Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F35336968
mimetreeparser6.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
17 KB
Subscribers
None
mimetreeparser6.po
View Options
# Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
mimetreeparser\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugs.kde.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2025-01-10 09:29+0000\n"
"
PO-Revision-Date:
2024-12-22 09:31+0100\n"
"
Last-Translator:
Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"
Language-Team:
Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"
Language:
eu\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"
X-Generator:
Lokalize 24.12.0\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Name"
msgstr
"Izena"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Size"
msgstr
"Neurria"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Encrypted"
msgstr
"Zifratuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Signed"
msgstr
"Sinatuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to save attachment."
msgstr
"Eranskina gordetzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid
"attachment"
msgstr
"eranskina"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to write attachment for opening."
msgstr
"Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to open attachment."
msgstr
"Eranskina irekitzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"No certificates were found in this attachment"
msgstr
"Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"one certificate imported"
msgid_plural
"%1 certificates imported"
msgstr[
0
]
"ziurtagiri bat inportatu da"
msgstr[
1
]
"%1 ziurtagiri inportatu dira"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"one certificate was already imported"
msgid_plural
"%1 certificates were already imported"
msgstr[
0
]
"ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
msgstr[
1
]
"%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt
"Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid
"Unknown"
msgstr
"Ezezaguna"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt
"list separator"
msgid
", "
msgstr
", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"Wrong Crypto Plug-In."
msgstr
"Kriptografia-plugin okerra."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid
"No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr
"Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid
"Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr
"\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid
"Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr
"\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid
"Error: %1"
msgstr
"Errorea: %1"
#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"You cannot decrypt this message."
msgstr
"Ezin duzu mezu hau deszifratu."
#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural
"The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[
0
]
"Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:"
msgstr[
1
]
"Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"Wrong passphrase."
msgstr
"Pasaesaldi okerra."
#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid
"Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr
""
"Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
"instalazioa."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Unknown Key"
msgstr
"Gako ezezaguna"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt
"Separator"
msgid
" - "
msgstr
" - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Message viewer"
msgstr
"Mezu-erakuslea"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"Subject:"
msgstr
"Gaia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"From:"
msgstr
"Nork:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"Sender:"
msgstr
"Bidaltzailea:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"To:"
msgstr
"Nori:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"CC:"
msgstr
"CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"BCC:"
msgstr
"BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Save attachment"
msgstr
"Gorde eranskina"
#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt
"@window:title"
msgid
"Save Attachment As"
msgstr
"Gorde eranskina honela"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Import certificate"
msgstr
"Inportatu ziurtagiria"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Close"
msgstr
"Itxi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid
"An error occurred: %1"
msgstr
"Errore bat gertatu da: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid
"This mail contains an invitation"
msgstr
"Posta honek gonbidapen bat du"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"sent by %1 on %2"
msgstr
"%1(e)k %2(e)an bidalia"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr
"Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted for: %1"
msgstr
"Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid
""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr
""
"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako "
"sekretua."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid
"This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr
"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted."
msgstr
"Mezu hau zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid
"The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr
"Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid
"&Save Attachment As…"
msgstr
"&Gorde eranskina honela..."
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt
"to open"
msgid
"Open"
msgstr
"Ireki"
#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Import public key"
msgstr
"Inportatu gako publikoa"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt
"Fallback when file has no name"
msgid
"unnamed"
msgstr
"izengabea"
#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid
"Save Attachment As"
msgstr
"Gorde eranskina honela"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid
"Invitation"
msgstr
"Gonbidapena"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid
"&Summary:"
msgstr
"&Laburpena:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid
"&Organizer:"
msgstr
"&Antolatzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid
"&Location:"
msgstr
"&Kokalekua:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid
"&Start date:"
msgstr
"&Hasiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid
"&End date:"
msgstr
"&Amaiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid
"&Details:"
msgstr
"&Xehetasunak:"
#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid
"Encapsulated email"
msgstr
"Kapsulatutako e-posta"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid
"From:"
msgstr
"Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid
"Date:"
msgstr
"Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid
"&Subject:"
msgstr
"&Gaia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid
"&From:"
msgstr
"&Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid
"&Sender:"
msgstr
"&Bidaltzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid
"&To:"
msgstr
"Nor&i:"
#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid
"&CC:"
msgstr
"&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid
"&BCC:"
msgstr
"&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid
"&Date:"
msgstr
"&Data:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&File"
msgstr
"&Fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Save"
msgstr
"&Gorde"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Save Decrypted"
msgstr
"Gorde deszifratuta"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Print Preview"
msgstr
"Inprimatzeko aurrebista"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Print"
msgstr
"In&primatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Navigation"
msgstr
"&Nabigatzea"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt
"@action:button Previous email"
msgid
"Previous Message"
msgstr
"Aurreko mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt
"@action:button Next email"
msgid
"Next Message"
msgstr
"Hurrengo mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt
"File dialog accepted files"
msgid
"Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr
"E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt
"File dialog accepted files"
msgid
"Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr
"Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Save File"
msgstr
"Gorde fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid
"File %1 could not be created."
msgstr
"Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Error saving message"
msgstr
"Errorea mezua gordetzean"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Save Decrypted File"
msgstr
"Gorde deszifratutako fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt
"Error message"
msgid
"File %1 could not be created."
msgstr
"Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Print"
msgstr
"Inprimatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Print Preview"
msgstr
"Inprimatze aurreikuspegia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Unable to read file"
msgstr
"Ezin izan du fitxategia irakurri"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Message"
msgstr
"&Mezua"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"View Source"
msgstr
"Ikusi sorburua"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Use Fixed Font"
msgstr
"Erabili zabalera finkoko letra-tipoa"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du %2 ziurtagiria erabiliz."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "Ziurtagiria ziurtatuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Sinadura baliogabea da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
#~ "\"%1\">%2</a>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren "
#~ "baliozkotasuna ezezaguna da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko "
#~ "konfiantza du."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
#~ "trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa "
#~ "du."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "ultimately trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko "
#~ "konfiantza du."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
#~ "certified."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du "
#~ "konfiantzarik."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "«KMail»en errorea"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Inportatu gakoa"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Fri, Feb 6, 8:11 AM (1 d, 4 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
13/57/7a3a77f171c29de6bdc4043ae647
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment