Page MenuHome GnuPG

mimetreeparser6.po
No OneTemporary

mimetreeparser6.po

# Translation for mimetreeparser.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2023-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Neurria"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zifratuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Sinatuta"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Eranskina gordetzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "eranskina"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Eranskina irekitzeko idaztea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Eranskina irekitzea huts egin du."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Eranskin honetan ez da ziurtagiririk aurkitu"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "ziurtagiri bat inportatu da"
msgstr[1] "%1 ziurtagiri inportatu dira"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "ziurtagiri bat jada inportatuta zegoen"
msgstr[1] "%1 ziurtagiri jada inportatuta zeuden"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Kriptografia-plugin okerra."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Ez da kriptografia-plugin egokirik aurkitu."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin ditu mezuak deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "\"%1\" kriptografia-pluginak ezin du daturik deszifratu."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errorea: %1"
#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Ezin duzu mezu hau deszifratu."
#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "Mezua ondoko gakorako zifratuta dago:"
msgstr[1] "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Pasaesaldi okerra."
#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin izan du ziurtagiri-kudeatzailea abiatu. Mesedez, ikuskatu zure "
"instalazioa."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Gako ezezaguna"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mezu-erakuslea"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Bidaltzailea:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Nori:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Gorde eranskina"
#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Inportatu ziurtagiria"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Errore bat gertatu da: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Posta honek gonbidapen bat du"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1(e)k %2(e)an bidalia"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr "Mezu hau zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako sekretua."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Mezu hau honetarako zifratuta dago: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago baina ez duzu dagokion gako "
"sekretua."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Mezu hau zifratuta dago."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Mezua ondoko gakoetarako zifratuta dago:"
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Inportatu gako publikoa"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "izengabea"
#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Gorde eranskina honela"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Gonbidapena"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Laburpena:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Antolatzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Kokalekua:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Hasiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Amaiera-data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Xehetasunak:"
#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsulatutako e-posta"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Nork:"
#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Bidaltzailea:"
#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Nor&i:"
#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Data:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Gorde deszifratuta"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Inprimatzeko aurrebista"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "In&primatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nabigatzea"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Aurreko mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Hurrengo mezua"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161 widgets/messageviewerwindow.cpp:178
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Zifratutako S/MIME fitxategiak (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan du %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Errorea mezua gordetzean"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Gorde deszifratutako fitxategia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Ezin izan da %1 fitxategi sortu."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Inprimatze aurreikuspegia"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Ezin izan du fitxategia irakurri"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Message"
msgstr "&Mezua"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi sorburua"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Fixed Font"
msgstr "Erabili zabalera finkoko letra-tipoa"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Mezua hau %1 ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "Ziurtagiriaren xehetasuna ez daude erabilgarri."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du %2 ziurtagiria erabiliz."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "Ziurtagiria indargabetuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "Ziurtagiria iraungita dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "Ziurtagiria ziurtatuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Sinadura baliogabea da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hau «VS-NfD»rekiko manakor sinatu da ondoko gakoa erabiliz <a href="
#~ "\"%1\">%2</a>."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Mezua hau <a href=\"%1\">%2</a> ziurtagiria erabiliz sinatu da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Mezu hau %1(e)k «VS-NfD»rekiko manakor sinatuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Mezua hau %1(e)k sinatu du ."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> indargabetuta dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
#~ msgstr "<a href=\"%1\">Ziurtagiria</a> iraungita dago."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>ren "
#~ "baliozkotasuna ezezaguna da."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k bazterreko "
#~ "konfiantza du."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
#~ "trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k konfiantza osoa "
#~ "du."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "ultimately trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da, eta <a href=\"%1\">ziurtagiri</a>k erabateko "
#~ "konfiantza du."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
#~ "certified."
#~ msgstr ""
#~ "Sinadura baliozkoa da, baina <a href=\"%1\">ziurtagiria</a>k ez du "
#~ "konfiantzarik."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "«KMail»en errorea"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako S/MIME ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Mezu hori ezin da zure gako-sortako OpenPGP ziurtagiriekin deszifratu."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgstr[1] "Mezua ondoko ziurtagirietarako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Mezua hau %2(e)k sinatu du %1 ziurtagiria erabiliz."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Gako honetan konfiantza duzu."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Mezu hau ondoko ziurtagirirako zifratuta dago: %1"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Mezua ondoko ziurtagirirako zifratuta dago:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Inprimatu dokumentua"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "&Gorde eranskina honela..."
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "E-posta fitxategiak (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Inportatu gakoa"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Ez da aurkitu mezua deszifratzeko gako sekreturik."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Ez dago gako erabilgarririk."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Aldi baterako fitxategia sortzea huts egin du."

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Fri, Feb 6, 8:11 AM (1 d, 4 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
13/57/7a3a77f171c29de6bdc4043ae647

Event Timeline