separat fil eller klartextsignaturer\n"
#~ "i --pgp2-läge\n"
#~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr "du kan inte signera och kryptera samtidigt i --pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
#~ msgstr "du måste använda filer (och inte rör) i --pgp2-läge\n"
# IDEA-algoritmen är patenterat i flera länder och finns därför inte med i GnuPG som standard.
#~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
#~ msgstr "kryptering av meddelanden i --pgp2-läge kräver IDEA-chiffret\n"
#~ msgid "create a public key when importing a secret key"
#~ msgstr "skapa en publik nyckel när en hemlig nyckel importeras"
#~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
#~ msgstr "nyckel %s: finns redan i hemliga nyckelringen\n"
#~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
#~ msgstr "nyckel %s: hittade inte hemlig nyckel: %s\n"
#~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
#~ msgstr ""
#~ "OBSERVERA: serienumret för en nyckel stämmer inte med kortets "
#~ "serienummer\n"
#~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "OBSERVERA: primärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
#~ msgstr "OBSERVERA: sekundärnyckeln är ansluten och lagrad på kort\n"
#~ msgid ""
#~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
#~ "mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan inte göra en OpenPGP-signatur på en PGP 2.x-nyckel när du är i --"
#~ "pgp2-läge\n"
#~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
#~ msgstr "Detta skulle göra nyckeln oanvändbar i PGP 2.x.\n"
#~ msgid "This key is not protected.\n"
#~ msgstr "Denna nyckel är inte skyddad.\n"
#~ msgid "Key is protected.\n"
#~ msgstr "Nyckeln är skyddad.\n"
#~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
#~ msgstr "Kan inte redigera denna nyckel: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in den nya lösenfrasen för den hemliga nyckeln.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du vill inte ha någon lösenfras - detta är möjligen en *dålig* idé!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
#~ msgstr "Vill du verkligen göra detta? (j/N) "
#~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
#~ msgstr "Tag bort markeringar från de hemliga nycklarna.\n"
#~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
#~ msgstr "Det finns ingen motsvarande signatur i den hemliga nyckelringen\n"
#~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemliga nyckelstumpen till \"%s\"\n"
#~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
#~ msgstr "skriver hemlig nyckel till \"%s\"\n"
#~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
#~ msgstr "ingen skrivbar hemlig nyckelring hittades: %s\n"
# Enligt Werner uppstår detta om något går snett när den hemliga nyckeln uppdateras.
#~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
#~ msgstr "VARNING: det finns 2 filer med konfidentiell information.\n"
#~ msgid "%s is the unchanged one\n"
#~ msgstr "%s är den oförändrade\n"
#~ msgid "%s is the new one\n"
#~ msgstr "%s är den nya\n"
#~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
#~ msgstr "Lös detta potentiella säkerhetsproblem\n"
#~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
#~ msgstr "söker efter namn från %s-servern %s\n"
#~ msgid "searching for names from %s\n"
#~ msgstr "söker efter namn från %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
#~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s-servern %s\n"
#~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
#~ msgstr "söker efter \"%s\" från %s\n"
#~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING: nyckelserverhanteraren från en annan version av GnuPG (%s)\n"
#~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
#~ msgstr "nyckelserver skickade inte VERSION\n"
#~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
#~ msgstr "externa anrop till nyckelserver stöds inte i detta bygge\n"
#~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "ingen hanterare för nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
#~ msgstr "åtgärden \"%s\" stöds inte med nyckelserverschemat \"%s\"\n"
#~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
#~ msgstr "%s har inte stöd för hanterarversionen %d\n"
#~ msgid "keyserver timed out\n"
#~ msgstr "tidsgräns överstigen för nyckelserver\n"
#~ msgid "keyserver internal error\n"
#~ msgstr "internt fel i nyckelserver\n"
#~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
#~ msgstr "kommunikationsfel mot nyckelserver: %s\n"
#~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
#~ msgstr "VARNING: kunde inte tolka uri:n %s\n"
#~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
#~ msgstr "ogiltigt rotpaket hittades i proc_tree()\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "insticksmodul för IDEA-chiffer är inte installerat\n"
#~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
#~ msgstr "ingen motsvarande publik nyckel: %s\n"
#~ msgid "public key does not match secret key!\n"
#~ msgstr "publik nyckel passar inte ihop med den hemliga nyckeln!\n"
#~ msgid "unknown protection algorithm\n"
#~ msgstr "okänd skyddsalgoritm\n"
#~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
#~ msgstr "OBS: Denna nyckel är oskyddad!\n"
# Skyddssammandraget låter underligt
# Kontrollsumma?
#~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
#~ msgstr "skyddssammandraget %d stöds inte\n"
#~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
#~ msgstr "Ogiltig lösenfras; försök igen"
#~ msgid "%s ...\n"
#~ msgstr "%s ...\n"
# För vissa krypteringsalgoritmer är det känt att vissa svaga nycklar kan förekomma. Dessa ska aldrig användas. GnuPG vill på detta sätt hindra dig från att skapa en sådan nyckel.
#~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
#~ msgstr "VARNING: Upptäckte en svag nyckel - byt lösenfras igen.\n"
#~ msgid ""
#~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
#~ msgstr ""
#~ "skapar den föråldrade 16-bit kontrollsumman för skydd av den hemliga "
#~ "nyckeln\n"
#~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
#~ msgstr "DSA-nyckeln %s använder en osäker hash (%u bitar)\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara skapa signaturer i en separat fil med nycklar av PGP 2.x-typ\n"
#~ "när du är i --pgp2-läge\n"
#~ msgid ""
#~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
#~ msgstr ""
#~ "du kan bara göra klartextsignaturer med en PGP 2.x-nyckel\n"
#~ "när du är i --pgp2-läge\n"
#~ msgid " - probably dead - removing lock"
#~ msgstr " - antagligen död - tar bort lås"
#~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: scdaemon [flaggor] (-h för hjälp)"
#~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
#~ msgstr "Parametrar som ska användas för denna certifikatbegäran:\n"
#~ msgid "use system's dirmngr if available"
#~ msgstr "använd systemets dirmngr om tillgängligt"
#~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
#~ msgstr "Användning: gpgsm [flaggor] [filer] (-h för hjälp)"
#~ msgid "usage: gpgconf [options] "
#~ msgstr "användning: gpgconf [flaggor] "
#~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
#~ msgstr "du kanske vill starta gpg-agent först\n"
#~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
#~ msgstr "misslyckades med att allokera keyDB-hanterare\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Kommando> "
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "tillitsdatabasen är trasig, kör \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till <gnupg-bugs@gnu.org>\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
#~ msgid "Please report bugs to "
#~ msgstr "Rapportera fel till "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "DSA-nyckelparet kommer att ha %u bitar.\n"
#~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
#~ msgstr "det här kommandot har ännu inte implementerats\n"
#~ msgid "Repeat passphrase\n"
#~ msgstr "Repetera lösenfrasen\n"
#~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
#~ msgstr ""
#~ "||Ange din PIN-kod på läsarens knappsats%%0A[signaturer gjorda: %lu]"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|Admin PIN-kod"
#~ msgid "read options from file"
#~ msgstr "läs inställningar från fil"
#~ msgid "Used libraries:"
#~ msgstr "Använda bibliotek:"
#~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
#~ msgstr "generera PGP 2.x-kompatibla meddelanden"
#~ msgid "|[FILE]|make a signature"
#~ msgstr "|[FIL]|skapa en signatur"
#~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
#~ msgstr "|[FIL]|skapa en klartext-signatur"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "använd standardnyckeln som standardmottagare"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "tvinga v3-signaturer"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "använd alltid en MDC för kryptering"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "lägg till denna hemliga nyckelring till listan"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NAMN|ställ in terminalteckentabell till NAMN"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIL|läs in tilläggsmodulen FIL"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|använd komprimeringsalgoritmen N"
#~ msgid "remove key from the public keyring"
#~ msgstr "ta bort nyckel från den publika nyckelringen"
#~ msgid ""
#~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
#~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
#~ "nothing\n"
#~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
#~ msgstr ""
#~ "Det är upp till dig att ange ett värde här. Detta värde kommer aldrig "
#~ "att\n"
#~ "exporteras till någon tredje part. Vi behöver det för att implementera\n"
#~ "\"Web of trust\". Det har inget att göra med det (implicit skapade)\n"
#~ "nätet av certifikat."
#~ msgid ""
#~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
#~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
#~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
#~ "ultimately trusted\n"
#~ msgstr ""
#~ "För att kunna bygga förtroendeväven \"Web-of-Trust\",\n"
#~ "måste GnuPG veta vilka nycklar som du litar förbehållslöst på\n"
#~ "- det är vanligen de nycklar som du disponerar den hemliga nyckeln för.\n"
#~ "Svara \"ja\" för att markera att du litar förbehållslöst på denna "
#~ "nyckel.\n"
#~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr "Om du vill använda denna otillförlitliga nyckel ändå, svara \"ja\"."
#~ msgid ""
#~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
#~ msgstr ""
#~ "Ange användaridentiteten för den adressat du vill skicka meddelandet till."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
#~ "for signatures.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken algoritm som ska användas.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (även känd som DSS) är Digital Signature Algorithm och kan endast\n"
#~ "användas för signaturer.\n"
#~ "\n"
#~ "Elgamal är en algoritm som endast kan användas för kryptering.\n"
#~ "\n"
#~ "RSA kan användas för signaturer eller kryptering.\n"
#~ "\n"
#~ "Första (primär) nyckel måste alltid vara en nyckel som är kapabel att "
#~ "signera."
#~ msgid ""
#~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
#~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
#~ "Please consult your security expert first."
#~ msgstr ""
#~ "Som regel är det ingen bra idé att använda samma nyckel för signering\n"
#~ "och kryptering. Denna algoritm ska endast användas inom särskilda\n"
#~ "områden. Rådgör med din egen säkerhetsexpert först!"
#~ msgid "Enter the size of the key"
#~ msgstr "Ange storleken på nyckeln"
#~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
#~ msgstr "Svara \"ja\" eller \"nej\""
#~ msgid ""
#~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
#~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
#~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
#~ "the given value as an interval."
#~ msgstr ""
#~ "Ange värdet som krävs som det visas vid prompten.\n"
#~ "Det är möjligt att ange ett ISO-datum (ÅÅÅÅ-MM-DD) men du kommer\n"
#~ "inte att få något vettigt felmeddelande - istället kommer systemet\n"
#~ "att försöka tolka det angivna värdet som ett intervall."
#~ msgid "Enter the name of the key holder"
#~ msgstr "Ange namnet på nyckelns ägare"
#~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
#~ msgstr "ange en e-postadress. Detta är frivilligt, men rekommenderas varmt"
#~ msgid "Please enter an optional comment"
#~ msgstr "Ange en kommentar (frivilligt)"
#~ msgid ""
#~ "N to change the name.\n"
#~ "C to change the comment.\n"
#~ "E to change the email address.\n"
#~ "O to continue with key generation.\n"
#~ "Q to to quit the key generation."
#~ msgstr ""
#~ "N för att ändra namnet.\n"
#~ "C för att ändra kommentaren.\n"
#~ "E för att ändra e-postadressen.\n"
#~ "O för att fortsätta med nyckelgenerering.\n"
#~ "Q för att avsluta nyckelgenereringen."
#~ msgid ""
#~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
#~ msgstr ""
#~ "Svara \"ja\" (eller bara \"j\") om du vill generera denna undernyckel."
#~ msgid ""
#~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
#~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
#~ "know how carefully you verified this.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
#~ "the\n"
#~ " key.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
#~ "it\n"
#~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
#~ "for\n"
#~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
#~ "user.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
#~ "the\n"
#~ " key against a photo ID.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
#~ "could\n"
#~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
#~ "in\n"
#~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
#~ "with a\n"
#~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
#~ "the\n"
#~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
#~ "exchange\n"
#~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
#~ "owner.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
#~ "examples.\n"
#~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and "
#~ "\"extensive\"\n"
#~ "mean to you when you sign other keys.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
#~ msgstr ""
#~ "När du signerar en användaridentitet på en nyckel, måste du först "
#~ "kontrollera att nyckeln\n"
#~ "verkligen tillhör den person som nämns i användaridentiteten. Det är "
#~ "viktigt för andra att\n"
#~ "få veta hur noga du har kontrollerat detta.\n"
#~ "\n"
#~ "\"0\" betyder att du inte påstår någonting om hur noga du kontrollerat "
#~ "nyckeln.\n"
#~ "\n"
#~ "\"1\" betyder att du tror att nyckeln tillhör den person som påstår sig "
#~ "göra det\n"
#~ " men du kunde inte, eller ville inte kontrollera nyckeln alls. Detta "
#~ "är användbartför\n"
#~ " en \"persona\" kontroll, där du signerar nyckeln för en användare med "
#~ "pseudonym.\n"
#~ "\n"
#~ "\"2\" betyder att du gjorde viss kontroll av nyckeln. Det kan t.ex. "
#~ "betyda att\n"
#~ " du kontrollerade fingeravtrycket och kontrollerade "
#~ "användaridentiteten för nyckeln\n"
#~ " mot en fotolegitimation.\n"
#~ "\n"
#~ "\"3\" betyder att du gjorde en noggrann och uttömmande kontroll av "
#~ "nyckeln. Detta kan\n"
#~ " t.ex. betyda att du kontrollerade nyckelns fingeravtryck direkt med "
#~ "nyckelinnehavaren\n"
#~ " och att du kontrollerade, med hjälp av svårförfalskade "
#~ "identitetsdokument\n"
#~ "a\n"
#~ " med foto (t.ex. ett körkort) att namnet på innehavaren stämmer med\n"
#~ " namnet i användaridentiteten på nyckeln, och slutligen att du "
#~ "kontrollerade att\n"
#~ " (genom att utväxla e-postmeddelanden) att e-postadressen på nyckeln "
#~ "tillhör\n"
#~ " nyckelinnehavaren.\n"
#~ "\n"
#~ "Observera! Ovanstående exempel för nivåerna 2 och 3 är bara förslag.\n"
#~ "Slutligen är det bara du själv som avgör vad \"viss\" and \"noggrann\"\n"
#~ "betyder när du signerar andras nycklar.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte vet vad du ska svara, så svara \"0\"."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, Dec 6, 10:41 PM (1 d, 12 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
f5/33/7282530dd19589bccdd30be34e58

Event Timeline