Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index a664e595d..67a369ce2 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5292 +1,5292 @@
# GnuPG French translation
# Copyright (C) 1998-2009, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998-2009.
# David Prévot <david@tilapin.org>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-06 15:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-19 12:44+0100\n"
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "impossible de verrouiller « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "attente du verrou sur « %s »…\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier régulier — ignoré\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "remarque : le fichier random_seed est vide\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"Attention : la taille du fichier random_seed est incorrecte.\n"
" Il ne sera pas utilisé.\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "impossible de lire « %s » : %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "remarque : le fichier random_seed n'a pas été mis à jour\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'écrire « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "impossible de fermer « %s » : %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires non sûr.\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
"GnuPG — ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort.\n"
"\n"
"N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME.\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Veuillez patienter pendant la récupération de l'entropie. Vous devriez\n"
"faire autre chose sur la machine pour éviter de vous ennuyer, car cela\n"
"améliorera la qualité de l'entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Il n'y a pas suffisamment d'octets aléatoires disponibles. Veuillez faire\n"
"autre chose pour que le système d'exploitation puisse rassembler plus\n"
"d'entropie (%d octets supplémentaires sont nécessaires).\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "impossible de stocker l'empreinte : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la date de création : %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "échec de lecture de clef publique : %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "la réponse ne contient pas les données de clef publique\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "la réponse ne contient pas le module RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "utilisation du code personnel par défaut en tant que %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le code personnel par défaut en tant que %s :\n"
"%s — désactivation de la prochaine utilisation par défaut\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel%%0A[signatures faites : %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Veuillez entrer le code personnel"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "le rappel du code personnel a renvoyé une erreur : %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"le code personnel pour CHV%d est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification CHV%d : %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "erreur de récupération de l'état CHV de la carte\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée.\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
"il reste %d tentatives de code personnel d'administration\n"
"avant que la carte ne soit irrémédiablement bloquée\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
"|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration%%0A[tentatives "
"restantes : %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Veuillez entrer le code personnel d'administration"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "le code de réinitialisation n'est plus disponible\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Veuillez entrer le code de réinitialisation pour la carte"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
"Le code de réinitialisation est trop court ; la taille minimale\n"
"est %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Nouveau code de réinitialisation"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|Nouveau code personnel d'administration"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|Nouveau code personnel"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du nouveau code personnel : %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "erreur de lecture des données d'application\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "erreur de lecture de l'empreinte DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "la clef existe déjà\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "la clef existante sera remplacée\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "génération d'une nouvelle clef\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "écriture d'une nouvelle clef\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "la date de création est manquant\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "le module RSA est manquant ou sa taille n'est pas de %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou plus grand que %d bits\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
"le nombre premier RSA %s est manquant ou sa taille n'est pas de\n"
"%d bits\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef : %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "veuillez patienter pendant la génération de la clef…\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "échec de génération de la clef\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "la génération de clef est terminé (%d secondes)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structure de carte OpenPGP incorrecte (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "l'empreinte de la carte ne correspond pas à celle demandée\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "la carte ne gère pas l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "signatures créées jusqu'à présent : %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"la vérification du code personnel d'administration est actuellement\n"
"interdite avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr ""
"impossible d'accéder à %s — la carte OpenPGP n'est peut-être pas valable\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armure : %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "en-tête d'armure incorrect : "
msgid "armor header: "
msgstr "en-tête d'armure : "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "en-tête de signature en texte clair incorrect\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "en-tête d'armure inconnu : "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armure inattendue : "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "ligne protégée par « - » incorrecte : "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caractère %02X incorrect en radix64, ignoré\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC mal défini\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "erreur de CRC ; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "fin de fichier prématurée (dans le pied)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "erreur dans la ligne de pied\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "aucune donnée OpenPGP valable n'a été trouvée.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armure incorrecte : ligne plus longue que %d caractères\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caractère Quoted-Printable dans l'armure provenant sans\n"
"doute d'un serveur de courriers électroniques défectueux\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible : %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "carte OpenPGP nº %s détectée\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Cette commande n'est disponible que pour les cartes en version 2\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Quel est votre choix ? "
msgid "[not set]"
msgstr "[non positionné]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "féminin"
msgid "unspecified"
msgstr "non indiqué"
msgid "not forced"
msgstr "non forcé"
msgid "forced"
msgstr "forcé"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Erreur : seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Erreur : le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Erreur : les espaces doubles ne sont pas permises.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Nom du détenteur de la carte : "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prénom du détenteur de la carte : "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : nom combiné trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
-msgstr "URL pour récupérer la clef publique : %s"
+msgstr "URL pour récupérer la clef publique : "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : URL trop longue (limitée à %d caractères).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "erreur d'allocation de suffisamment de mémoire : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture de « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture de « %s » : %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Données d'identification (nom du compte) : "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
"Erreur : données d'identification trop longues (limitées à\n"
"%d caractères).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Données DO privées : "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Erreur : DO privé trop long (limité à %d caractères).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Préférences de langue : "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Erreur : taille incorrecte de la chaîne de préférences.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Erreur : caractères incorrects dans la chaîne de préférences.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace) : "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Erreur : réponse incorrecte.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "empreinte de l'autorité de certification : "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Erreur : formatage incorrect de l'empreinte.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "opération sur la clef impossible : %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr ""
"erreur de lecture des renseignements actuellement contenus\n"
"dans la clef : %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer la clef existante ? (o/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"Remarque : Il n'y a aucune garantie que la carte gère la taille demandée.\n"
" En cas d'échec de génération de la clef, veuillez vérifier les\n"
" tailles permises dans la documentation de la carte.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de signature ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef de chiffrement ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr ""
"Quelle taille de clef désirez-vous pour la clef d'authentification ? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "arrondie à %u bits\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "les tailles de clefs %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
"La carte sera maintenant reconfigurée pour générer une clef de %u bits\n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "erreur de modification de taille de clef %d en %u bits : %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
"Faut-il faire une sauvegarde hors carte de la clef de chiffrement ? (O/n) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "Remarque : les clefs sont déjà stockées sur la carte.\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Faut-il remplacer les clefs existantes ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Veuillez noter que les configurations d'usine des codes personnels sont\n"
" code personnel = « %s » code personnel d'admin. = « %s ».\n"
"Vous devriez les modifier avec la commande --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de clef à générer :\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Clef de signature\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Clef de chiffrement\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Clef d'authentification\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Choix incorrect.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Veuillez sélectionner l'endroit où stocker la clef :\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection de clef inconnu\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clef ne sont pas disponibles.\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "la clef secrète est déjà stockée sur une carte\n"
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "erreur d'écriture la clef sur la carte : %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "quitter ce menu"
msgid "show admin commands"
msgstr "afficher les commandes d'administration"
msgid "show this help"
msgstr "afficher cette aide"
msgid "list all available data"
msgstr "afficher toutes les données disponibles"
msgid "change card holder's name"
msgstr "modifier le nom du détenteur de la carte"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "modifier l'URL pour récupérer la clef"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "récupérer la clef indiquée dans l'URL de la carte"
msgid "change the login name"
msgstr "modifier l'identifiant de connexion"
msgid "change the language preferences"
msgstr "modifier les préférences de langue"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "modifier le sexe du détenteur de la carte"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "modifier une empreinte d'autorité de certification"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
"inverser le paramètre obligeant à entrer le code personnel pour les\n"
"signatures"
msgid "generate new keys"
msgstr "générer de nouvelles clefs"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "menu pour modifier ou déverrouiller le code personnel"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "vérifier le code personnel et afficher toutes les données"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "débloquer le code personnel en utilisant un code de réinitialisation"
msgid "gpg/card> "
msgstr "gpg/carte> "
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Commande incorrecte (essayez « help »)\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "lecteur de cartes indisponible\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Veuillez insérer la carte et appuyer sur entrée ou entrer « c » pour\n"
"annuler : "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "échec de sélection d'openpgp : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Veuillez retirer la carte présente et insérer celle de numéro de série :\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Appuyez sur entrée un fois prêt ou entrez « c » pour annuler : "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Entrez le nouveau code personnel d'administration : "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "Entrez le nouveau code personnel : "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Entrez le code personnel d'administration : "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Entrez le code personnel : "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Répétez ce code personnel : "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "les codes personnels ne correspondent pas ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir « %s »\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef : %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(à moins d'indiquer la clef par son empreinte)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Faut-il supprimer cette clef du porte-clefs ? (o/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "C'est une clef secrète — faut-il vraiment la supprimer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "échec de suppression du bloc de clef : %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "les renseignements de confiance du propriétaire ont été effacées\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "il y a une clef secrète pour la clef publique « %s ».\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"utiliser d'abord l'option « --delete-secret-keys » pour la supprimer.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "erreur de création de la phrase secrète : %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "« %s » est déjà compressé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "Attention : « %s » est un fichier vide\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"le chiffrement RSA n'est possible qu'avec des clefs d'au plus 2048 bits\n"
"en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "lecture de « %s »\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le chiffrement IDEA avec toutes les clefs\n"
"utilisés pour chiffrer.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de compression %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"forcer le chiffrement symétrique %s (%d) est en désaccord\n"
"avec les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser %s en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s chiffré pour : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "données chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"Attention : le message a été chiffré avec une clef faible pendant le\n"
" chiffrement symétrique.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "aucun programme d'exécution à distance n'est pris en charge\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le répertoire « %s » : %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"les appels aux programmes externes sont désactivés car les droits\n"
"du fichier d'options ne sont pas sûrs\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
"programmes externes\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'exécuter l'interpréteur de commandes « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe : %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le fichier temporaire\n"
" (%s) « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de supprimer le répertoire temporaire « %s » :\n"
" %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exporter les signatures marquées comme locales seulement"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exporter les attributs d'identité (en général les photos d'identité)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exporter les clefs de révocation marquées comme « sensibles »"
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "supprimer la phrase secrète des sous-clefs exportées"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "supprimer les parties inutilisables de la clef pendant l'exportation"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef pendant l'exportation"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "il est interdit d'exporter les clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "clef %s : non protégée — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef de type PGP 2.x — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "clef %s : matériel de clef sur la carte — ignorée\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "sur le point d'exporter une sous-clef non protégée\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "échec de déprotection de la sous-clef : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr ""
"Attention : la clef secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK simple\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "Attention : rien n'a été exporté\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Commandes :\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
msgid "make a detached signature"
msgstr "faire une signature détachée"
msgid "encrypt data"
msgstr "chiffrer les données"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "chiffrement symétrique seulement"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
msgid "verify a signature"
msgstr "vérifier une signature"
msgid "list keys"
msgstr "afficher les clefs"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "afficher les clefs et les signatures"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "afficher et vérifier les signatures de clefs"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "afficher les clefs et les empreintes"
msgid "list secret keys"
msgstr "afficher les clefs secrètes"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "générer une nouvelle paire de clefs"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "supprimer les clefs du porte-clefs secret"
msgid "sign a key"
msgstr "signer une clef"
msgid "sign a key locally"
msgstr "signer une clef localement"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "signer ou éditer une clef"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "générer un certificat de révocation"
msgid "export keys"
msgstr "exporter les clefs"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exporter les clefs vers un serveur de clefs"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importer les clefs d'un serveur de clefs"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "chercher les clefs avec un serveur de clefs"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "mettre à jour les clefs depuis un serveur"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importer ou fusionner les clefs"
msgid "print the card status"
msgstr "afficher l'état de la carte"
msgid "change data on a card"
msgstr "modifier les données d'une carte"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "modifier le code personnel d'une carte"
msgid "update the trust database"
msgstr "mettre la base de confiance à jour"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Options :\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "créer une sortie ASCII avec armure"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "utiliser cet identité pour signer ou déchiffrer"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "utiliser le mode texte canonique"
msgid "use as output file"
msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
msgid "verbose"
msgstr "bavard"
msgid "do not make any changes"
msgstr "ne rien modifier"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "utiliser le comportement strict d'OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Consultez la page de manuel pour obtenir une liste complète des commandes\n"
"et options)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemples :\n"
"\n"
" -se -r Alice [fichier] signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
" --clearsign [fichier] faire une signature en texte clair\n"
" --detach-sign [fichier] faire une signature détachée\n"
" --list-keys [noms] montrer les clefs\n"
" --fingerprint [noms] montrer les empreintes\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Veuillez signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
"et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpg [options] [fichiers]\n"
"Signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
"L'opération par défaut dépend des données entrées\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algorithmes pris en charge :\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Clef publique : "
msgid "Cipher: "
msgstr "Chiffrement : "
msgid "Hash: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Compression: "
msgstr "Compression : "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "utilisation : gpg [options] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "commandes en conflit\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe « %s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire personnel « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du fichier de configuration « %s »\n"
" n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire personnel « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du fichier de configuration « %s »\n"
" ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : le propriétaire du répertoire contenant le fichier de\n"
" configuration « %s » n'est pas sûr\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le répertoire personnel\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"Attention : les droits du répertoire contenant le fichier de configuration\n"
" « %s » ne sont pas sûrs\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "élément de configuration « %s » inconnu\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "montrer les photos d'identité en affichant les clefs"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "montrer les URL de politique en affichant les signatures"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "montrer toutes les notations en affichant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en affichant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en affichant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en affichant les signatures"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "montrer les identités révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "indiquer les sous-clefs révoquées et expirées en affichant les clefs"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "montrer le nom du porte-clefs en affichant les clefs"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "montrer les dates d'expiration en affichant les signatures"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "Remarque : l'ancien fichier d'options par défaut « %s » a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "Remarque : pas de fichier d'options par défaut « %s »\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fichier d'options « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "lecture des options de « %s »\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas pour une utilisation normale.\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "« %s » n'est pas une date d'expiration de signature valable\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "« %s » n'est pas un jeu de caractères valable\n"
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "impossible d'analyser l'URL du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s : %d : les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "les options du serveur de clefs sont incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s : %d : options d'importation incorrectes\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "options d'importation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s : %d : options d'exportation incorrectes\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "options d'exportation incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s : %d : options de liste incorrectes\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "options de liste incorrectes\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "montrer les photos d'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "montrer les URL de politique en vérifiant les signatures"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "montrer toutes les notations en vérifiant les signatures"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "utiliser les notations aux normes IETF en vérifiant les signatures"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
"utiliser les notations fournies par l'utilisateur en vérifiant les signatures"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr ""
"montrer les URL des serveurs de clefs favoris en vérifiant les signatures"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "indiquer la validité de l'identité en vérifiant les signatures"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"montrer les identités révoquées et expirées en vérifiant les signatures"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "ne montrer que l'identité principale en vérifiant les signatures"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "valider les signatures avec les données PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "augmenter la confiance des signatures avec des données PKA valables"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s : %d : options de vérification incorrectes\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "options de vérification incorrectes\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "impossible de configurer le chemin d'exécution à %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s : %d : liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "liste de recherche automatique de clef incorrecte\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "Attention : le programme pourrait créer un fichier « core ».\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "Attention : %s remplace %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s n'est pas permis avec %s.\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s n'a aucun sens avec %s.\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "Remarque : %s n'est pas disponible dans cette version\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "ne sera pas exécuté avec une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature détachée ou en texte clair n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "signer et chiffrer en même temps n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"des fichiers (et pas un tube) doivent être utilisés lorsque --pgp2\n"
"est activé.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr ""
"chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrement "
"IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est incorrect\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est incorrecte\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "« default-cert-level » incorrect ; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "« min-cert-level » incorrect ; doit être , 1, 2 ou 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "Remarque : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mode S2K incorrect ; doit être 0, 1 ou 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "préférences par défaut incorrectes\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de chiffrement incorrectes\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de hachage incorrectes\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "préférences personnelles de compression incorrectes\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s ne fonctionne pas encore avec %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de chiffrement « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de hachage « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser l'algorithme de compression « %s » en mode %s.\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"Attention : les destinataires (-r) indiqués n'utilisent pas\n"
" de clef publique pour le chiffrement\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [fichier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [fichier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "échec du chiffrement symétrique de « %s » : %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [fichier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [fichier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [fichier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "impossible d'utiliser --symmetric --sign --encrypt en mode %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [fichier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [fichier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [fichier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key identité"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key identité"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key identité [commandes]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [identité] [porte-clefs]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "échec d'envoi vers le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "échec de réception depuis le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "échec d'exportation de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "échec de recherche au sein du serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "échec de rafraîchissement par le serveur de clefs : %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de déconstruction d'une armure : %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "échec de construction d'une armure : %s \n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algorithme de hachage « %s » incorrect\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[fichier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Vous pouvez taper votre message…\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de certification donnée est incorrecte\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "l'URL de politique de signature donnée est incorrecte\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "l'URL du serveur de clefs favori qui a été donnée est incorrecte\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "trop d'entrées dans le cache de clefs publiques — désactivé\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[identité introuvable]"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef secrète sans clef publique — ignorée\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "« %s » automatiquement récupéré par %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"La clef incorrecte %s a été rendue valable par\n"
"--allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "pas de sous-clef secrète pour la sous-clef publique %s — ignorée\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr ""
"utilisation de la sous-clef %s à la place de la clef\n"
"principale %s\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "prendre les clefs dans ce porte-clefs"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "convertir les conflits de date en avertissements"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Utilisation : gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntaxe : gpgv [options] [fichiers]\n"
"Vérifier des signatures avec des clefs de confiance connues\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Il est de votre responsabilité d'affecter une valeur ici ; cette valeur\n"
"ne sera jamais communiquée à autrui. Elle est nécessaire pour créer le\n"
"réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau\n"
"des certificats (créé implicitement)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pour mettre en place le réseau de confiance (web-of-trust), GnuPG doit\n"
"savoir en quelles clefs votre confiance est ultime — ce sont généralement\n"
"les clefs dont vous possédez la clef secrète. Répondez « oui » pour\n"
"indiquer que votre confiance en cette clef est ultime\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Si vous voulez utiliser cette clef sans confiance quand même, répondez\n"
"« oui »."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Entrez l'identité de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
"\n"
"DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
"numérique qui ne sert qu'à signer.\n"
"\n"
"Elgamal est un algorithme qui ne sert qu'à chiffrer.\n"
"\n"
"RSA permet de signer et chiffrer.\n"
"\n"
"La première clef (principale) doit toujours permettre de signer."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"En général, il est déconseillé d'utiliser la même clef pour signer\n"
"et chiffrer. Cet algorithme ne devrait servir que dans certains cas.\n"
"Consultez d'abord votre expert en sécurité."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Entrez la taille de la clef"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Entrez la valeur demandée comme indiqué dans l'invite de commande.\n"
"Une date ISO (AAAA-MM-JJ) peut être indiquée mais le message d'erreur sera\n"
"inadéquat — le système essaye alors d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
"intervalle."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Entrez le nom du détenteur de la clef"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr ""
"veuillez entrer une adresse électronique facultative mais\n"
"sérieusement recommandée"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Veuillez entrer un commentaire facultatif"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pour modifier le nom.\n"
"C pour modifier le commentaire.\n"
"E pour modifier l'adresse électronique.\n"
"O pour continuer à générer la clef.\n"
"Q pour arrêter de générer de clef."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clef."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Quand vous signez une identité de clef, vous devriez d'abord vérifier si\n"
"la clef appartient à la personne identifiée. Il est utile aux autres de\n"
"savoir avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
"\n"
"« 0 » signifie que vous êtes sans opinion.\n"
"\n"
"« 1 » signifie que vous estimez que la clef appartient à la personne qui\n"
" prétend la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la\n"
" clef. C'est utile pour signer la clef d'un pseudonyme.\n"
"\n"
"« 2 » signifie que vous avez partiellement vérifié la clef. Par exemple,\n"
" cela pourrait être une vérification de l'empreinte et de l'identité\n"
" avec la photo d'identité.\n"
"\n"
"« 3 » signifie que vous avez complètement vérifié la clef. Par exemple,\n"
" cela pourrait être une vérification de l'empreinte avec son "
"propriétaire\n"
" en personne, une vérification d'identité avec un document difficile à\n"
" contrefaire contenant une photo (comme un passeport) et une "
"vérification\n"
" de son adresse électronique (à l'aide d'un échange de courriers).\n"
"\n"
"Remarquez que les exemples ci-dessus pour les niveaux 2 et 3 ne sont *que*\n"
"des exemples. C'est à vous de décider ce que signifie « partiellement » et\n"
"« complètement » quand vous signez les clefs d'autres personnes.\n"
"\n"
"Si vous ne savez pas quoi répondre, utilisez « 0 »."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUTES les identités"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer cette identité.\n"
"Tous les certificats seront alors aussi perdus."
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Répondez « oui » pour supprimer la sous-clef"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"C'est une signature valable dans la clef ; vous n'avez normalement pas\n"
"intérêt à supprimer cette signature car elle pourrait être importante pour\n"
"établir une connexion de confiance vers la clef ou une autre clef certifiée\n"
"par cette clef."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
"clef correspondante. Vous ne devriez pas la supprimer avant de connaître\n"
"la clef qui a été utilisée, car cette clef de signature pourrait établir\n"
"une connexion de confiance vers une autre clef déjà certifiée."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Cette signature n'est pas valable. Vous devriez la supprimer de votre\n"
"porte-clefs."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Cette signature lie l'identité à la clef. Supprimer une telle signature\n"
"est généralement déconseillé. En fait GnuPG pourrait ne plus être capable\n"
"d'utiliser cette clef. Donc ne faites cela que si cette autosignature est\n"
"incorrecte pour une bonne raison et qu'une autre est disponible."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Modifier les préférences de toutes les identités (ou seulement\n"
"celles sélectionnées) vers la liste actuelle de préférences.\n"
"La date de chaque autosignature affectée sera avancée d'une seconde.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Veuillez entrer la phrase de passe ; c'est une phrase secrète \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Veuillez répéter la dernière phrase secrète pour vous assurer d'avoir\n"
"tapé correctement."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Veuillez entrer le nouveau nom de fichier. Si vous appuyez simplement sur\n"
"Entrée, le fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Vous devriez indiquer une raison pour la certification. Suivant le "
"contexte,\n"
"vous pouvez choisir dans cette liste :\n"
" « La clef a été compromise »\n"
" Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
" personnes ont pu accéder à votre clef secrète sans autorisation.\n"
" « La clef a été remplacée »\n"
" Utilisez cette option si vous avez remplacé cette clef par une "
"nouvelle.\n"
" « La clef n'est plus utilisée »\n"
" Utilisez cette option si cette clef n'a plus d'utilité.\n"
" « L'identité n'est plus valable »\n"
" Utilisez cette option si l'identité ne doit plus être utilisé. Cela "
"sert\n"
" généralement à indiquer qu'une adresse électronique est obsolète.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
"avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
"Une ligne vide indique la fin du texte.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pas d'aide disponible"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pas d'aide disponible pour « %s »"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importer des signatures marquées comme locales seulement"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "réparer les données endommagées du serveur pks pendant l'importation"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "ne pas mettre à jour la base de confiance après l'importation"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "créer une clef publique en important une clef secrète"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "n'accepter que les mises à jour des clefs existantes"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clef après l'importation"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "supprimer autant que possible de la clef après l'importation"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu clefs traitées jusqu'à présent\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr " Quantité totale traitée : %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " nouvelles clefs ignorées : %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " sans identité : %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importées : %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nouvelles identités : %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nouvelles sous-clefs : %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nouvelles signatures : %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr "nouvelles révocations de clef : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes lues : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " clefs secrètes non modifiées : %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " non importées : %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " signatures nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " identités nettoyées : %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "Attention : la clef %s contient des préférences pour des\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algorithmes indisponibles pour ces identités :\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " « %s » : préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr "vous devriez mettre à jour vos préférences et redistribuer cette\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr "clef pour éviter d'éventuels problèmes d'algorithmes non appropriés\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
"vous pouvez mettre à jour vos préférences avec :\n"
"gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "clef %s : %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr "rejetée par le filtre d’importation"
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "clef %s : corruption de sous-clef PKS réparée\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » non autosignée acceptée\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité valable\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "cela pourrait provenir d'une autosignature manquante\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "clef %s : clef publique introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "clef %s : nouvelle clef — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "écriture de « %s »\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "clef %s : clef publique « %s » importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "clef %s : ne correspond pas à notre copie\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de trouver le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "clef %s : impossible de lire le bloc de clef d'origine : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle identité\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles identités\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles signatures\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "clef %s : « %s » 1 nouvelle sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d nouvelles sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signature nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d signatures nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identité nettoyée\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "clef %s : « %s » %d identités nettoyées\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "clef %s : « %s » n'est pas modifiée\n"
#, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "clef secrète %s : %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "impossible d'importer des clefs secrètes\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "clef %s : clef secrète avec chiffrement %d incorrect — ignorée\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "pas de porte-clefs par défaut : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "clef %s : clef secrète importée\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "clef %s : déjà dans le porte-clefs secret\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "clef %s : clef secrète introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de clef publique — impossible d'appliquer le certificat\n"
" de révocation\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — rejeté\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "clef %s : « %s » certificat de révocation importé\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "clef %s : pas d'identité pour la signature\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non géré avec l'identité « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : autosignature de l'identité « %s » incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "clef %s : algorithme à clef publique non pris en charge\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "clef %s : signature directe de clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour relier la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "clef %s : lien à la sous-clef incorrect\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "clef %s : suppression de lien multiple aux sous-clefs\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour révoquer la clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : révocation de sous-clef incorrecte\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "clef %s : suppression de la révocation de sous-clefs multiples\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "clef %s : identité « %s » ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "clef %s : sous-clef ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature non exportable (classe 0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation au mauvais endroit — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "clef %s : certificat de révocation incorrect : %s — ignoré\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "clef %s : signature de sous-clef au mauvais endroit — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "clef %s : classe de signature inattendue (0x%02X) — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "clef %s : identités en double détectées — fusionnées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" récupération de la clef de révocation %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"Attention : la clef %s est peut-être révoquée :\n"
" la clef de révocation %s est absente.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "clef %s : ajout du certificat de révocation « %s »\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "clef %s : ajout de la signature directe de clef\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr ""
"Remarque : le numéro de série d'une clef ne correspond pas à celui de la "
"carte\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "Remarque : la clef principale est en ligne et stockée sur la carte\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "Remarque : la clef secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur de création du porte-clefs « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "le porte-clefs « %s » a été créé\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "ressource de bloc de clef « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "échec de reconstruction du cache de porte-clefs : %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[révocation]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[autosignature]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 mauvaise signature\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d mauvaises signatures\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une clef manquante\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clefs manquantes\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "1 identité sans autosignature valable détecté\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "%d identités sans autosignature valable détecté\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Décidez maintenant de la confiance que vous portez en cet utilisateur pour\n"
"vérifier les clefs des autres utilisateurs (en regardant les passeports, en\n"
"vérifiant les empreintes depuis diverses sources, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = je fais très légèrement confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer la profondeur de cette signature de confiance.\n"
"Une profondeur supérieure à 1 permet à la clef que vous signez de faire\n"
"des signatures de confiance de votre part.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Veuillez entrer un domaine pour restreindre cette signature, ou appuyer\n"
"sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "L'identité « %s » est révoquée."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la signer ? (o/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Impossible de signer.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "L'identité « %s » est expiré."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "L'identité « %s » n'est pas autosignée."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "L'identité « %s » peut être signé. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "La signer vraiment ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"L'autosignature de « %s »\n"
"est une signature de type PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la modifier en autosignature OpenPGP ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"a expiré.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
"expiré ? (o/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Votre signature actuelle de « %s »\n"
"est locale.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée localement par la clef %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "« %s » a déjà été signée par la clef %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment la signer encore ? (o/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Rien à signer avec la clef %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Cette clef a expiré."
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Cette clef va expirer le %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Impossible de faire une signature OpenPGP d'une clef PGP 2.x en mode --"
"pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Cela rendrait la clef inutilisable par PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Avec quel soin avez-vous vérifié que la clef à signer appartient bien à\n"
"la personne sus-nommée ? Si vous ne savez quoi répondre, entrez « 0 ».\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) J'ai partiellement vérifié.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) J'ai complètement vérifié.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Quel est votre choix ? (Entrez « ? » pour plus de renseignements) : "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment signer cette clef avec votre\n"
"clef « %s » (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Ce sera une autosignature.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Attention : la signature ne sera pas marquée comme non exportable.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Attention : La signature ne sera pas marquée comme non révocable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non exportable.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "La signature sera marquée comme non révocable.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "J'ai partiellement vérifié cette clef.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "J'ai complètement vérifié cette clef.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "échec de la signature : %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"La clef ne possède que des items partiels ou stockés sur carte\n"
"— pas de phrase secrète à modifier.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Cette clef n'est pas protégée.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Les parties secrètes de la clef principale ne sont pas disponibles.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr ""
"Les parties secrètes de la clef principale sont stockées sur la carte.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "La clef est protégée.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Impossible d'éditer cette clef : %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Entrez la nouvelle phrase secrète pour cette clef secrète.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr ""
"la phrase secrète n'a pas été correctement répétée ; veuillez réessayer."
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise* "
"idée.\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "déplacement d'une signature de clef au bon endroit\n"
msgid "save and quit"
msgstr "enregistrer et quitter"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afficher l'empreinte de la clef"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "afficher la clef et les identités"
msgid "select user ID N"
msgstr "sélectionner l'identité N"
msgid "select subkey N"
msgstr "sélectionner la sous-clef N"
msgid "check signatures"
msgstr "vérifier les signatures"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"signer les identités sélectionnées [* voir ci-dessous les commandes "
"similaires]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "signer les identités sélectionnées localement"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature de confiance"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "signer les identités sélectionnées avec une signature non révocable"
msgid "add a user ID"
msgstr "ajouter une identité"
msgid "add a photo ID"
msgstr "ajouter une photo d'identité"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "supprimer les identités sélectionnées"
msgid "add a subkey"
msgstr "ajouter une sous-clef"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "ajouter une clef à une carte à puce"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef vers une carte à puce"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "déplacer une clef de sauvegarde vers une carte à puce"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "supprimer les sous-clefs sélectionnées"
msgid "add a revocation key"
msgstr "ajouter une clef de révocation"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "supprimer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr ""
"modifier la date d'expiration de la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marquer l'identité sélectionnée comme principale"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr ""
"passer de la liste des clefs secrètes à celle des clefs privées ou vice versa"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "afficher les préférences (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afficher les préférences (bavard)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "définir la liste des préférences pour les identités sélectionnées"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "définir le serveur de clefs favori pour les identités sélectionnées"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "définir une notation pour les identités sélectionnées"
msgid "change the passphrase"
msgstr "modifier la phrase secrète"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "modifier la confiance du propriétaire"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "révoquer les signatures des identités sélectionnées"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "révoquer les identités sélectionnées"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "révoquer la clef ou des sous-clefs sélectionnées"
msgid "enable key"
msgstr "activer la clef"
msgid "disable key"
msgstr "désactiver la clef"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer les\n"
" signatures inutilisables de la clef"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compacter les identités inutilisables et supprimer toutes\n"
" les signatures de la clef"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "erreur de lecture du bloc de clef secrète « %s » : %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "La clef secrète est disponible.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "La clef secrète est nécessaire pour faire cela.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Veuillez d'abord utiliser la commande « toggle ».\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* La commande « sign » peut être précédée du caractère « l » pour\n"
" les signatures locales (lsign), « t » pour les signatures de\n"
" confiance (tsign), « nr » pour les signatures non révocables\n"
" (nrsign), ou toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "La clef est révoquée."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment signer toutes les identités ? (o/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Conseil : sélectionner les identités à signer\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Cette commande n'est pas permise en mode %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une identité.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer la dernière identité.\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette identité ? (o/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment déplacer la clef principale ? (o/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clef.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Erreur de lecture de la clef de sauvegarde sur « %s » : %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clef.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clef ? (o/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment révoquer toutes les identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette identité ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer toute la clef ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clefs sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clef ? (o/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"La confiance du propriétaire pourrait ne pas être définie à partir de\n"
"la base de confiance d'un tiers\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Définir la liste de préférences en :\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il vraiment mettre à jour les préférences pour les\n"
"identités sélectionnées ? (o/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Faut-il enregistrer les modifications ? (o/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Faut-il quitter sans enregistrer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour : %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "échec de la mise à jour de la clef secrète : %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "La clef n'a pas été modifiée donc la mise à jour est inutile.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Hachage : "
msgid "Features: "
msgstr "Fonctionnalités : "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Serveur de clefs sans modification"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs favori : "
msgid "Notations: "
msgstr "Notations : "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Il n'y a pas de préférences dans une identité de type PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Cette clef a été révoquée le %s par la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Cette clef peut être révoquée par la clef %s %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr "(sensible)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "créé : %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "révoquée : %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirée : %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expire : %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "utilisation : %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "confiance : %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validité : %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Cette clef a été désactivée"
msgid "card-no: "
msgstr "nº de carte : "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Veuillez remarquer que la validité affichée pour la clef n'est pas\n"
"forcément correcte avant d'avoir relancé le programme.\n"
msgid "revoked"
msgstr "révoquée"
msgid "expired"
msgstr "expirée"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"Attention : aucune identité n'a été définie comme principale. Cette "
"commande\n"
" risque de rendre une autre identité principale par défaut.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2. Ajouter une photo d'identité\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours l'ajouter ? (o/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne devriez pas ajouter de photo d'identité à une clef de type PGP 2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Faut-il supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Faut-il supprimer cette signature incorrecte ? (o/N/q)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Faut-il supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette autosignature ? (o/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "%d signature supprimée.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "%d signatures supprimées\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
msgid "invalid"
msgstr "incorrecte"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "Identité « %s » compactée : %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "Identité « %s » : %d signature supprimée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "Identité « %s » : %d signatures supprimées\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà minimisée\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "Identité « %s » : déjà nettoyée\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"Attention : c'est une clef de type PGP 2.x. Ajouter un révocateur désigné\n"
" peut forcer certaines versions de PGP à rejeter cette clef.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clef de type PGP 2."
"x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Entrez l'identité du révocateur désigné : "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser une clef de type PGP 2.x comme révocateur désigné.\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr ""
"vous ne pouvez pas utiliser une clef comme son propre révocateur désigné\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "cette clef à déjà été désignée comme un révocateur\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"Attention : l'établissement d'une clef comme révocateur désigné\n"
" est irréversible.\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment rendre cette clef comme révocateur désigné ? (o/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Veuillez supprimer les sélections des clefs secrètes.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner au plus une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration d'une sous-clef.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Modification de la date d'expiration de la clef principale.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la date d'expiration d'une clef v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clefs secret\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "la sous-clef de signature %s a déjà une certification croisée\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"la sous-clef %s ne signe pas et n'a donc pas besoin de certification "
"croisée\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner exactement une identité.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "l'autosignature v3 de l'identité « %s » a été ignorée\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clefs favori : "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le remplacer ? (o/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment le supprimer ? (o/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Entrez la notation : "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Faut-il continuer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Pas d'identité d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Pas d'identité avec le hachage %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Pas de sous-clef d'indice %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "identité : « %s »\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "signée par votre clef %s le %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non exportable)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment toujours la révoquer ? (o/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Non signée par vous.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Vous avez signé ces identités sur la clef %s :\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non révocable)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "révoquée par votre clef %s le %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures :\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment créer les certificats de révocation ? (o/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "pas de clef secrète\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "l'identité « %s »\" est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"Attention : une signature d'identité date de %d secondes dans le futur\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "La clef %s est déjà révoqué.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "La sous-clef %s est déjà révoquée.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Affichage de la photo d'identité %s de taille %ld pour la clef\n"
"%s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "préférence « %s » en double\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "trop de préférences de hachage\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "trop de préférences de compression\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "élément « %s » incorrect dans la chaîne de préférences\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "écriture de la signature directe\n"
# g10/keygen.c:123 ???
msgid "writing self signature\n"
msgstr "écriture de l'autosignature\n"
# g10/keygen.c:161 ???
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "écriture de la signature de lien à la clef\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "taille incorrecte ; utilisation de %u bits\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
msgid "Certify"
msgstr "Certifier"
msgid "Encrypt"
msgstr "Chiffrer"
msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifier"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaQq"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Actions possibles pour une clef %s : "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Actions actuellement permises : "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de signature\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Inverser la capacité d'authentification\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminé\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Sélectionnez le type de clef désiré :\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA et RSA (par défaut)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA et Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (signature seule)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "les clefs %s peuvent faire une taille comprise entre %u et %u bits.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous pour la sous-clef ? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Quelle taille de clef désirez-vous ? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette clef devrait être valable.\n"
" 0 = la clef n'expire pas\n"
" <n> = la clef expire dans n jours\n"
" <n>w = la clef expire dans n semaines\n"
" <n>m = la clef expire dans n mois\n"
" <n>y = la clef expire dans n ans\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le temps pendant lequel cette signature devrait\n"
"être valable.\n"
" 0 = la signature n'expire pas\n"
" <n> = la signature expire dans n jours\n"
" <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
" <n>m = la signature expire dans n mois\n"
" <n>y = la signature expire dans n ans\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Pendant combien de temps la clef est-elle valable ? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Pendant combien de temps la signature est-elle valable ? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valeur incorrecte\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "La clef n'expire pas du tout\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "La clef expire le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Le système ne peut pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
"Cependant, la gestion des dates sera correcte jusqu'en 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Une identité est nécessaire à la clef ; le programme la construit à partir\n"
"du nom réel, d'un commentaire et d'une adresse électronique de cette "
"façon :\n"
" « Heinrich Heine (le poète) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nom réel : "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le nom\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Le nom doit contenir au moins cinq caractères\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresse électronique : "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Ce n'est pas une adresse électronique valable\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Commentaire : "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caractère incorrect dans le commentaire\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères « %s ».\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous avez sélectionné cette identité :\n"
" « %s »\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr ""
"Ne mettez pas d'adresse électronique dans le nom réel ou dans le "
"commentaire\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcAaOoQq"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr ""
"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
"ou (Q)uitter ? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr ""
"Faut-il modifier le (N)om, le (C)ommentaire, l'(A)dresse électronique\n"
"ou (O)ui/(Q)uitter ? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Veuillez d'abord corriger l'erreur\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Une phrase secrète est nécessaire pour protéger votre clef secrète.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Vous ne voulez pas de phrase secrète — c'est sans doute une *mauvaise*\n"
"idée. C'est possible quand même. Vous pouvez modifier la phrase secrète\n"
"à tout moment en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"De nombreux octets aléatoires doivent être générés. Vous devriez faire\n"
"autre chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
"pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
"nombres aléatoires une meilleure chance d'obtenir suffisamment d'entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "La génération de clef a été annulée.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clef publique dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clef secrète partielle dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "écriture de la clef secrète dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs public accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "aucun porte-clefs secret accessible en écriture n'a été trouvé : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs public « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "erreur d'écriture du porte-clefs secret « %s » : %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "les clefs publique et secrète ont été créées et signées.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Remarquez que cette clef ne peut pas être utilisée pour chiffrer. Vous "
"pouvez\n"
"utiliser la commande « --edit-key » pour générer une sous-clef à cette fin.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Échec de génération de la clef : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu seconde dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef a été créée %lu secondes dans le futur (faille temporelle ou\n"
"problème d'horloge)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr ""
"Remarque : la création de sous-clefs pour des clefs v3 n'est pas compatible\n"
" avec OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Faut-il vraiment la créer ? (o/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "impossible de stocker la clef sur la carte : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "Remarque : sauvegarde de la clef de la carte dans « %s »\n"
msgid "never "
msgstr "jamais "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politique de signature critique : "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politique de signature : "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Serveur de clefs critique favori : "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notation de signature critique : "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notation de signature : "
msgid "Keyring"
msgstr "Porte-clefs"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte de clef principale :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de la sous-clef :"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr "Empreinte clef princip. :"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Empreinte de sous-clef :"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Empreinte de la clef ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Nº de série de carte ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "impossible de renommer « %s » en « %s » : %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr ""
"Attention : deux fichiers existent avec des informations confidentielles.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s est le fichier d'origine\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s est le nouveau\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Veuillez corriger cet éventuel problème de sécurité\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "mise en cache du porte-clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clefs mises en cache pour l'instant (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu clefs mises en cache (%lu signatures)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s : porte-clefs créé\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "inclure les clefs révoquées dans les résultats de recherche"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "inclure les sous-clefs en cherchant par identifiant de clef"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"utiliser des fichiers temporaires pour passer les données aux assistants de\n"
"serveurs de clefs"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "ne pas supprimer les fichiers temporaires après les avoir utilisés"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "récupérer les clefs automatiquement en vérifiant les signatures"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "respecter l'URL de serveur de clefs favori indiqué dans la clef"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
"respecter l'enregistrement PKA positionné sur une clef en récupérant les "
"clefs"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"Attention : l'option de serveur de clefs « %s » n'est pas\n"
" utilisée sur cette plateforme\n"
msgid "disabled"
msgstr "désactivée"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Entrez le ou les nombres, (S)uivant, ou (Q)uitter > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocole de serveur de clefs incorrect (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "clef « %s » introuvable sur le serveur de clefs\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "clef introuvable sur le serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "demande de la clef %s sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "requête de la clef %s sur %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "recherche de noms sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "recherche de noms sur %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s au serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "envoi de la clef %s à %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "recherche de « %s » sur le serveur %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "recherche de « %s » sur %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "pas d'action pour le serveur de clefs.\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"Attention : le gestionnaire de serveurs de clefs provient d'une\n"
" version différente de GnuPG (%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "le serveurs de clefs n'a pas envoyé sa VERSION\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "erreur de communication avec le serveur de clefs : %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "pas de serveur de clefs connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"les appels externes à un serveur de clef ne sont pas pris en charge dans\n"
"cette compilation\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
"l'action « %s » n'est pas prise en charge avec le type de serveurs\n"
"de clefs « %s »\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s ne prend pas en charge pas le gestionnaire de version %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "le délai d'attente du serveur de clefs a expiré\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "erreur interne du serveur de clefs\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant de clef : ignoré\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de rafraîchir la clef %s\n"
" avec %s : %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "rafraîchissement d'une clef à partir de %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "rafraîchissement de %d clefs à partir de %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "Attention : impossible de récupérer l'URI %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "Attention : impossible d'analyser l'URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "taille étonnante pour une clef de session chiffrée (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "clef de session chiffrée %s\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "phrase secrète générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "la clef publique est %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr ""
"données chiffrées par clef publique : bonne clef de chiffrement (DEK)\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr ""
"chiffré avec une clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " « %s »\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "chiffré avec une clef %s, identifiant %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement par clef publique : %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "chiffré avec %lu phrases secrètes\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "chiffré avec 1 phrase secrète\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "les données sont supposées chiffrées avec %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"L'algorithme IDEA n'est pas disponible, essai avec %s\n"
"qui fonctionnera peut-être avec un peu de chance\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "Attention : l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "Attention : le message chiffré a été manipulé.\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "échec du déchiffrement : %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "Remarque : l'expéditeur a demandé « à votre seule attention »\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nom de fichier original : « %.*s »\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "Attention : plusieurs textes en clair ont été vus\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "révocation autonome — utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "aucune signature trouvée\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "vérification de signature supprimée\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "impossible de traiter ces données ambiguës de signature\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Signature faite le %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " avec la clef %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Signature faite le %s avec la clef %s d'identifiant %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Clef disponible sur : "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Signature expirée de « %s »"
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Bonne signature de « %s »"
msgid "[uncertain]"
msgstr "[doute]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias « %s »"
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "La signature a expiré le %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "La signature expire le %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binaire"
msgid "textmode"
msgstr "mode texte"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"Attention : plusieurs signatures ont été détectées.\n"
" Seule la première sera vérifiée.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "signature d'un ancien type (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "paquet racine incorrect détecté dans proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers « core » : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "échec du fstat de « %s » dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "échec de fstat(%d) dans %s : %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental à clef publique %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"Attention : Les clefs de signature et chiffrement Elgamal sont "
"déconseillées\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
"Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "Attention : utilisation de l'algorithme expérimental de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "Attention : l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "veuillez consulter %s pour plus de renseignements\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "Remarque : cette fonctionnalité n'est pas disponible dans %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s : %d : option « %s » déconseillée\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "Attention : « %s » est une option déconseillée\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "veuillez plutôt utiliser « %s%s »\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "Attention : « %s » est une commande déconseillée — ne l'utilisez pas\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Non compressé"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "non compressé|non|sans"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "option « %s » ambiguë\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "option « %s » inconnue\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Type de signature « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Le fichier « %s » existe. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "les données signées sont supposées être dans « %s »\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "nouveau fichier de configuration « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"Attention : les options de « %s » ne sont pas encore actives cette fois\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "répertoire « %s » créé\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clef publique %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"Attention : la clef de session chiffrée de manière symétrique risque\n"
" de ne pas être sécurisée\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "impossible de se connecter à « %s » : %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problème avec l'agent — arrêt d'utilisation de l'agent\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (identifiant de clef principale %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
"l'utilisateur :\n"
"« %2$.*1$s »\n"
"clef %4$s de %3$u bits, identifiant %5$s, créée le %6$s%7$s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Répétez la phrase secrète\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Entrez la phrase secrète\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "impossible de demander la phrase secrète en mode automatique\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Entrez la phrase secrète : "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Une phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller la clef secrète de\n"
"l'utilisateur : « %s »\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "clef %2$s de %1$u bits, identifiant %3$s, créée le %4$s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (sous-clef de la clef principale d'identifiant %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Répétez la phrase secrète : "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Choisissez une image pour votre photo d'identité. L'image doit être\n"
"un fichier JPEG. Rappelez-vous que cette image est stockée dans la\n"
"clef publique. Si l'image est très grosse, la clef le sera aussi.\n"
"Une taille de l'ordre de 240x288 est conseillée.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Entrez le nom du fichier JPEG pour la photo d'identité : "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier JPEG « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Ce JPEG est vraiment très grand (%d octets).\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Voulez-vous vraiment l'utiliser ? (o/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Cette photo est-elle correcte (o/N/q) ? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "aucun afficheur de photos n'a été choisi\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "impossible d'afficher la photo d'identité.\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Aucune raison indiquée"
msgid "Key is superseded"
msgstr "La clef a été remplacée"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La clef a été compromise"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La clef n'est plus utilisée"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "L'identité n'est plus valable"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "cause de révocation : "
msgid "revocation comment: "
msgstr "commentaire de révocation : "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "rRmMqQiI"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Pas de valeur de confiance définie pour :\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias « %s »\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Quelle confiance portez-vous au fait que cette\n"
"clef appartienne bien à l'utilisateur nommé ?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = je ne sais pas ou n'ai pas d'avis\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = j'attribue une confiance ultime\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = retour au menu principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " i = ignorer cette clef\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " q = quitter\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Le niveau de confiance minimal pour cette clef est : %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Quelle est votre décision ? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment attribuer une confiance ultime à cette clef ? (o/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificats conduisant vers une clef de confiance ultime :\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : aucune assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s : faible assurance que la clef appartienne vraiment à l'utilisateur "
"nommé.\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Cette clef appartient sans doute à l'utilisateur nommé\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Cette clef nous appartient\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"La clef n'appartient PAS forcément à la personne nommée\n"
"dans l'identité. Si vous savez *vraiment* ce que vous\n"
"faites, vous pouvez répondre oui à la prochaine question.\n"
"\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Faut-il quand même utiliser cette clef ? (o/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "Attention : utilisation d'une clef sans confiance.\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef est peut-être révoquée (clef de révocation absente)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "Attention : cette clef a été révoquée par son révocateur désigné.\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr ""
" Cela pourrait signifier que la signature est contrefaite.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "Attention : cette sous-clef à été révoquée par son propriétaire.\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Remarque : cette clef a été désactivée.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Remarque : l'adresse vérifiée du signataire est « %s »\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
"Remarque : l'adresse du signataire « %s » ne correspond pas à l'entrée DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "confiance ajustée à TOTALE car les renseignements PKA sont conformes\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "confiance ajustée à JAMAIS à cause de mauvais renseignements PKA\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Remarque : cette clef a expiré.\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'est pas certifiée avec une signature de confiance.\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Rien n'indique que la signature appartient à son propriétaire.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "Attention : nous n'avons PAS confiance en cette clef.\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " La signature est sans doute CONTREFAITE.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"Attention : cette clef n'a pas suffisamment de signatures de confiance.\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Aucune certitude que la signature appartienne à son "
"propriétaire.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s : ignoré : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s : ignoré : clef publique déjà présente\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Vous n'avez pas indiqué d'identité (vous pouvez utiliser « -r »).\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinataires actuels :\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Entrez l'identité, en terminant par une ligne vide : "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Cette identité n'existe pas.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr ""
"ignoré : la clef publique est déjà définie en destinataire par défaut\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "La clef publique est désactivée.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "ignoré : clef publique déjà activée\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinataire par défaut « %s » inconnu\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s : ignoré : la clef publique est désactivée\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "pas de destinataire valable\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"les données ne sont pas enregistrées ; utilisez l'option « --output » pour\n"
"les enregistrer\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "erreur pendant la création de « %s » : %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Signature détachée.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Entrez le nom du fichier de données : "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "lecture de l'entrée standard…\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "pas de données signées\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "impossible d'ouvrir les données signées « %s »\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinataire anonyme ; essai avec clef secrète %s…\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "d'accord, nous sommes le destinataire anonyme.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr ""
"l'ancien encodage de la clef de chiffrement (DEK) n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : l'algorithme de chiffrement %s est introuvable\n"
" dans les préférences du destinataire\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "Remarque : la clef secrète %s a expiré le %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "Remarque : la clef a été révoquée"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de build_packet : %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "la clef %s n'a pas d'identité\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "À révoquer par :\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(c'est une clef de révocation sensible)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr ""
"Faut-il créer un certificat de révocation désigné pour cette clef ? (o/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "sortie forcée avec armure ASCII.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "échec de make_keysig_packet : %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de révocation créé.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "aucune clef de révocation trouvée pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "clef secrète « %s » introuvable : %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "pas de clef publique correspondante : %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "la clef publique ne correspond pas à la clef secrète.\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Faut-il créer un certificat de révocation pour cette clef ? (o/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algorithme de protection inconnu\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "Remarque : cette clef n'est pas protégée.\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de révocation créé.\n"
"\n"
"Veuillez le déplacer sur un support que vous pouvez cacher ; toute personne\n"
"accédant à ce certificat peut l'utiliser pour rendre votre clef "
"inutilisable.\n"
"Imprimer ce certificat et le stocker ailleurs est une bonne idée, au cas où "
"le\n"
"support devienne illisible. Attention quand même : le système d'impression\n"
"utilisé pourrait stocker ces données et les rendre accessibles à d'autres.\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "choisissez la cause de la révocation :\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Vous devriez sûrement sélectionner %d ici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr ""
"Entrez une description facultative, en terminant par une ligne vide :\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Cause de révocation : %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Aucune description donnée)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Est-ce d'accord ? (o/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "des parties de la clef secrète ne sont pas disponibles\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas pris en charge\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "le hachage de protection %d n'est pas pris en charge\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Phrase secrète incorrecte ; veuillez réessayer"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s…\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"Attention : clef faible détectée — modifiez encore la phrase secrète.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"génération de la somme de contrôle de 16 bits (obsolète) pour protéger\n"
"la clef secrète\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "clef faible générée — nouvel essai\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"impossible d'éviter une clef faible pour le chiffrement symétrique :\n"
"%d essais ont eu lieu.\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA nécessite que la taille du hachage soit un multiple de 8 bits\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "la clef DSA %s utilise un hachage non sûr (%u bits)\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "la clef DSA %s nécessite un hachage d'au moins %u bits\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "Attention : conflit de hachage de signature dans le message\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s n'a pas de certificat croisé\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"Attention : la sous-clef de signature %s a un certificat croisé incorrect\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "la clef publique %s est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr ""
"la clef publique %s est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef %s a été créée %lu seconde dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"la clef %s a été créée %lu secondes dans le futur\n"
"(faille temporelle ou problème d'horloge)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "Remarque : la clef de signature %s a expiré le %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"la signature de la clef %s est supposée être fausse car un bit\n"
"critique est inconnu\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr ""
"clef %s : pas de sous-clef pour la signature de révocation de sous-clef\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "clef %s : pas de sous-clef pour la signature de lien à la sous-clef\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" la notation (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL de politique (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"Attention : impossible de faire une expansion à base de %% de\n"
" l'URL du serveur de clef favori (chaîne trop grande).\n"
" Utilisation de la version non expansée.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "échec de vérification de la signature créée : %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s signature de : « %s »\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature détachée avec des clefs de type\n"
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"Attention : forcer l'algorithme de hachage %s (%d) est en\n"
" désaccord avec les préférences du destinataire\n"
msgid "signing:"
msgstr "signature :"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"une signature en texte clair avec des clefs de type\n"
"PGP 2.x n'est possible qu'en mode --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"la clef n'est pas marquée comme non sécurisée — elle ne peut pas être\n"
"utilisée avec le soi-disant générateur de nombres aléatoires.\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : en double\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "« %s » a été ignorée : %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "ignoré : clef secrète déjà présente\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"c'est une clef Elgamal générée par PGP qui n'est pas sûre pour les "
"signatures."
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : échec d'écriture : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Liste des valeurs de confiance définies, créée le %s\n"
"# (utilisez « gpg --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur dans « %s » : %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "ligne trop longue"
msgid "colon missing"
msgstr "deux-points manquant"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "empreinte incorrecte"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "valeur de confiance au propriétaire manquante"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "impossible de trouver l'enregistrement de confiance dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "erreur de lecture dans « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de synchronisation : %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "impossible de créer un verrou pour « %s »\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "impossible de verrouiller « %s »\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de base de confiance %lu : échec d'écriture (n=%d) : %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transaction de base de confiance trop grande\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s : le répertoire n'existe pas.\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "impossible d'accéder à « %s » : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte créée\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s : base de confiance créée\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "Remarque : la base de confiance n'est pas accessible en écriture\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s : base de confiance incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s : échec de création de la table de hachage : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lseek : %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "base de confiance : échec de lecture (n=%d) : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s : enregistrement de version avec le numéro %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s : version %d du fichier incorrecte\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture d'enregistrement libre : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s : erreur d'écriture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s : échec de mise à zéro d'un enregistrement : %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Erreur : la base de confiance est corrompue\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "« %s » n'est pas un identifiant valable de clef longue\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "clef %s : acceptée comme clef de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "la clef %s apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "clef %s : pas de clef publique pour la clef de confiance — ignorée\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "clef %s marquée de confiance ultime.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr ""
"enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : échec de lecture : %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "l'enregistrement de confiance %lu n'est pas du type %d demandé\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
"Vous pourriez essayer de recréer la base de confiance avec les commandes :\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Si cela ne fonctionne pas, veuillez consulter le mode d'emploi\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"impossible d'utiliser ce modèle de confiance inconnu (%d) —\n"
" utilisation du modèle de confiance %s à la place\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "utilisation du modèle de confiance %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "11 le traducteur a bien lu ce qu'il fallait :)"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[ révoquée]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[ expirée ]"
msgid "[ unknown]"
msgstr "[ inconnue]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[indéfinie]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginale]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ totale ]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ ultime ]"
msgid "undefined"
msgstr "indéfinie"
msgid "never"
msgstr "jamais"
msgid "marginal"
msgstr "marginale"
msgid "full"
msgstr "totale"
msgid "ultimate"
msgstr "ultime"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "inutile de vérifier la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de vérifier la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr ""
"inutile de mettre à jour la base de confiance avec le modèle de\n"
" confiance « %s »\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "clef publique %s introuvable : %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "veuillez faire un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "vérification de la base de confiance\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d clefs traitées (%d comptes de validité réinitialisés)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "aucune clef de confiance ultime n'a été trouvée\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "la clef publique de la clef de confiance ultime %s est introuvable\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginale(s) nécessaire(s), %d complète(s) nécessaire(s),\n"
" modèle de confiance %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"profondeur : %d valables : %3d signées : %3d\n"
" confiance : %d i., %d n.d., %d j., %d m., %d t., %d u.\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"impossible de mettre à jour l'enregistrement de version de la\n"
"base de confiance : échec d'écriture : %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"impossible de vérifier la signature.\n"
"Veuillez vérifier que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
"est bien le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr ""
"la ligne d'entrée %u est trop longue ou un caractère de changement de\n"
"ligne manque\n"
msgid "general error"
msgstr "erreur générale"
msgid "unknown packet type"
msgstr "type de paquet inconnu"
msgid "unknown version"
msgstr "version inconnue"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clef publique inconnu"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algorithme de hachage inconnu"
msgid "bad public key"
msgstr "mauvaise clef publique"
msgid "bad secret key"
msgstr "mauvaise clef secrète"
msgid "bad signature"
msgstr "mauvaise signature"
msgid "checksum error"
msgstr "erreur de somme de contrôle"
msgid "bad passphrase"
msgstr "mauvaise phrase secrète"
msgid "public key not found"
msgstr "clef publique introuvable"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clefs"
msgid "invalid packet"
msgstr "paquet incorrect"
msgid "invalid armor"
msgstr "armure incorrecte"
msgid "no such user id"
msgstr "cette identité n'existe pas"
msgid "secret key not available"
msgstr "la clef secrète n'est pas disponible"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "mauvaise clef secrète utilisée"
msgid "not supported"
msgstr "non pris en charge"
msgid "bad key"
msgstr "mauvaise clef"
msgid "file read error"
msgstr "erreur de lecture de fichier"
msgid "file write error"
msgstr "erreur d'écriture de fichier"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algorithme de compression inconnu"
msgid "file open error"
msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
msgid "file create error"
msgstr "erreur de création de fichier"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "phrase secrète incorrecte"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clef publique non implémenté"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
msgid "unknown signature class"
msgstr "classe de signature inconnue"
msgid "trust database error"
msgstr "erreur de base de confiance"
msgid "bad MPI"
msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
msgid "resource limit"
msgstr "limite de ressources atteinte"
msgid "invalid keyring"
msgstr "porte-clefs incorrect"
msgid "bad certificate"
msgstr "mauvais certificat"
msgid "malformed user id"
msgstr "identité mal définie"
msgid "file close error"
msgstr "erreur de fermeture du fichier"
msgid "file rename error"
msgstr "erreur de modification du nom du fichier"
msgid "file delete error"
msgstr "erreur de suppression du fichier"
msgid "unexpected data"
msgstr "données inattendues"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflit de date"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algorithme de clef publique inutilisable"
msgid "file exists"
msgstr "le fichier existe"
msgid "weak key"
msgstr "clef faible"
msgid "invalid argument"
msgstr "argument incorrect"
msgid "bad URI"
msgstr "mauvais URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI non pris en charge"
msgid "network error"
msgstr "erreur de réseau"
msgid "not encrypted"
msgstr "non chiffré"
msgid "not processed"
msgstr "non traité"
msgid "unusable public key"
msgstr "clef publique inutilisable"
msgid "unusable secret key"
msgstr "clef secrète inutilisable"
msgid "keyserver error"
msgstr "erreur du serveur de clefs"
msgid "canceled"
msgstr "annulé"
msgid "no card"
msgstr "pas de carte"
msgid "no data"
msgstr "pas de données"
msgid "ERROR: "
msgstr "Erreur : "
msgid "WARNING: "
msgstr "Attention : "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "… c'est un bogue (%s : %d : %s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "vous avez trouvé un bogue… (%s : %d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "yY"
msgstr "oO"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "quitter"
msgid "qQ"
msgstr "qQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "ok|ok"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "annuler|annuler"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "aA"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "Attention : utilisation de mémoire non sécurisée.\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"veuillez consulter <http://www.gnupg.org/documentation/faqs.fr.html> pour\n"
"de plus amples renseignements\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
"initialisée\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : le propriétaire de l'extension « %s »\n"
#~ " n'est pas sûr\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : les droits de l'extension « %s »\n"
#~ " ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : le propriétaire du répertoire contenant l'extension\n"
#~ " « %s » n'est pas sûr\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "Attention : les droits du répertoire contenant l'extension\n"
#~ " « %s » ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "l'extension de chiffrement « %s » n'a pas été chargée car ses\n"
#~ "droits ne sont pas sûrs\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 9e02f261c..3ebcf358d 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,5890 +1,5891 @@
# Mesajele în limba română pentru gnupg.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul gnupg.
# Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Laurențiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nu pot genera un număr prim cu pbiți=%u qbiți=%u\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nu pot genera un număr prim cu mai puțin de %d biți\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nu a fost găsit nici un modul de adunare a entropiei\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nu pot bloca `%s': %s'\n"
#, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "aștept blocarea pentru `%s...'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nu pot obține statistici `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' nu este un fișier normal - ignorat\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "notă: fișier random_seed este gol\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: dimensiune invalidă pentru fișierul random_seed - nu va fi "
"folosită\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nu pot citi `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "notă: fișierul random_seed nu a fost actualizat\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nu pot scrie `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nu pot închide `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr ""
"AVERISMENT: este folosit un generator de numere aleatoare nesigur "
"(insecure)!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generatorul de numere aleatoare este doar ceva temporar pentru\n"
"a-l face să meargă - nu este nicidecum un GNA sigur (secure)!\n"
"\n"
"NU FOLOSIȚI NICI O DATĂ GENERATĂ DE ACEST PROGRAM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm așteptați, este adunată entropia. Faceți ceva dacă vă ajută să\n"
"nu vă plictisiți, pentru că va îmbunătăți calitatea entropiei.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nu sunt disponibili destui octeți aleatori. Vă rugăm faceți ceva pentru\n"
"a da sistemului de operare o șansă de a colecta mai multă entropie\n"
"(Mai sunt necesari %d octeți)\n"
#, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "am eșuat să stochez amprenta: %s\n"
#, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "am eșuat să stochez data creării: %s\n"
#, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "citirea cheii publice a eșuat: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr "răspunsul nu conține datele cheii publice\n"
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr "răspunsul nu conține modulul RSA\n"
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr "răspunsul nu conține exponentul public RSA\n"
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr "folosim PIN implicit ca %s\n"
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
"nu am reușit să foloses PIn-ul implicit ca %s: %s - am deactivat folosirea "
"implicită ulterioară\n"
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN%%0A[semnături făcute: %lu]"
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr "||Vă rugăm introduceți PIN-ul"
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr "apelul PIN a returnat eroare: %s\n"
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "PIN-ul pentru CHV%d este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "verificarea CHV%d a eșuat: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr "eroare la recuperarea stării CHV de pe card\n"
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr "cardul este încuiat permanent!\n"
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr "%d încercări PIN Admin rămase înainte de a încuia cardul permanent\n"
# c-format
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr "|A|Vă rugăm introduceți PIN-ul%%0A[încercări rămase: %d]"
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr "|A|Vă rugăm introduceți PIN-ul Admin"
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr "accesul la comenzile de administrare nu este configurată\n"
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "Codul Reset nu (mai) este disponibil\n"
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "||Vă rugăm introduceți Codul Reset pentru card"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr "Codul Reset este prea scurt; lungimea minimă este %d\n"
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr "|RN|Cod Reset Nou"
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr "|AN|PIN Admin Nou"
msgid "|N|New PIN"
msgstr "|N|PIN Nou"
#, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "eroare la obținere noului PIN: %s\n"
msgid "error reading application data\n"
msgstr "eroare la citirea datelor aplicației\n"
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "eroare la citirea amprentei DO\n"
msgid "key already exists\n"
msgstr "cheia există deja\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr "cheia existentă va fi înlocuită\n"
msgid "generating new key\n"
msgstr "generez o nouă cheie\n"
msgid "writing new key\n"
msgstr "scriu cheia nouă\n"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr "timestamp-ul de creare lipsește\n"
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr "modulus-ul RSA lipsește sau nu are %d biți\n"
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr "Exponentul public RSA lipsește sau are mai mult de %d biți\n"
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr "prime-ul RSA %s lipsește sau nu are %d biți\n"
#, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "am eșuat să stochez cheia: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr "vă rugăm așteptați câtă vreme este creată noua cheie ...\n"
msgid "generating key failed\n"
msgstr "generarea cheii a eșuat\n"
#, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "generarea cheii este completă (%d secunde)\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr "structură invalidă a cardului OpenPGP (DO 0x93)\n"
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr "amprenta de pe card nu se potrivește cu cea cerută\n"
#, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "cardul nu suportă algoritmul rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr "semnături create până acum: %lu\n"
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
"verificarea PIN-ului Admin este deocamdată interzisă prin această comandă\n"
#, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nu pot accesa %s - card OpenPGP invalid?\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "armură: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "header armură invalid: "
msgid "armor header: "
msgstr "header armură: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "header clearsig invalid\n"
msgid "unknown armor header: "
msgstr "header armură necunoscut: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "semnături text în clar încuibărite\n"
msgid "unexpected armor: "
msgstr "armură neașteptată: "
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "linie cu liniuță escape invalidă: "
#, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "caracter radix64 invalid %02X sărit\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "eof prematur (nici un CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "eof prematur (în CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "CRC anormal\n"
#, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "eroare CRC; %06lX - %06lX\n"
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "eof prematur (în trailer)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "eroare linia de trailer\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nici o dată OpenPGP validă găsită.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "armură invalidă: linie mai lungă de %d caractere\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"caracter printabil în ghilimele în armură - probabil a fost folosit un MTA "
"cu bug-uri\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "cardul OpenPGP nu e disponibil: %s\n"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr "cardul OpenPGP nr. %s detectat\n"
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în modul batch\n"
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Această comandă este disponibilă numai pentru carduri versiunea 2\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Selecția d-voastră? "
msgid "[not set]"
msgstr "[nesetat(ă)]"
msgid "male"
msgstr "masculin"
msgid "female"
msgstr "feminin"
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ă)"
msgid "not forced"
msgstr "neforțat(ă)"
msgid "forced"
msgstr "forțat(ă)"
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr "Eroare: Deocamdată sunt permise numai caractere ASCII.\n"
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr "Eroare: Caracterul \"<\" nu poate fi folosit.\n"
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr "Eroare: Spațiile duble nu sunt permise.\n"
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr "Numele de familie al proprietarului cardului: "
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr "Prenumele proprietarului cardului: "
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: Nume combinat prea lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "URL pentru a aduce cheia publică: "
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: URL prea lung (limita este de %d caractere).\n"
#, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "eroare la alocarea memoriei: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "eroare la citire `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scriere `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr "Date login (nume cont): "
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare: datele de login prea lungi (limita este de %d caractere).\n"
msgid "Private DO data: "
msgstr "Date DO personale: "
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr "Eroare DO personal pre lung (limita este de %d caractere).\n"
msgid "Language preferences: "
msgstr "Preferințe limbă: "
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "Eroare: lungime invalidă pentru șir preferințe.\n"
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "Eroare: caractere invalide în șir preferințe.\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr "Sex ((M)asculin, (F)eminin sau spațiu): "
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "Eroare: răspuns invalid.\n"
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "Amprenta CA: "
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "Eroare: amprentă formatată invalid.\n"
#, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "operația pe cheie nu e posibilă: %s\n"
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nu este un card OpenPGP"
#, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "eroare la obținerea informației pentru cheia curentă: %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheia existentă? (d/N) "
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
"NOTĂ: Nu există nici o garanție că cardul suportă lungimea cerută.\n"
" Dacă generarea cheii nu reușește, vă rugăm verificați\n"
" documentație cardului dvs. pentru a vedea ce lungimi sunt permise.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru cheia de semnătură? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru cheia de cifrare? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru cheia de autentificare? (%u) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "rotunjită prin adaos la %u biți\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr "dimensiunile cheii %s trebuie să fie în intervalul %u-%u\n"
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr "Cardul va fi acum reconfigurat pentru a genera chei de %u biți \n"
#, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "eroare la schimbarea lungimii cheii %d la %u biți: %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr "Creez copie de rezervă a cheii de cifrare în afara cardului? (d/N) "
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "NOTĂ: cheile sunt deja stocate pe card!\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr "Înlocuiesc cheile existente? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să observați că setările din fabrică ale PIN-urilor sunt\n"
" PIN = `%s' PIN Admin = `%s'\n"
"Ar trebui să le schimbați folosind comanda --change-pin\n"
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Vă rugăm selectați tipul de cheie de generat:\n"
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr " (1) Cheie de semnare\n"
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (2) Cheie de cifrare\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr " (3) Cheie de autentificare\n"
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Selecție invalidă.\n"
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Vă rugăm selectați unde să fie stocată cheia:\n"
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecție a cheii necunoscut\n"
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "părți secrete ale cheii nu sunt disponibile\n"
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "cheia secretă deja stocată pe un card\n"
# c-format
#, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "eroare la scrierea cheii pe card: %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ieși din acest meniu"
msgid "show admin commands"
msgstr "arată comenzi administrare"
msgid "show this help"
msgstr "afișează acest mesaj"
msgid "list all available data"
msgstr "afișează toate datele disponibile"
msgid "change card holder's name"
msgstr "schimbă numele purtătorului cardului"
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr "schimbă URL-ul de unde să fie adusă cheia"
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr "adu cheia specificată de URL-ul de pe card"
msgid "change the login name"
msgstr "schimbă numele de login"
msgid "change the language preferences"
msgstr "schimbă preferințele de limbă"
msgid "change card holder's sex"
msgstr "schimbă sexul purtătorului cardului"
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "schimbă o amprentă CA"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr "comută fanionul PIN de forțare a semnăturii"
msgid "generate new keys"
msgstr "generează noi chei"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr "meniu pentru a schimba sau debloca PIN-ul"
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr "verifică PIN-ul și listează toate datele"
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr "deblocați PIN-ul folosind un Cod Resetare"
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "Comandă numai-administrare\n"
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "Sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "Nu sunt permise comenzi administrare\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Comandă invalidă (încercați \"help\")\n"
msgid "card reader not available\n"
msgstr "cititorul de card nu e disponibil\n"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți cardul și apăsați return sau apăsați 'c' pentru a "
"renunța: "
#, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "selectarea openpgp a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
"Vă rugăm scoateți cardul curent și introducați unul cu număr de serie:\n"
" %.*s\n"
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr "Apăsați return când sunteți gata sau apăsați 'c' pentru a renunța: "
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr "Introduceți noul PIN Admin: "
msgid "Enter New PIN: "
msgstr "introduceți noul PIN: "
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr "Introduceți PIN Admin: "
msgid "Enter PIN: "
msgstr "Introduceți PIN: "
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Repetați acest PIN: "
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "PIN-ul nu a fost repetat corect; mai încercați o dată"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output nu merge pentru această comandă\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(dacă nu specificați cheia prin amprentă)\n"
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "nu pot face acest lucru în mod batch fără \"--yes\"\n"
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Șterge această cheie din inelul de chei? (d/N) "
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Aceasta este o cheie secretă! - chiar doriți să o ștergeți? (d/N) "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "stergere keyblock a eșuat: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informații încredere-proprietar curățate\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "există o cheie secretă pentru cheia publică \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr ""
"folosiți opțiunea \"--delete-secret-keys\" pentru a o șterge pe aceasta mai "
"întâi.\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "eroare la crearea frazei-parolă: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "nu pot crea un pachet ESK simetric datorită modului S2K\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "folosesc cifrul %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' deja compresat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "AVERTISMENT: `%s' este un fișier gol\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"în modul --pgp2 puteți cifra numai cu chei RSA de 2048 biți sau mai puțin\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "citesc din `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr ""
"nu pot folosi cifrul IDEA pentru pentru toate cheile pentru care cifrați.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forțând algoritmul de compresie %s (%d) violați preferințele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "forțând cifrul simetric %s (%d) violați preferințele destinatarului\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi %s câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s cifrat pentru: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s date cifrate\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "cifrat cu un algoritm necunoscut %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: mesajul a fost cifrat cu o cheie slabă din cifrul simetric.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problemă cu mânuirea pachetului cifrat\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "nu este suportată execuția nici unui program la distanță\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea directorul `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"chemarea programelor externe sunt deactivate datorită opțiunilor nesigure "
"pentru permisiunile fișierului\n"
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"această platformă necesită fișiere temporare când sunt chemate programe "
"externe\n"
#, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nu pot executa shell-ul `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "eroare de sistem la chemarea programului extern: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "ieșire nenaturală a programului extern\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nu pot executa programul extern\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nu pot citi răspunsul programului extern: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge fișierul temporar (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot șterge directorul temporar `%s': %s\n"
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr "exportă semnăturile marcate ca numai-local"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr "exportă atribute ID-uri utilizator (în general ID-uri foto)"
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "exportă cheile de revocare marcate ca \"sensitive\""
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "șterge fraza-parolă din subcheile exportate"
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "șterge părțile de nefolosit din cheie la exportare"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr "șterge cât mai mult posibil dincheie la exportare"
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "exportul cheilor secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nu e protejată - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie stil PGP 2.x - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "cheia %s: material cheie pe card - sărit\n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr "pe cale de a exporta o subcheie neprotejată\n"
#, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "am eșuat de-protejarea subcheii: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia secretă %s nu are un checksum SK simplu\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "AVERTISMENT: nimic exportat\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Comenzi:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[fișier]|crează o semnătură"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[fișier]|crează o semnătură text în clar"
msgid "make a detached signature"
msgstr "crează o semnătură detașată"
msgid "encrypt data"
msgstr "cifrează datele"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "cifrează numai cu cifru simetric"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "decriptează datele (implicit)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifică o semnătură"
msgid "list keys"
msgstr "enumeră chei"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "enumeră chei și semnături"
msgid "list and check key signatures"
msgstr "enumeră și verifică semnăturile cheii"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "enumeră chei și amprente"
msgid "list secret keys"
msgstr "enumeră chei secrete"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "generează o nouă perechi de chei"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "șterge chei de pe inelul de chei public"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "șterge chei de pe inelul de chei secret"
msgid "sign a key"
msgstr "semnează o cheie"
msgid "sign a key locally"
msgstr "semnează o cheie local"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "semnează sau editează o cheie"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "generează un certificat de revocare"
msgid "export keys"
msgstr "exportă chei"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportă chei pentru un server de chei"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importă chei de la un server de chei"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "caută pentru chei pe un server de chei"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "actualizează toate cheile de la un server de chei"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importă/combină chei"
msgid "print the card status"
msgstr "afișează starea cardului"
msgid "change data on a card"
msgstr "schimbă data de pe card"
msgid "change a card's PIN"
msgstr "schimbă PIN-ul unui card"
msgid "update the trust database"
msgstr "actualizează baza de date de încredere"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [fișiere]|afișează rezumate mesaje"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Opțiuni:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "crează ieșire în armură ascii"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|NUME|cifrare pentru NUME"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr "folosește acest id-utilizator pentru a semna sau decripta"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr "|N|setează nivel de compresie N (0 deactivează)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "folosește modul text canonic"
msgid "use as output file"
msgstr "folosește ca fișier ieșire"
msgid "verbose"
msgstr "locvace"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nu face nici o schimbare"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "întreabă înainte de a suprascrie"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr "folosește comportament strict OpenPGP"
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr "generează mesaje compatibile cu PGP 2.x"
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Arată pagina man pentru o listă completă a comenzilor și opțiunilor)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Exemple:\n"
"\n"
" -se -r Dan [fișier] semnează și cifrează pentru utilizatorul Dan\n"
" --clearsign [fișier] crează o semnătură text în clar\n"
" --detach-sign [fișier] crează o semnătură detașată\n"
" --list-keys [nume] arată chei\n"
" --fingerprint [nume] arată amprente\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr "Raportați bug-uri la <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpg [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpg [opțiuni] [fișiere]\n"
"sign, check, encrypt sau decrypt\n"
"operațiunea implicită depinde de datele de intrare\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Algoritmuri suportate:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Pubkey: "
msgid "Cipher: "
msgstr "Cifru: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Compresie: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "folosire: gpg [opțiuni] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "comenzi în conflict\n"
#, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "nu am găsit nici un semn = în definiția grupului `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru fișier configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru fișier "
"configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
"directorul home `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru fișier "
"configurare `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "articol configurare necunoscut `%s'\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr "afișează ID-urile photo la enumerarea cheilor"
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr "afișează politicile URL-urilor la enumerarea semnăturilor"
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "arată toate notațiile la enumerarea semnăturilor"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr "arată notațiile standard IETF la enumerarea semnăturilor"
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr "arată notațiile utilizatorilor la enumerarea semnăturilor"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr ""
"arată URL-urile serverelor de chei preferate la enumerarea semnăturilor"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr "arată validitatea ID-ului utilizatorilor la enumerarea cheilor"
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr "arată ID-urile utilizator revocate și expirate la enumerarea cheilor"
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr "arată subcheile revocate și expirate la enumerarea cheilor"
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "arată numele inelului de chei la enumerarea cheilor"
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "arată datele de expirare la enumerarea semnăturilor"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "NOTĂ: fișier opțiuni implicite vechi `%s' ignorat\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "NOTĂ: nici un fișier opțiuni implicit `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "fișier opțiuni `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "citesc opțiuni din `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "NOTĂ: %s nu este pentru o folosire normală!\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "`%s' nu este expirare de semnătură validă\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "`%s' nu este un set de carectere valid\n"
#
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nu am putut interpreta URL-ul serverului de chei\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni server de chei invalide\n"
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "opțiuni server de chei invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni import invalide\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "opțiuni import invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni export invalide\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "opțiuni export invalide\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni enumerare invalide\n"
msgid "invalid list options\n"
msgstr "opțiuni enumerare invalide\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr "arată ID-urile photo la verificare semnăturii"
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr "arată URL-urile politicilor la verificarea semnăturii"
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "arată toate notațiile la verificarea semnăturii"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr "arată toate notațiile standard IETF la verificarea semnăturii"
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr "arată toate notațiile utilizatorului la verificarea semnăturii"
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "arată URL-urile serverelor de chei preferate la verificarea semnăturii"
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "arată validitatea ID-ului utilizator la verificarea semnăturii"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
"arată ID-urile utilizator revocate și expirate la verificarea semnăturii"
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "arată numai ID-ul utilizator principal la verificarea semnăturii"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr "validează semnăturile cu date PKA"
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr "ridică nivelul de încredere a semnăturilor cu date PKA valide"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: opțiuni verificare invalide\n"
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "opțiuni verificare invalide\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nu pot seta cale-execuție ca %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: listă auto-key-locate invalidă\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "listă auto-key-locate invalidă\n"
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "AVERTISMENT: programul ar putea crea un fișier core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: %s înlocuiește %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "%s nu este permis cu %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nu are sens cu %s!\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "NOTĂ: %s nu este disponibil în această sesiune\n"
#, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "nu va rula cu memorie neprotejată (insecure) pentru că %s\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"puteți crea doar semnături detașate sau în clar câtă vreme sunteți în modul "
"--pgp2\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"nu puteți semna și cifra în același timp câtă vreme sunteți în modul --pgp2\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr ""
"trebuie să folosiți fișiere (și nu un pipe) când lucrați cu modul --pgp2 "
"activat.\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "cifrarea unui mesaj în modul --pgp2 necesită un cifru IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm cifrare selectat este invalid\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat selectat este invalid\n"
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm compresie selectat este invalid\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "algoritm rezumat certificare selectat este invalid\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "completes-needed trebuie să fie mai mare decât 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "marginals-needed trebuie să fie mai mare decât 1\n"
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "max-cert-depth trebuie să fie în intervalul de la 1 la 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "default-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "min-cert-level invalid; trebuie să fie 0, 1, 2 sau 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "NOTĂ: modul S2K simplu (0) este contraindicat cu insistență\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "mod S2K invalid; trebuie să fie 0, 1 sau 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "preferințe implicite invalide\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "preferințe cifrare personale invalide\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "preferințe rezumat personale invalide\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "preferințe compresie personale invalide\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s nu merge încă cu %s!\n"
#, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi algoritmul de cifrare `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi algorimul de rezumat `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi algoritmul de compresie `%s' câtă vreme în modul %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "am eșuat să inițializez TrustDB:%s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: destinatari (-r) furnizați fără a folosi cifrare cu cheie "
"publică\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [nume_fișier]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [nume_fișier]"
#, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "cifrarea simetrică a lui `%s' a eșuat: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [nume_fișier]"
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --encrypt [nume_fișier]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [nume_fișier]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [nume_fișier]"
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nume_fișier]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt cu --s2k-mode 0\n"
#, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr "nu puteți folosi --symmetric --sign --encrypt câtă vreme în modul %s\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [nume_fișier]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [nume_fișier]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [nume_fișier]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id-utilizator"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id-utilizator"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id-utilizator [comenzi]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizator] [inel_chei]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "trimitere server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "recepție server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "export cheie eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "căutare server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "actualizare server de chei eșuată: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "eliminarea armurii a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "punerea armurii a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "algoritm hash invalid `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[nume_fișier]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Dați-i drumul și scrieți mesajul ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de certificare furnizat este invalid\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul politicii de semnături furnizat este invalid\n"
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "URL-ul serverului de chei preferat furnizat este invalid\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "prea multe intrări în cache-ul pk - deactivat\n"
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[ID utilizator nu a fost găsit]"
#, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă fără cheie publică - sărită\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr "am adus automat `%s' via %s\n"
#, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr "Cheia invalidă %s făcută validă de --allow-non-selfsigned-uid\n"
#, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "nici o subcheie secretă pentru subcheia publică %s - ignorată\n"
#, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "folosim subcheia %s în loc de cheia primară %s\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "fii oarecum mai tăcut"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "ia cheile de pe acest inel de chei"
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "dă numai un avertisment la conflicte de timestamp"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|scrie informații de stare în acest FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Folosire: gpgv [opțiuni] [fișiere] (-h pentru ajutor)"
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Sintaxă: gpgv [opțiuni] [fișiere]\n"
"Verifică semnături folosind cheile cunoscute ca fiind de încredere\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Este sarcina d-voastră să atribuiți o valoare aici; această valoare\n"
"nu va fi niciodată exportată pentru o terță parte. Trebuie să\n"
"implementăm rețeaua-de-încredere; aceasta nu are nimic în comun cu\n"
"certificatele-de-rețea (create implicit)."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Pentru a construi Rețeaua-de-Încredere, GnuPG trebuie să știe care chei\n"
"au nivel de încredere suprem - acestea de obicei sunt cheile pentru care\n"
"aveți acces la cheia secretă. Răspundeți \"da\" pentru a seta\n"
"această cheie cu nivel de încredere suprem\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Dacă doriți oricum să folosiți această cheie fără încredere, răspundeți \"da"
"\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al destinatarului mesajului."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
"Selectați algoritmul de folosit.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) este Digital Signature Algorithm și poate fi folosit numai\n"
"pentru semnături.\n"
"\n"
"Elgamal este un algoritm numai pentru cifrare.\n"
"\n"
"RSA poate fi folosit pentru semnături sau cifrare.\n"
"\n"
"Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna o cheie cu care se poate "
"semna."
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"În general nu este o idee bună să folosiți aceeași cheie și pentru\n"
"semnare și pentru cifrare. Acest algoritm ar trebui folosit numai\n"
"în anumite domenii. Vă rugăm consultați mai întâi un expert în domeniu."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Introduceți lungimea cheii"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Răspundeți \"da\" sau \"nu\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Introduceți valoarea cerută precum a arătat la prompt.\n"
"Este posibil să introduceți o dată ISO (AAAA-LL-ZZ) dar nu veți\n"
"obține un răspuns de eroare bun - în loc sistemul încearcă să\n"
"interpreteze valoare dată ca un interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Introduceți numele deținătorului cheii"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "vă rugăm introduceți o adresă de email (opțională dar recomandată)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Vă rugăm introduceți un comentriu opțional"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pentru a schimba numele.\n"
"C pentru a schimba comentariul.\n"
"E pentru a schimba adresa de email.\n"
"O pentru a continua cu generarea cheii.\n"
"T pentru a termina generarea cheii."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr ""
"Răspundeți \"da\" (sau numai \"d\") dacă sunteți OK să generați subcheia."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Când semnați un ID utilizator pe o cheie ar trebui să verificați mai întâi\n"
"că cheia aparține persoanei numite în ID-ul utilizator. Este util și "
"altora\n"
"să știe cât de atent ați verificat acest lucru.\n"
"\n"
"\"0\" înseamnă că nu pretindeți nimic despre cât de atent ați verificat "
"cheia\n"
"\"1\" înseamnă că credeți că cheia este a persoanei ce pretinde că este\n"
" proprietarul ei, dar n-ați putut, sau nu ați verificat deloc cheia.\n"
" Aceasta este utilă pentru verificare \"persona\", unde semnați cheia\n"
" unui utilizator pseudonim.\n"
"\n"
"\"2\" înseamnă că ați făcut o verificare supericială a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii și ați "
"verificat\n"
" ID-ul utilizator de pe cheie cu un ID cu poză.\n"
"\n"
"\"3\" înseamnă că ați făcut o verificare extensivă a cheii. De exemplu,\n"
" aceasta ar putea însemna că ați verificat amprenta cheii cu "
"proprietarul\n"
" cheii în persoană, că ați verificat folosind un document dificil de\n"
" falsificat cu poză (cum ar fi un pașaport) că numele proprietarului "
"cheii\n"
" este același cu numele ID-ului utilizator al cheii și că ați verificat\n"
" (schimbând emailuri) că adresa de email de pe cheie aparține "
"proprietarului\n"
"cheii.\n"
"\n"
"De notat că exemplele date pentru nivelele 2 și 3 ceva mai sus sunt *numai*\n"
"exemple. La urma urmei, d-voastră decideți ce înseamnă \"superficial\" și\n"
"\"extensiv\" pentru d-voastră când semnați alte chei.\n"
"\n"
"Dacă nu știți care este răspunsul, răspundeți \"0\"."
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr "Răspundeți \"da\" dacă doriți să semnați TOATE ID-urile utilizator"
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Răspundeți \"da\" dacă într-adevăr doriți să ștergeți acest ID utilizator.\n"
"Toate certificatele sunt de asemenea pierdute!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să ștergeți subcheia"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Aceasta este o semnătură validă pe cheie; în mod normal n-ar trebui\n"
"să ștergeți această semnătură pentru că aceasta ar putea fi importantăla "
"stabilirea conexiunii de încredere la cheie sau altă cheie certificată\n"
"de această cheie."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Această semnătură nu poate fi verificată pentru că nu aveți cheia\n"
"corespunzătoare. Ar trebui să amânați ștergerea sa până știți care\n"
"cheie a fost folosită pentru că această cheie de semnare ar putea\n"
"constitui o conexiune de încredere spre o altă cheie deja certificată."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr ""
"Semnătura nu este validă. Aceasta ar trebui ștearsă de pe inelul\n"
"d-voastră de chei."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Aceasta este o semnătură care leagă ID-ul utilizator de cheie.\n"
"De obicei nu este o idee bună să ștergeți o asemenea semnătură.\n"
"De fapt, GnuPG ar putea să nu mai poată folosi această cheie.\n"
"Așa că faceți acest lucru numai dacă această auto-semnătură este\n"
"dintr-o oarecare cauză invalidă și o a doua este disponibilă."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Schimbați toate preferințele ale tuturor ID-urilor utilizator (sau doar\n"
"cele selectate) conform cu lista curentă de preferințe. Timestamp-urile\n"
"tuturor auto-semnăturilor afectate vor fi avansate cu o secundă.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți fraza-parolă; aceasta este o propoziție secretă \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Vă rugăm repetați ultima frază-parolă, pentru a fi sigur(ă) ce ați tastat."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Dați numele fișierului la care se aplică semnătura"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Răspundeți \"da\" dacă este OK să suprascrieți fișierul"
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Vă rugăm introduceți un nou nume-fișier. Dacă doar apăsați RETURN,\n"
"va fi folosit fișierul implicit (arătat în paranteze)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Ar trebui să specificați un motiv pentru certificare. În funcție de\n"
"context aveți posibilitatea să alegeți din această listă:\n"
" \"Cheia a fost compromisă\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă aveți un motiv să credeți că persoane\n"
" neautorizate au avut acces la cheia d-voastră secretă.\n"
" \"Cheia este înlocuită\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă înlocuiți cheia cu una nouă.\n"
" \"Cheia nu mai este folosită\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă pensionați cheia.\n"
" \"ID-ul utilizator nu mai este valid\"\n"
" Folosiți această opțiune dacă ID-ul utilizator nu mai trebuie "
"folosit;\n"
" de obicei folosită pentru a marca o adresă de email ca invalidă.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Dacă doriți, puteți introduce un text descriind de ce publicați acest\n"
"certificat de revocare. Vă rugăm fiți concis.\n"
"O linie goală termină textul.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Nici un ajutor disponibil"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Nici un disponibil disponibil pentru `%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr "importă semnături marcate ca numai-local"
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr "repară defectele de la serverul de chei pks la import"
#, fuzzy
#| msgid "do not update the trustdb after import"
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "nu actualiza baza de date de încredere după import"
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "nu actualiza baza de date de încredere după import"
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "crează o cheie publică la importul unei chei secrete"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr "acceptă numai actualizări pentru cheile existente"
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "șterge părțile nefolosibile din cheie după import"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr "șterge câtmai mult posibil din cheie după import"
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "bloc de tip %d sărit\n"
#, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu chei procesate până acum\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Număr total procesate: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " chei noi sărite: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " fără ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importate: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " noi ID-uri utilizator: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " noi subchei: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " noi semnături: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " noi revocări de chei: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " chei secrete citite: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " chei secrete importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr "chei secrete neschimbate: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " ne importate: %lu\n"
#, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " semnături curățate: %lu\n"
#, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " ID-uri utilizator curățate: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s conține preferințe pentru indisponibil\n"
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr " algoritmuri pentru aceste ID-uri:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm de cifrare %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr " \"%s\": preferință pentru algoritm compresie %s\n"
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
"este puternic sugerat să vă actualizați preferințele și re-distribuiți\n"
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
"această cheie pentru a avita probleme potențiale de ne-potrivire de "
"algoritm\n"
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr "vă puteți actualiza preferințele cu: gpg --edit-key %s updpref save\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""
#, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "cheia %s: subcheia HPK coruptă a fost reparată\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am acceptat ID-ul utilizator ce nu e auto-semnat \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator valid\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "aceasta poate fi cauzată de o auto-semnătură ce lipsește\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie nouă - sărită\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "n-am găsit nici un inel de chei ce poate fi scris: %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "scriu în `%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "cheia %s: cheia publică \"%s\" importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "cheia %s: nu se potrivește cu copia noastră\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot găsi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "cheia %s: nu pot citi keyblock-ul original: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nou ID utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi ID-uri utilizator\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi semnături\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" 1 nouă subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d noi subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d semnături curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d semnături curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d ID-uri utilizator curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" %d ID-uri utilizator curățate\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "cheia %s: \"%s\" nu a fost schimbată\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "importul de chei secrete nu este permis\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă cu cifru invalid %d - sărită\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nici un inel de chei secrete implicit: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "cheia %s: cheie secretă importată\n"
#, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "cheia %s: deja în inelul de chei secrete\n"
#, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "cheia %s: cheia secretă nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"cheia %s: nici o cheie publică - nu pot aplica certificatul de revocare\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - respins\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "cheia %s: certificatul de revocare \"%s\" importat\n"
#, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "cheia %s: nici un ID utilizator pentru semnătură\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat pentru ID-ul utilizator \"%s"
"\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: auto-semnătură invalidă pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "cheia %s: algoritm cu cheie publică nesuportat\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru legarea cheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: legare subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "cheia %s: am șters multiple legături de subchei\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru revocare de cheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: revocare de subcheie invalidă\n"
#, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "cheia %s: am șters multiple revocări de subcheie\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "cheia %s: am sărit ID-ul utilizator \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "cheia %s: am sărit subcheia\n"
#, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătura nu poate fi exportată (clasa 0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare într-un loc greșit - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "cheia %s: certificat de revocare invalid: %s - sărit\n"
#, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "cheia %s: semnătură subcheie într-un loc greșit - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "cheia %s: clasă de semnătură neașteptată (0x%02X) - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "cheia %s: am detectat un ID utilizator duplicat - combinate\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: aduc revocarea cheii %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheia %s poate fi revocată: cheia de revocare %s nu este "
"prezentă.\n"
#, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat certificatul de revocare \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "cheia %s: am adăugat semnătura de cheie directă\n"
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "NOTĂ: S/N-ul unei chei nu se potrivește cu cel al cardului\n"
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTĂ: cheia primară este online și stocată pe card\n"
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "NOTĂ: cheia secundară este online și stocată pe card\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la crearea inelului de chei `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "inelul de chei `%s' creat\n"
#, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "resursă keyblock `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "am eșuat să reconstruiesc cache-ul inelului de chei: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revocare]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[auto-semnătură]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 semnătură incorectă\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d semnături incorecte\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei chei lipsă\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor chei lipsă\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 semnătură nu a fost verificată din cauza unei erori\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d semnături nu au fost verificate din cauza unor erori\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "am găsit 1 ID utilizator fără auto-semnătură validă\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr "am găsit %d ID-uri utilizator fără auto-semnături valide\n"
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Vă rugăm decideți cât de multă încredere aveți în acest utilizator\n"
"pentru a verifica cheile altor utilizatori (folosind pașapoarte,\n"
"verificând amprentele din diferite surse, etc.)\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Am o încredere marginală\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Am toată încrederea\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți adâncimea acestei semnături de încredere.\n"
"O adâncime mai mare de 1 permite ca cheia pe care o semnați să facă\n"
"semnături de încredere în numele d-voastră.\n"
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceți domeniul de restricționare al acestei semnături, sau "
"apăsați enter pentru niciunul.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "ID utilizator \"%s\" a fost revocat."
+#, fuzzy
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să ștergeți permanent \"%s\"? (d/N)"
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nu pot semna.\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "ID utilizator \"%s\" este expirat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" nu este auto-semnat."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" poate fi semnat. "
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Doriți să-l semnați? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Auto-semnătura pe \"%s\"\n"
"este o semnătură stil PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Doriți să o promovați la o auto-semnătură OpenPGP? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"a expirat.\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți să creați o nouă semnătură pentru a o înlocui pe cea expirată? (d/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Semnătura d-voastră curentă pe \"%s\"\n"
"semnătură locală.\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Doriți să o promovați la o semnătură total exportabilă? (d/N) "
#, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată local de cheia %s\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" a fost deja semnată de cheia %s\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Doriți să o semnați oricum din nou? (d/N) "
#, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Nimic de semnat cu cheia %s\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Această cheie a expirat!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Această cheie va expira pe %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Doriți ca semnătura d-voastră să expire în același timp? (D/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nu puteți crea o semnătură OpenPGP pe o cheie PGP 2.x câtă vreme sunteți în "
"modul --pgp2.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "Aceasta va face cheia de nefolosit în PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"Cât de atent ați verificat că cheia pe care sunteți pe cale a o semna "
"aparține\n"
"într-adevăr persoanei numite deasupra? Dacă nu știți ce să răspundeți,\n"
"introduceți \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Nu voi răspunde.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Nu am verificat deloc.%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Am făcut ceva verificări superficiale.%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Am făcut verificări foarte atente.%s\n"
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Selecția dvs.? (introduceți `?' pentru informații suplimentare): "
#, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Sunteți într-adevăr sigur(ă) că doriți să semnați\n"
"această cheie cu cheia d-voastră \"%s\" (%s)\n"
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr "Aceasta va fi o auto-semnătură.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr "AVERTISMENT: semnătura nu va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-exportabilă.\n"
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr "Semnătura va fi marcată ca non-revocabilă.\n"
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr "Nu am verificat această cheie deloc.\n"
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr "Am verificat această cheie superficial.\n"
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr "Am verificat această cheie foarte atent.\n"
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Doriți cu adevărat să semnați? (d/N) "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "semnarea a eșuat: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
"Cheia are numai articole de cheie sau talon (stub) pe card - nici o frază "
"parolă de schimbat.\n"
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Această cheie nu este protejată.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Părțile secrete ale cheii primare nu sunt disponibile.\n"
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Părți secrete ale cheii primare sunt stacate pe card.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "Cheia este protejată.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nu pot edita această cheie: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Introduceți noua frază-parolă pentru acestă cheie secretă.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "fraza-parolă nu a fost repetată corect; mai încercați o dată"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu doriți o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
"\n"
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să faceți acest lucru? (d/N) "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "mut o semnătură de cheie în locul corect\n"
msgid "save and quit"
msgstr "salvează și termină"
msgid "show key fingerprint"
msgstr "afișează amprenta cheii"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "enumeră chei și ID-uri utilizator"
msgid "select user ID N"
msgstr "selectează ID utilizator N"
msgid "select subkey N"
msgstr "selectează subcheia N"
msgid "check signatures"
msgstr "verifică semnături"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
"semnează ID-urile utilizator selectate [* vezi mai jos pentru comenzi "
"relevante]"
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați local"
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură de încredere"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr "semnează ID-urile utilizatorilor selectați cu o semnătură irevocabilă"
msgid "add a user ID"
msgstr "adaugă un ID utilizator"
msgid "add a photo ID"
msgstr "adaugă o poză ID"
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "șterge ID-urile utilizator selectate"
msgid "add a subkey"
msgstr "adaugă o subcheie"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr "adaugă o cheie la un smartcard"
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie pe un smartcard"
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr "mută o cheie de rezervă pe un smartcard"
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "șterge subcheile selectate"
msgid "add a revocation key"
msgstr "adaugă o cheie de revocare"
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "șterge semnăturile de pe ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "schimbă data de expirare pentru cheia sau subcheile selectate"
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "marchează ID-ul utilizator selectat ca primar"
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "comută între listele de chei secrete și publice"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "enumeră preferințele (expert)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "afișează preferințele (detaliat)"
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "setează lista de preferințe pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr ""
"setează URL-ul serverului de chei preferat pentru ID-urile utilizator "
"selectate"
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "setează o notație pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "change the passphrase"
msgstr "schimbă fraza-parolă"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "schimbă încrederea pentru proprietar"
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "revocă semnăturile pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revocă ID-urile utilizator selectate"
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revocă cheia sau subcheile selectate"
msgid "enable key"
msgstr "activează cheia"
msgid "disable key"
msgstr "deactivează cheia"
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "arată pozele pentru ID-urile utilizator selectate"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
"compactează ID-urile utilizator nefolosibile și șterge semnăturile "
"nefolosibile de pe cheie"
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
"compactează ID-urile utilizator nefolosibile și șterge toate semnăturile de "
"pe cheie"
#, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "eroare la citire keyblock secret \"%s\": %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Cheia secretă este disponibilă.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Aveți nevoie de cheia secretă pentru a face aceasta.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Vă rugăm folosiți mai întâi comanda \"toggle\".\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
"* Comanda `sign' (semnează) poate fi prefixată cu un `l' pentru semnături\n"
" locale (lsign), un `t' pentru semnături de încredere (tsign), un `nr'\n"
" pentru semnături irevocabile (nrsign), sau orice combinație a acestora\n"
" (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgid "Key is revoked."
msgstr "Cheia este revocată."
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Semnați într-adevăr toate ID-urile utilizator? (d/N) "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Sugestie: Selectați ID-ul utilizator de semnat\n"
#, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Această comandă nu este permisă în modul %s.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Trebuie mai întâi să selectați cel puțin un ID utilizator.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nu puteți șterge ultimul ID utilizator!\n"
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Ștergeți într-adevăr toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Ștergeți într-adevăr acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Mutați într-adevăr cheia primară? (d/N) "
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectați exact o cheie.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr "Comanda așteaptă un nume de fișier ca argument\n"
#, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "Eroare citind cheia de rezervă de pe `%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Trebuie să selectați cel puțin o cheie.\n"
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți cheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să ștergeți această cheie? (d/N) "
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți într-adevăr să revocați toate ID-urile utilizator selectate? (d/N) "
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați acest ID utilizator? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați toată cheia? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați subcheile selectate? (d/N) "
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să revocați această subcheie? (d/N) "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
"Încrederea proprietar nu poate fi setată când este folosită o bază de date "
"de încredere furnizată de utilizator\n"
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "Setează lista de preferințe ca:\n"
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți într-adevăr să actualizați preferințele pentru ID-urile utilizator "
"selectate? (d/N) "
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să actualizați preferințele? (d/N) "
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Salvați schimbările? (d/N) "
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Terminați fără a salva? (d/N) "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "actualizarea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "actualizarea secretului a eșuat: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "Cheia nu a fost schimbată așa că nici o actualizare a fost necesară.\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Rezumat: "
msgid "Features: "
msgstr "Capabilități: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr "Server de chei no-modify"
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat: "
msgid "Notations: "
msgstr "Notații:"
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "Nu există nici o preferință pentru un ID utilizator stil PGP 2.x.\n"
#, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Această cheie a fost revocată pe %s de %s cheia %s\n"
#, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Această cheie poate fi revocată de %s cheia %s"
msgid "(sensitive)"
msgstr " (senzitiv)"
#, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "creată: %s"
#, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "revocată: %s"
#, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr "expirată: %s"
#, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr "expiră: %s"
#, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr "folosire: %s"
#, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr "încredere: %s"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr "validitate: %s"
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Această cheie a fost deactivată"
msgid "card-no: "
msgstr "nr-card: "
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Vă rugăm observați că validitatea cheii arătate nu este în mod necesar\n"
"corectă dacă nu reporniți programul.\n"
#
msgid "revoked"
msgstr "revocată"
msgid "expired"
msgstr "expirată"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nici un ID utilizator nu a fost marcat ca primar.\n"
" Această comandă poate cauza ca un alt ID utilizator\n"
" să devină ID-ul utilizator primar presupus.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP2. Adăugarea unei poze ID poate\n"
" cauza unele versiuni de PGP să respingă această cheie.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o adăugați? (d/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nu puteți adăuga o poză ID la o cheie stil PGP2.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Ștergeți această semnătură bună? (d/N/t)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Ștergeți această semnătură invalidă? (d/N/t)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Ștergeți această semnătură necunoscută? (d/N/t)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Ștergeți într-adevăr această auto-semnătură? (d/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Am șters %d semnături.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Am șters %d semnături.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Nu am șters nimic.\n"
msgid "invalid"
msgstr "invalid(ă)"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\" compactat: %s\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\": %d semnătură ștearsă\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "ID utilizator \"%s\": %d semnături șterse\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": deja minimizat\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\": deja curat.\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Aceasta este o cheie stil PGP 2.x. Adăugarea unui revocator\n"
" desemnat poate face ca unele versiuni de PGP să respingă "
"cheia.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nu puteți adăuga un revocator desemnat la o cheie stil PGP 2.x.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Introduceți ID-ul utilizator al revocatorului desemnat: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "nu pot desemna o cheie stil PGP 2.x ca un revocator desemnat\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "nu puteți desemna o cheie ca propriul său revocator desemnat\n"
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "această cheie a fost deja desemnată ca un revocator\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: desemnarea unei chei ca un revocator desemnat nu poate fi "
"anulată!\n"
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr ""
"Sunteți sigur(ă) că doriți să desemnați această cheie ca și un revocator "
"desemnat? (d/N) "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Vă rugăm ștergeți selecțiile din cheile secrete.\n"
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Vă rugăm selectați cel mult o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru o subcheie.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Schimb timpul de expirare pentru cheia primară.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nu puteți schimba data de expirare a unei chei v3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "Nici o semnătură corespunzătoare în inelul secret\n"
#, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr ""
"subcheia de semnare %s este deja certificată reciproc (cross-certified)\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
"subcheia %s nu semnează și nu trebuie certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Vă rugăm selectați exact un ID utilizator.\n"
#, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "auto-semnătură v3 sărită pentru ID-ul utilizator \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr "Introduceți URL-ul serverului de chei preferat: "
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) "
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să o folosiți? (d/N) "
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Introduceți notația: "
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Continuă? (d/N) "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Nici un ID utilizator cu hash-ul %s\n"
#, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Nici o subcheie cu indicele %d\n"
#, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "ID utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr "semnată de cheia d-voastră %s la %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (non-exportabilă)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Această semnătură a expirat pe %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Sunteți încă sigur(ă) că doriți să o revocați? (d/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această semnătură? (d/N) "
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr "Nu este semnată de dvs.\n"
#, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Ați semnat aceste ID-uri utilizator pe cheia %s:\n"
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (non-revocabilă)"
#, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr "revocată de cheia d-voastră %s pe %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Sunteți pe cale să revocați aceste semnături:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Doriți într-adevăr să creați certificatele de revocare? (d/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "nici o cheie secretă\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: o semnătură ID utilizator este datată %d secunde în viitor\n"
#, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "Cheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "Subcheia %s este deja revocată.\n"
#, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr "Afișez poza ID %s de dimensiune %ld pentru cheia %s (uid %d)\n"
#, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "preferința `%s' duplicată\n"
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "prea multe preferințe de cifrare\n"
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "prea multe preferințe de rezumat\n"
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "prea multe preferințe de compresie\n"
#, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "articol invalid `%s' în șirul de preferințe\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "scriu semnătură directă\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "scriu auto semnătură\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "scriu semnătură legată de cheie\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "lungime cheie invalidă; folosesc %u biți\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "lungime cheie rotunjită la %u biți\n"
msgid "Sign"
msgstr "Semnează"
msgid "Certify"
msgstr "Certifică"
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrează"
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifică"
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr "SsCcAaTt"
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr "Acțiuni posibile pentru o cheie %s: "
msgid "Current allowed actions: "
msgstr "Acțiuni permise curent: "
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de semnare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de cifrare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr " (%c) Comută capabilitatea de autentificare\n"
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr " (%c) Terminat\n"
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Selectați ce fel de cheie doriți:\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) RSA și RSA (implicit)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA și Elgamal\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai semnare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) Elgamal (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (numai cifrare)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) DSA (setează singur capabilitățile)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (setează singur capabilitățile)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr "cheile %s pot avea lungimea între %u și %u biți.\n"
#, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți pentru subcheie? (%u) "
#, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Ce lungime de cheie doriți? (%u) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Lungimea cheii necesară este %u biți\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificați cât de mult timp doriți să fie validă cheia.\n"
" 0 = cheia nu expiră\n"
" <n> = cheia expiră în n zile\n"
" <n>w = cheia expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = cheia expiră în n luni\n"
" <n>y = cheia expiră în n ani\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Specificați cât de mult timp doriți să fie validă semnătura.\n"
" 0 = semnătura nu expiră\n"
" <n> = semnătura expiră în n zile\n"
" <n>w = semnătura expiră în n săptămâni\n"
" <n>m = semnătura expiră în n luni\n"
" <n>y = semnătura expiră în n ani\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Cheia este validă pentru? (0) "
#, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Semnătura este validă pentru? (%s) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "valoare invalidă\n"
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "Cheia nu expiră deloc\n"
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "Semnătura nu expiră deloc\n"
#, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "Cheia expiră pe %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Semnătura expiră pe %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Sistemul d-voastră nu poate afișa date după 2038.\n"
"Totuși, acestea vor fi corect mânuite până în 2106.\n"
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Este aceasta corect? (d/N) "
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aveți nevoie de un ID utilizator pentru a identifica cheia; software-ul\n"
"construiește ID-ul utilizator din Numele Real, Comentariul și Adresa de "
"Email\n"
"în această formă:\n"
" \"Popa Ioan (popică) <popa.ioan@compania.ro>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Nume real: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Caracter invalid în nume\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Numele nu poate începe cu o cifră\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Numele trebuie să fie de cel puțin 5 caractere\n"
msgid "Email address: "
msgstr "Adresă de email: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Nu este o adresă de email validă\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Comentariu: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Caracter invalid în comentariu\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Folosiți setul de caractere `%s'\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Ați selectat acest ID-UTILIZATOR:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Vă rugăm nu puneți adresa de email în numele real sau comentariu\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "NnCcEeOoTt"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (T)Termină? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Schimbă (N)ume, (C)omentariu, (E)mail sau (O)K/(T)Termină? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Vă rugăm corectați mai întâi eroarea\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a vă proteja cheia secretă.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu aveți nevoie de o frază-parolă - aceasta este probabil o idee *proastă*!\n"
"O să o fac oricum. Puteți schimba fraza-parolă oricând, folosind acest\n"
"program cu opțiunea \"--edit-key\".\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Trebuie să generăm o grămadă de octeți aleatori. Este o idee bună să faceți\n"
"altceva (tastați la tastatură, mișcați mausul, utilizați discurile)\n"
"în timpul generării numerelor prime; aceasta dă o șansă generatorului de\n"
"numere aleatoare o șansă mai bună de a aduna destulă entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Generarea cheii a fost anulată.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia publică în `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "scriu talonul (stub) cheii secrete în `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "scriu cheia secretă în `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei public de scris: %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nu am găsit nici un inel de chei secret de scris: %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei public `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "eroare la scrierea inelului de chei secret `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "cheile secretă și publică au fost create și semnate.\n"
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"De notat că această cheie nu poate fi folosită pentru cifrare. Poate "
"doriți\n"
"să folosiți comanda \"--edit-key\" pentru a genera o subcheie secundară\n"
"pentru acest scop.\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Generarea cheii a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "NOTĂ: crearea de subchei pentru chei v3 nu este conform OpenPGP\n"
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Creați într-adevăr? (d/N) "
#, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "stocarea cheii pe card a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot crea fișier de rezervă `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "NOTĂ: copia de siguranța a cheii cardului salvată la `%s'\n"
msgid "never "
msgstr "niciodată "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Politică de semnături critică: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Politică de semnături: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr "Server de chei preferat critic: "
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Notare semnătură critică: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Notare semnătură: "
msgid "Keyring"
msgstr "Inel de chei"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Amprentă cheie primară:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Amprentă subcheie:"
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Amprentă cheie ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr " Card nr. serie ="
#, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "redenumirea `%s' ca `%s' a eșuat: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "AVERTISMENT: există 2 fișiere cu informații confidențiale.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s este cel neschimbat\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s este cel nou\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Vă rugăm reparați această deficiență posibilă de securitate\n"
#, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "pun în cache inelul de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache până acum (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu chei puse în cache (%lu semnături)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: inelul de chei creat\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr "include cheile revocate în rezultatele căutării"
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr "include subcheile la căutarea după ID-ul cheii"
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
"folosește fișiere temporare pentru a transmite date la serverele de chei "
"ajutătoare"
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr "nu șterge fișierele temporare după ce au fost folosite"
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr "adu automat cheile la verificarea semnăturilor"
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "onorează URL-ul serverului de chei preferat de pe cheie"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr "onorează înregistrarea PKA setat pe o cheie la aducerea cheilor"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opțiunile serverului de chei `%s' nu sunt folosite pe această "
"platformă\n"
msgid "disabled"
msgstr "deactivat(ă)"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr "Introduceți număr/numere, N)ext (următor), sau Q)uit (termină) > "
#, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "protocol server de chei invalid (us %d!=handler %d)\n"
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "cheia \"%s\" nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "cheia nu a fost găsită pe serverul de chei\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "cer cheia %s de la %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "caut nume de pe serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "caut nume de pe %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "trimit cheia %s serverului %s %s\n"
#, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr "trimit cheia %s lui %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe serverul %s %s\n"
#, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "caut \"%s\" de pe %s\n"
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "nici o acțiune pentru serverul de chei!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: manipulator server de chei dintr-o versiune diferită de GnuPG "
"(%s)\n"
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr "serverul de chei nu a trimis VERSION (versiune)\n"
#, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "eroare de comunicare server de chei: %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr "nici un server de chei cunoscut (folosiți opțiunea --keyserver)\n"
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
"apeluri către server de chei extern nu este suportat de acest program\n"
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "nici un manipulator (handler) pentru schema serverului de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr "acțiunea `%s' nu este suportată cu schema serverului de chei `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr "%s nu suportă versiunea de manipulator (handler) %d\n"
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "serverul de chei a epuizat timpul de așteptare (timed out)\n"
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "eroare internă server de chei\n"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr "\"%s\" nu este un ID de cheie: sărit\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot reactualiza cheia %s via %s: %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "reactualizez 1 cheie de la %s\n"
#, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "reactualizez %d chei de la %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot obține URI %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: nu pot interpreta URI %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "dimensiune ciudată pentru o cheie de sesiune cifrată (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s cheie de sesiune cifrată\n"
#, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "fraza-parolă generată cu un algoritm rezumat necunoscut %d\n"
#, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "cheia publică este %s\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "date cigrate cu cheie publică: DEK bun\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "cifrat cu cheia %s, ID %s\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea cu cheie publică a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "cifrată cu %lu fraze-parolă\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "cifrată cu 1 frază-parolă\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "presupunem date cifrate %s\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr "cifru IDEA indisponibil, vom încerca să folosim %s în loc\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "decriptare OK\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul nu a avut integritatea protejată\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "AVERTISMENT: mesajul cifrat a fost manipulat!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "decriptarea a eșuat: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "NOTĂ: expeditorul a cerut \"doar-pentru-ochii-d-voastră\"\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "nume fișier original='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr "AVERTISMENT: multiple plaintext văzute\n"
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr "revocare standalone - folosiți \"gpg --import\" pentru a aplica\n"
msgid "no signature found\n"
msgstr "nu am găsit nici o semnătură\n"
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verificare semnătură eliminată\n"
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "nu pot mânui aceste date de semnături ambigue\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s\n"
#, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " folosind cheia %s %s\n"
#, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Semnătură făcută %s folosind cheia %s cu ID %s\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Cheie disponibilă la: "
#, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură INCORECTĂ din \"%s\""
#, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură expirată din \"%s\""
#, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Semnătură bună din \"%s\""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[nesigur]"
#, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " aka \"%s\""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Semnătură expirată %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Semnătura expiră %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binar"
msgid "textmode"
msgstr "modtext"
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nu pot verifica semnătura: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "nu o semnătură detașată\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: am detectat multiple semnături. Numai prima va fi verificată.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "semnătură de sine stătătoare (standalone) de clasă 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "semnătură de stil vechi (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "pachet root invalid detectat în proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nu pot deactiva generarea fișierelor core: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat pentru `%s' a eșuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "fstat(%d) a eșuat în %s: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul cu cheie publică experimental %s\n"
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheile Elgamal pentru semnătură și cifrare prea vechi "
"(deprecated)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul de cifrare experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "AVERTISMENT: folosesc algoritmul rezumat experimental %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr "AVERTISMENT: algoritmul rezumat %s este prea vechi (deprecated)\n"
#, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr "vă rugăm vedeți %s pentru informații suplimentare\n"
#, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "NOTĂ: Această capabilitate nu este disponibil în %s\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: opțiune învechită \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o opțiune învechită\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "vă rugăm folosiți \"%s%s\" în loc\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "AVERTISMENT: \"%s\" este o comandă învechită - nu o folosiți\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Necompresat"
#
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "uncompressed|none"
msgstr "necompresat|niciunul"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "acest mesaj s-ar putea să nu poată fi folosit de %s\n"
#, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "opțiune ambiguă `%s'\n"
#, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "opțiune necunoscută `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "Tip de semnătură necunoscut `%s'\n"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Fișierul `%s' există. "
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Suprascriu? (d/N) "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: sufix necunoscut\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Introduceți un nou nume-fișier"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "scriu la stdout\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "presupun date semnate în `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "fișier de configurare nou `%s' creat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: opțiunile din %s nu sunt încă active în timpul acestei rulări\n"
#, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "director `%s' creat\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nu pot mânui algoritmul cu cheie publică %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: cheie de sesiune cifrată simetric potențial nesigură "
"(insecure)\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "subpachetul de tip %d are bitul critic setat\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nu este disponibil în această sesiune\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "variabila de mediu GPG_AGENT_INFO anormală\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent versiune protocol %d nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nu mă pot conecta la `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problemă cu agentul - deactivez folosirea agentului\n"
#, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (ID cheie principală %s)"
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pt. "
"utilizator:\n"
"\"%.*s\"\n"
"cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Repetați fraza-parolă\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Introduceți fraza-parolă\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "anulată de utilizator\n"
#
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "nu pot cere fraza-parolă în modul batch\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Introduceți fraza-parolă: "
#, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"Aveți nevoie de o frază-parolă pentru a descuia cheia secretă pentru\n"
"utilizator: \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "cheia %u-bit %s, ID %s, creată %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr " (subcheie pe cheia principală ID %s)"
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Repetați fraza-parolă: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Alegeți o imagine pentru a o folosi ca poză ID. Imaginea trebuie să fie un\n"
"fișier JPEG. Amintiți-vă că imaginea este păstrată în cheia d-voastră "
"publică.\n"
"Dacă folosiți o imagine foarte largă, cheia d-voastră va deveni de asemenea\n"
"foarte largă!\n"
"Încercați să folosiți o imagine de aproximativ 240x288 pixeli.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Introduceți nume-fișier JPEG pentru poză ID: "
#, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nu pot deschide fișierul JPEG `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr "Acest JPEG este foarte mare (%d octeți) !\n"
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți să îl folosiți? (d/N) "
#, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "`%s' nu este un fișier JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Este această poză corectă (d/N/t)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr "nici un vizualizor foto specificat\n"
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nu pot afișa poza ID!\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nici un motiv specificat"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Cheia este înlocuită"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Cheia a fost compromisă"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Cheia nu mai este folosită"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "ID utilizator nu mai este valid"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "motiv pentru revocare: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "comentariu revocare: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMtTsS"
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr "Nici o valoare de încredere atribuită lui:\n"
#, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " aka \"%s\"\n"
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr ""
"Cât de mult credeți că această cheie aparține într-adevăr utilizatorului "
"numit?\n"
#, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Nu știu sau nu vreau să mă pronunț\n"
#, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = NU am încredere\n"
#, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Am încredere supremă\n"
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = înapoi la meniul principal\n"
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = sări peste cheia asta\n"
msgid " q = quit\n"
msgstr " t = termină\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nivelul minim de încredere pentru această cheie este: %s\n"
"\n"
msgid "Your decision? "
msgstr "Decizia d-voastră? "
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr ""
"Doriți într-adevăr să setați această cheie cu încredere supremă? (d/N) "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certificatele ce conduc la o cheie cu încredere supremă:\n"
#, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
#, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%s: Nu există nici o indicație că această cheie aparține într-adevăr "
"utilizatorului numit\n"
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Această cheie aparține probabil utilizatorului numit\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Această cheie ne aparține\n"
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NU este sigur că cheia aparține persoanei numite în ID-ul\n"
"utilizator. Dacă știți *cu adevărat* ce faceți, puteți\n"
"răspunde cu da la următoarea întrebare.\n"
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Folosiți oricum această cheie? (d/N) "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Folosiți o cheie fără încredere!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: această cheie poate fi revocată (cheia de revocare nu este "
"prezentă)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată revocatorul desemnat!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " Aceasta ar putea însemna că semnătura e falsificată.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Această cheie a fost revocată de proprietarul ei!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Notă: Această cheie a fost deactivată.\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr "Notă: Adresa verificată a semnatarului este `%s'\n"
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr "Notă: Adresa semnatarului `%s' nu se potrivește cu intrarea DNS\n"
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr "trustlevel ajustat la DEPLIN datorită informației PKA valide\n"
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr "trustlevel ajustat la NICIODATĂ datorită informației PKA incorecte\n"
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Notă: Această cheie a expirat!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată de o semnătură de încredere!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Nu există nici o indicație că semnătura aparține proprietarului.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "AVERTISMENT: Noi NU avem încredere în această cheie!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Semnătura este probabil un FALS.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Această cheie nu este certificată cu suficiente semnături de "
"încredere!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nu este sigur că semnătura aparține proprietarului.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: sărită: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deja prezentă\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr "Nu ați specificat un ID utilizator. (puteți folosi \"-r\")\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr "Destinatari curenți:\n"
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Introduceți ID-ul utilizator. Terminați cu o linie nouă: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Nu există acest ID utilizator.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja ca destinatar implicit\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Cheia publică este deactivată.\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "sărită: cheia publică setată deja\n"
#, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "destinatar implicit necunoscut \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: sărită: cheia publică este deactivată\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "nici un destinatar valid\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr ""
"datele nu au fost salvate: folosiți opțiunea \"--output\" pentru a le salva\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "eroare la creearea `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Semnătură detașată.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Vă rugăm introduceți numele fișierului de date: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "citesc stdin ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "nici o dată semnată\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nu pot deschide date semnate `%s'\n"
#, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "destinator anonim; încerc cheia secretă %s ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "OK, noi suntem destinatarul anonim.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "vechea encodare a lui DEK nu este suportată\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "algoritm cifrare %d%s este necunoscut sau deactivat\n"
#, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: algoritm cifrare %s nu a fost găsit în preferințele "
"destinatarului\n"
#, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia secretă %s a expirat la %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "NOTĂ: cheia a fost revocată"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "cheia %s nu are nici un ID utilizator\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Pentru a fi revocat de:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Aceasta este o cheie de revocare senzitivă)\n"
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creați un certificat de revocare desemnat pentru această cheie? (d/N) "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Ieșire în armură ASCII forțată.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet a eșuat: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Certificat de revocare creat.\n"
#, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "nici o cheie de revocare găsită pentru \"%s\"\n"
#, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "cheia secretă \"%s\" nu a fost găsită: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "nici o cheie publică corespunzătoare: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "cheia publică nu se potrivește cu cheia secretă!\n"
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Creați un certificat de revocare pentru această cheie? (d/N) "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "algoritm de protecție necunoscut\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "NOTĂ: Această cheie nu este protejată!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Certificat de revocare creat.\n"
"\n"
"Vă rugăm mutați-l pe un medium pe care îl puteți ascunde; dacă cineva pune\n"
"mâna pe acest certificat l-ar putea folosi să vă facă cheia inutilizabilă.\n"
"Este indicat să tipăriți acest certificat și să-l păstrați undeva sigur, în\n"
"caz că mediumul este deteriorat. Dar fiți atent: sistemul de tipărire al\n"
"mașinii d-voastră ar putea păstra datele și să le facă accesibile altora!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Vă rugăm selectați motivul pentru revocare:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Probabil doriți să selectați %d aici)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Introduceți o descriere opțională; terminați cu o linie goală:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Motiv pentru revocare: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(Nici o descriere dată)\n"
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Este aceasta OK? (d/N) "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "părți ale cheii secrete nu sunt disponibile\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "algoritm de protecție %d%s nu este suportat\n"
#, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "algoritm rezumat %d nu este suportat\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Frază-parolă invalidă; vă rugăm mai încercați o dată"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: Cheie slabă detectată - vă rugăm schimbați din nou fraza-"
"parolă.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr "generez învechitul checksum de 16-bit pentru protecția cheii secrete\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "cheie slabă creată - reîncerc\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr "nu pot evita cheie slabă pentru cifru simetric; am încercat %d ori!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr "DSA necesită lungimea hash să fie multiplu de 8 biți\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr "Cheia DSA %s folosește un hash (%u bit) nesigur\n"
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr "Cheia DSA %s necesită un hash de %u bit sau mai lung\n"
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "AVERTISMENT: conflict pentru rezumat semnătură în mesaj\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s nu este certificată reciproc (cross-"
"certified)\n"
#, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: subcheia de semnare %s are o certificare-reciprocă invalidă "
"(invalid cross-certification)\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secundă decât semnătura\n"
#, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "cheie publică %s este mai nouă cu %lu secunde decât semnătura\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"cheia %s a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau probleme cu "
"ceasul)\n"
#, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "NOTĂ: cheia semnăturii %s a expirat %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "semnătură %s, algoritm rezumat %s\n"
#, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"presupun semnătură incorectă din cheia %s datorită unui bit critic "
"necunoscut\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura de revocare a subcheii\n"
#, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "cheia %s: nici o subcheie pentru semnătura legată de subcheie\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda notarea (prea mare). Folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul de politici (prea mare). Îl folosesc "
"neexpandat.\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: nu pot %%-expanda URL-ul serverului de chei (prea mare). Îl "
"folosesc neexpandat.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "verificarea semnăturii create a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s semnătură de la: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteți semna-datașat cu chei stil PGP 2.x numai în modul --pgp2\n"
#, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"AVERTISMENT: forțarea algoritmului rezumat %s (%d) violează preferințele "
"destinatarului\n"
msgid "signing:"
msgstr "semnare:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr "puteți semna-în-clar cu chei stil PGP 2.x în modul --pgp2\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "va fi folosită cifrarea %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr "cheia nu este marcată ca sigură - nu o pot folosi cu GNA falsificat!\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "sărită \"%s\": duplicată\n"
#, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "sărită \"%s\": %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "sărită: cheia secretă deja prezentă\n"
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care nu e sigură pentru "
"semnături!"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip %d: scrierea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Listă cu valori de încredere atribuite, creată %s\n"
"# (Folosiți \"gpg --import-ownertrust\" pentru a le reface)\n"
#, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare în `%s': %s\n"
msgid "line too long"
msgstr "linie prea lungă"
msgid "colon missing"
msgstr "caracter : lipsă"
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "amprentă invalidă"
msgid "ownertrust value missing"
msgstr "lipsește valorea încrederii în proprietari (ownertrust)"
#, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "eroare găsire înregistrare încredere în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "eroare citire în `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "trustdb: sincronizarea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nu pot crea încuietoare (lock) pentru `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nu pot încuia (lock) `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: lseek a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb rec %lu: scrierea a eșuat (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "tranzacția trustdb prea mare\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: directorul nu există!\n"
#, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nu pot accesa `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: am eșuat să creez înregistrare versiune: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: a fost creat trustdb\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "NOTĂ: nu poate fi scris în trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: trustdb invalid\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: am eșuat să creez hashtable: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare actualizare înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare versiune: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "trustdb: lseek a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "trustdb: citirea a eșuat (n=%d): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nu e un fișier trustdb\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: înregistrare versiune cu recnum %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: versiune fișier invalidă %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: eroare citire înregistrare liberă: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: eroare scriere înregistrare dir: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: eroare setere la zero a înregistrării: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: adăugarea unei înregistrări a eșuat: %s\n"
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "Eroare: trustdb este coruptă\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nu pot mânui linii de text mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "linii de intrare mai lungi de %d caractere\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nu este un ID-cheie de lungime validă\n"
#, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "cheia %s: acceptată ca cheie de încredere\n"
#, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "cheia %s apare de mai multe ori în trustdb\n"
#, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr "cheia %s: nici o cheie publică pentru cheia de încredere - sărită\n"
#, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "cheia %s marcată ca având încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu, tip req %d: citirea a eșuat: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "înregistrare încredere %lu nu este de tipul cerut %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr "Puteți încerca să re-creați trustdb folosind comenzile:\n"
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr "Dacă nu merge, vă rugăm să consultați manualul\n"
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
"nu pot folosi model de încredere (%d) - presupun model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr "folosesc model de încredere %s\n"
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr "10 traducător vezi trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revocată]"
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirată] "
msgid "[ unknown]"
msgstr "[necunoscută]"
msgid "[ undef ]"
msgstr "[ nedef ]"
msgid "[marginal]"
msgstr "[marginal]"
msgid "[ full ]"
msgstr "[ deplină]"
msgid "[ultimate]"
msgstr "[ supremă]"
msgid "undefined"
msgstr "nedefinită"
msgid "never"
msgstr "niciodată"
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
msgid "full"
msgstr "deplină"
msgid "ultimate"
msgstr "supremă"
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "următoarea verificare trustdb programată pe %s\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o verificare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "nu e nevoie de o actualizare trustdb cu modelul de încredere `%s'\n"
#, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "cheia publică %s nu a fost găsită: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "vă rugăm faceți un --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "verific trustdb\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d chei procesate (%d numărători valide anulate)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "nu am găsit nici o cheie cu încredere supremă\n"
#, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "cheia publică a cheii cu încredere supremă %s nu a fost găsită\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
"%d marginal(e) necesare, %d complet(e) necesare, model de încredere %s\n"
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
"adânc: %d valid: %3d semnat: %3d încredere: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
#, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr ""
"nu pot actualiza înregistrare versiunii trustdb: scrierea a eșuat: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"semnătura nu a putut fi verificată.\n"
"Vă rugăm amintiți-vă că fișierul de semnătură (.sig sau .asc)\n"
"ar trebui să fie primul dat în linia de comandă.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "linia de intrare %u prea lungă sau lipsește LF\n"
msgid "general error"
msgstr "eroare generală"
msgid "unknown packet type"
msgstr "tip de pachet necunoscut"
msgid "unknown version"
msgstr "versiune necunoscută"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey necunoscut"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "algoritm rezumat necunoscut"
msgid "bad public key"
msgstr "cheie publică incorectă"
msgid "bad secret key"
msgstr "cheie secretă incorectă"
msgid "bad signature"
msgstr "semnătură incorectă"
msgid "checksum error"
msgstr "eroare checksum"
msgid "bad passphrase"
msgstr "frază-parolă incorectă"
msgid "public key not found"
msgstr "cheia publică nu a fost găsită"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare necunoscut"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nu pot deschide inelul de chei"
msgid "invalid packet"
msgstr "pachet invalid"
msgid "invalid armor"
msgstr "armură invalidă"
msgid "no such user id"
msgstr "nu există acest id utilizator"
msgid "secret key not available"
msgstr "cheia secretă nu e disponibilă"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "a fost folosită o cheie secretă greșită"
msgid "not supported"
msgstr "nu este suportat(ă)"
msgid "bad key"
msgstr "cheie incorectă"
msgid "file read error"
msgstr "eroare citire fișier"
msgid "file write error"
msgstr "eroare scriere fișier"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "algoritm compresie necunoscut"
msgid "file open error"
msgstr "eroare deschidere fișier"
msgid "file create error"
msgstr "eroare creare fișier"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "frază-parolă invalidă"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey neimplementat"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "algoritm cifrare neimplementat"
msgid "unknown signature class"
msgstr "clasă semnături necunoscută"
msgid "trust database error"
msgstr "eroare bază de date încredere"
msgid "bad MPI"
msgstr "MPI incorect"
msgid "resource limit"
msgstr "limită resurse"
msgid "invalid keyring"
msgstr "inel de chei invalid"
msgid "bad certificate"
msgstr "certificat incorect"
msgid "malformed user id"
msgstr "id utilizator anormal"
msgid "file close error"
msgstr "eroare închidere fișier"
msgid "file rename error"
msgstr "eroare redenumire fișier"
msgid "file delete error"
msgstr "eroare ștergere fișier"
msgid "unexpected data"
msgstr "date neașteptate"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "conflict timestamp"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "algoritm pubkey nefolosibil"
msgid "file exists"
msgstr "fișierul există"
msgid "weak key"
msgstr "cheie slabă"
msgid "invalid argument"
msgstr "argument invalid"
msgid "bad URI"
msgstr "URI incorect"
msgid "unsupported URI"
msgstr "URI nesuportat"
msgid "network error"
msgstr "eroare rețea"
msgid "not encrypted"
msgstr "necifrat"
msgid "not processed"
msgstr "neprocesat"
msgid "unusable public key"
msgstr "cheie publică de nefolosit"
msgid "unusable secret key"
msgstr "cheie secretă de nefolosit"
msgid "keyserver error"
msgstr "eroare server de chei"
msgid "canceled"
msgstr "anulată"
msgid "no card"
msgstr "nici un card"
msgid "no data"
msgstr "nici o dată"
msgid "ERROR: "
msgstr "EROARE: "
msgid "WARNING: "
msgstr "AVERTISMENT: "
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... acesta este un bug (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "ați găsit un bug ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "yY"
msgstr "dD"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nu"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "termină|termina"
msgid "qQ"
msgstr "tT"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr "OK|OK"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr "renunță|renunta"
msgid "oO"
msgstr "oO"
msgid "cC"
msgstr "cC"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "AVERTISMENT: este folosită memorie neprotejată (insecure)!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"vedeți http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html pentru informații "
"suplimentare\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr ""
"operația nu este posibilă fără memorie protejată (secure) inițializată\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(ați folosit probabil un program nepotrivit pentru această sarcină)\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: proprietate nesigură (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: permisiuni nesigure (unsafe) pentru extensia `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: proprietate director incluziuni nesigur (unsafe) pentru "
#~ "extensia `%s'\n"
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: permisiuni director incluziuni nesigure (unsafe) pentru "
#~ "extensia `%s'\n"
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "extensie cifru `%s' nu a fost încărcat din cauza permisiunilor nesigure "
#~ "(unsafe)\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "plugin-ul pentru cifrare IDEA nu este prezent\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Comandă> "
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Perechea de chei DSA va avea %u biți.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr "trustdb este coruptă; rulați \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "|A|Admin PIN"
#~ msgstr "|A|PIN Admin"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune date notare în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nu pot pune un URL de politică în semnături v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot pune un URL de politică în semnături de chei v3 (stil PGP 2.x)\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA necesită folosirea unui algoritm cu hash de 160 biți\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "vedeți http://www.gnupg.org/why-not-idea.html pentru informații "
#~ "suplimentare\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nume de notație trebuie să conțină numai caractere imprimabile sau "
#~ "spații și să se termine cu un '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "un nume de notație utilizator trebuie să conțină caracterul '@'\n"
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr ""
#~ "un nume de notație trebuie să nu conțină mai mult de un caracter '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "o valoare de notație trebuie să nu folosească nici un caracter de "
#~ "control\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "AVERTISMENT: am găsit date de notare invalide\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "ilizibil"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "citește opțiuni din fișier"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "citește opțiuni din fișier"
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr "expirat: %s)"
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %s: semnătură expirată de la cheia %s - sărită\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nu pot executa programul `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "ID-ul utilizator \"%s\" este deja revocat\n"
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "eroare la obținerea numărului serial: %s\n"
#~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea modulului RSA nu este %d\n"
#~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
#~ msgstr "lungimea unui prim RSA nu este %d\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "frază=parolă greșită sau algoritm cifrare necunoscut (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot seta pid-ul client pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să citească FD pentru agent\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nu pot convinge serverul să scrie FD pentru agent\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "probleme de comunicare cu gpg-agent\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "frază-parolă prea lungă\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "răspuns invalid de la agent\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problemă cu agentul: agentul returnează 0x%lx\n"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm rezumat `%s' este numai-citire în acestă ediție\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "AVERTISMENT: rezumatul `%s' nu este parte din OpenPGP. Folosiți-l pe "
#~ "riscul dvs.!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[fișiere]|cifrează fișiere"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "doar păstrează"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[fișiere]|decriptează fișiere"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie irevocabil"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează o cheie local și irevocabil"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "enumeră numai secvența de pachete"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr "exportă valorile încrederii în proprietari"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "actualizare fără supraveghere a bazei de date de încredere"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "repară o bază de date de încredere coruptă"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Elimină armura unui fișier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Pune armura unui fișier sau intrării standard (stdin)"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca destinatar implicit"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr "folosește cheia implicită ca destinatar implicit"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "nu folosi deloc terminalul"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "forțează semnături v3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nu forța semnături v3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "forțează semnături de chei v4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nu forța semnături de chei v4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "folosește întotdeauna un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "nu folosi niciodată un MDC pentru cifrare"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "folosește gpg-agent"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "modul batch: nu întreba niciodată"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "presupune da la cele mai multe întrebări"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "presupune nu la cele mai multe întrebări"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei la lista inelelor de chei"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "adaugă acest inel de chei secret la listă"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|NUME|folosește NUME ca cheie secretă implicită"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr "|HOST|folosește acest server de chei pentru a căuta chei"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|NUME|setează charset-ul pentru terminal ca NUME"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[fișier]|scrie informații de stare în fișier"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|IDCHEIE|ai încredere deplină în această cheie"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|FIȘIER|încarcă modulul extensie FIȘIER"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulează modul descris în RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "setează toate opțiunile pentru pachete, cifru și rezumat ca pentru "
#~ "comportamentul PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|folosește modul frază-parolă N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME pentru fraza-parolă"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm cifrare NUME"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|NUME|folosește algoritm rezumat mesaj NUME"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|folosește algoritm compresie N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr "ignoră câmp keyid pentru pachete cifrate"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Arată poze ID-uri"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nu arăta poze ID-uri"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr "Setează linia de comandă pentru a vedea poze ID-uri"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "algoritm compresie `%s' este numai-citire în acestă ediție\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "algoritm compresie trebuie să fie în intervalul %d..%d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id-utilizator"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id-utilizator"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide %s: %s\n"
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: cheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "cheie %08lX: subcheia a fost revocată!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: cheia a expirat\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: Noi NU avem încredere în acestă cheie\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nu este sigur dacă această cheie aparține într-adevăr\n"
#~ "proprietarului, dar este oricum acceptată\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "preferința %c%lu nu este validă\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (semnare și cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pe cale să generați o nouă pereche de chei %s.\n"
#~ " lungimea minimă este 768 bits\n"
#~ " lungimea implicită este 1024 bits\n"
#~ " cea mai lungă cheie sugerată este 2048 bits\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "DSA permite numai chei de la 512 la 1024\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "lungime cheie prea mică; 1024 este cea mai mică valoare permisă pentru "
#~ "RSA.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mică; 768 este cea mai mică valoare permisă.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "lungime cheie prea mare; %d este cea mai mare valoare permisă.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lungimi pentru chei mai mari de 2048 nu sunt sugerate\n"
#~ "deoarece calculele iau FOARTE MULT timp!\n"
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
#~ msgstr "Sunteți sigur(ă) că doriți această lungime de cheie? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bine, dar țineți minte că radiația monitorului și tastaturii d-voastră "
#~ "este de asemenea vulnerabilă la atacuri!\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot deschide: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: AVERTISMENT: fișier gol\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "cheia %08lX: nu e o cheie rfc2440 - sărită\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "NOTĂ: cheie primară Elgamal detectată - poate lua ceva timp pentru a "
#~ "importa\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "(implicit)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "salvează"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "ajutor"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "ampr"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "enumeră"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "cheie"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "selectează cheie secundară N"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "verifică"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "enumeră semnături"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "semnează cheia"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia irevocabil"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "semnează cheia local și irevocabil"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "depanare"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "adaugă o cheie secundară"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "stecheie"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "adarev"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "stesem"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "șterge semnături"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primar"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "comuta"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "parola"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "încredere"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsem"
#~ msgid "revoke signatures"
#~ msgstr "revocă semnături"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revuid"
#~ msgid "revoke a user ID"
#~ msgstr "revocă un ID utilizator"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX creată: %s expiră: %s"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! subcheia a fost revocată: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- a fost găsită o revocare falsificată\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? probleme la verificare revocării: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "semnată local cu cheie d-voastră %08lX pe %s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s%s\n"
#~ msgid " signed by %08lX at %s%s\n"
#~ msgstr " semnată de %08lX pe %s%s\n"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politica: "
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Algoritme experimentale nu ar trebui folosite!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "acest algoritm de cifrare este învechit; vă rugăm folosiți unul "
#~ "standard!\n"
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot obține cheia de la serverul de chei: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "eroare trimitere la `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "succes trimitere la `%s' (stare=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "a eșuat trimiterea la `%s': stare=%u\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "acest sercer de chei nu suportă --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nu pot căuta serverul de chei: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheie %08lX: aceasta este o cheie ElGamal generată de PGP care NU este "
#~ "sigură pentru semnături!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secundă în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "cheia %08lX a fost creată %lu secunde în viitor (warp în timp sau "
#~ "probleme cu ceasul)\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot accesa: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea încuietoare(lock)\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea: %s\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "cheia %08lX marcată ca având încredere supremă\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la cheia de semnare Elgamal %08lX la %08lX sărită\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "semnătură de la %08lX la cheia de semnare Elgamal %08lX sărită\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "verificare la nivel %d semnat=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: nu pot crea director: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă doriți oricum să folosiți această cheie revocată, răspundeți \"da\"."
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Selectați algoritmul de folosit.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (sau DSS) este algoritmul de semnătură digitală care poate fi "
#~ "folosit\n"
#~ "doar pentru semnături. Acesta este algoritmul sugerat pentru că "
#~ "verificarea\n"
#~ "semnăturilor DSA este mult mai rapidă decât a celor ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal este un algoritm ce poate fi folosit pentru semnături și "
#~ "cifrare.\n"
#~ "OpenPGP face distincție între cele două variante ale acestui algoritm: "
#~ "cel\n"
#~ "numai pentru cifrare și cel pentru semnare+cifrare; algoritmul este "
#~ "același\n"
#~ "dar câțiva parametrii trebuie selectați într-un mod special pentru a "
#~ "crea\n"
#~ "o cheie sigură pentru semnături: acest program face acest lucru, dar "
#~ "alte\n"
#~ "implementări OpenPGP ar putea să nu înțeleagă varianta de semnare"
#~ "+cifrare.\n"
#~ "\n"
#~ "Prima cheie (primară) trebuie să fie întotdeauna capabilă de semnare;\n"
#~ "acesta este motivul pentru care cheia ElGamal nu este disponibilă în\n"
#~ "acest meniu."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Deșî aceste chei sunt definite în RFC2440 ele nu sunt sugerate pentru\n"
#~ "că nu sunt suportate de toate programele și semnăturile create cu ele\n"
#~ "sunt destul de lungi și verificarea lor este foarte lentă."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu chei până acum verificate (%lu semnături)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "cheie incompletă\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "cheie %08lX incompletă\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "îmi pare rău, nu pot face acest lucru în modul batch\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nu pot deschide fișierul: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "eroare: `:' lipsă\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "eroare: nici o valoare încredere pentru proprietar\n"
#~ msgid " (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) ElGamal (semnare și cifrare)\n"
#~ msgid ""
#~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG. You will not be\n"
#~ "able to use this key to communicate with PGP users. This algorithm is "
#~ "also\n"
#~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Folosirea acestui algoritm este suportată numai de GnuPG. Nu veți putea\n"
#~ "folosi această cheie pentru a comunica cu alți utilizatori PGP. Mai "
#~ "mult,\n"
#~ "acest algoritm este foarte lent și ar putea fi mai puțin sigur decât\n"
#~ "celelalte opțiuni.\n"
#~ msgid "Create anyway? "
#~ msgstr "Creați oricum? "
#~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
#~ msgstr "am detectat algoritm symkey invalid (%d)\n"
#~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
#~ msgstr "acest server de chei nu este în totalitate compatibil cu HKP\n"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7820c9cec..40d30275c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,6114 +1,6115 @@
# GnuPG Slovak translation
# Copyright (C) 1998 - 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>, 2002 - 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Michal Majer <mmajer@econ.umb.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» prvoèíslo s då¾kou menej ako %d bitov\n"
#, c-format
msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» prvoèíslo s då¾kou menej ako %d bitov\n"
msgid "no entropy gathering module detected\n"
msgstr "nebol detekovaný ¾iadny modul na získanie entropie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't stat `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em pou¾i» príkaz stat na `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
msgstr "`%s' nie je normálny súbor - ignorované\n"
msgid "note: random_seed file is empty\n"
msgstr "poznámka: súbor random_seed je prázdny\n"
msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
msgstr "varovanie: neplatná veµkos» random_seed - súbor nepou¾itý\n"
#, c-format
msgid "can't read `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em èíta» `%s': %s\n"
msgid "note: random_seed file not updated\n"
msgstr "poznámka: súbor random_seed nie je aktualizovaný\n"
#, c-format
msgid "can't create `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't write `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zapisova» do `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "can't close `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
msgstr "VAROVANIE: pou¾itý generátor náhodných èísel nie je bezpeèný!!\n"
msgid ""
"The random number generator is only a kludge to let\n"
"it run - it is in no way a strong RNG!\n"
"\n"
"DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
"\n"
msgstr ""
"Generátor náhodných èísel je len atrapa, aby program mohol be¾a»,\n"
"v ¾iadnom prípade nie je kryptograficky bezpeèný!\n"
"\n"
"NEPOU®ÍVAJTE ®IADNE DÁTA VYTVORENÉ TÝMTO PROGRAMOM!!\n"
"\n"
msgid ""
"Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
"keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
"of the entropy.\n"
msgstr ""
"Prosím èakajte, získava sa entropia. Robte zatiaµ nejakú inú prácu\n"
"aby ste sa nenudili a zvý¹ite tým kvalitu entropie.\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
"the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
msgstr ""
"\n"
"Nedostatok náhodných bajtov. Prosím, pracujte s operaèným systémom, aby\n"
"ste mu umo¾nili získa» viac entropie (je potrebných %d bajtov).\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the creation date: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "reading public key failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "response does not contain the public key data\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
msgstr ""
msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using default PIN as %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
msgstr ""
msgid "||Please enter the PIN"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN callback returned error: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo posla» kµúè na server: %s\n"
msgid "error retrieving CHV status from card\n"
msgstr ""
msgid "card is permanently locked!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
#. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
#, c-format
msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
msgstr ""
msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
msgstr ""
msgid "access to admin commands is not configured\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
#, fuzzy
msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, c-format
msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
#. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
#. to get some infos on the string.
msgid "|RN|New Reset Code"
msgstr ""
msgid "|AN|New Admin PIN"
msgstr ""
msgid "|N|New PIN"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting new PIN: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading application data\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
#, fuzzy
msgid "error reading fingerprint DO\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key already exists\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
msgid "existing key will be replaced\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating new key\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
#, fuzzy
msgid "writing new key\n"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "creation timestamp missing\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to store the key: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
msgid "please wait while key is being generated ...\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generating key failed\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
msgstr ""
msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid "signatures created so far: %lu\n"
msgstr ""
msgid ""
"verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "armor: %s\n"
msgstr "ASCII kódovanie: %s\n"
msgid "invalid armor header: "
msgstr "neplatná hlavièka ASCII kódovania: "
msgid "armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "invalid clearsig header\n"
msgstr "neplatná hlavièka podpisu v èitateµnom formáte\n"
#, fuzzy
msgid "unknown armor header: "
msgstr "ASCII hlavièka: "
msgid "nested clear text signatures\n"
msgstr "vnorené podpisy v èitateµnom formátu\n"
#, fuzzy
msgid "unexpected armor: "
msgstr "neoèakávané kódovanie ASCII:"
msgid "invalid dash escaped line: "
msgstr "nesprávne oznaèenie riadku mínusmi: "
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
msgstr "neplatný znak vo formáte radix64 %02x bol preskoèený\n"
msgid "premature eof (no CRC)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (¾iadne CRC)\n"
msgid "premature eof (in CRC)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (v CRC)\n"
msgid "malformed CRC\n"
msgstr "nesprávny formát CRC\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
msgstr "Chyba CRC; %06lx - %06lx\n"
#, fuzzy
msgid "premature eof (in trailer)\n"
msgstr "predèasný koniec súboru (v pätièke)\n"
msgid "error in trailer line\n"
msgstr "chyba v pätièke\n"
msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, c-format
msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
msgstr "neplatné kódovanie ASCII: riadok je dlh¹í ako %d znakov\n"
msgid ""
"quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
msgstr ""
"neplatný znak (quoted-printable) v ASCII kódovaní - pravdepodobne bol "
"pou¾itý nesprávny MTA\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
#, c-format
msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode\n"
msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#, fuzzy
msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
msgid "Your selection? "
msgstr "Vá¹ výber? "
msgid "[not set]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "male"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "female"
msgstr "enable"
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Dôvod nebol ¹pecifikovaný"
#, fuzzy
msgid "not forced"
msgstr "nespracované"
msgid "forced"
msgstr ""
msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
msgstr ""
msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
msgstr ""
msgid "Cardholder's surname: "
msgstr ""
msgid "Cardholder's given name: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL to retrieve public key: "
msgstr "¾iadny zodpovedajúci verejný kµúè: %s\n"
#, c-format
msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating enough memory: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error reading `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
msgid "Login data (account name): "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
msgid "Private DO data: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Language preferences: "
msgstr "aktualizova» predvoµby"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: invalid response.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy
msgid "CA fingerprint: "
msgstr "vypísa» fingerprint"
#, fuzzy
msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key operation not possible: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "not an OpenPGP card"
msgstr "nenájdené ¾iadne platné dáta vo formáte OpenPGP.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting current key info: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "Replace existing key? (y/N) "
msgstr ""
msgid ""
"NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
" If the key generation does not succeed, please check the\n"
" documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "rounded up to %u bits\n"
msgstr "zaokrúhlené na %u bitov\n"
#, c-format
msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku tajného kµúèa `%s': %s\n"
msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
msgid "Replace existing keys? (y/N) "
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Please note that the factory settings of the PINs are\n"
" PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
"You should change them using the command --change-pin\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please select the type of key to generate:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy
msgid " (1) Signature key\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy
msgid " (2) Encryption key\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
msgid " (3) Authentication key\n"
msgstr ""
msgid "Invalid selection.\n"
msgstr "Neplatný výber.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select where to store the key:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
#, fuzzy
msgid "unknown key protection algorithm\n"
msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
#, fuzzy
msgid "secret parts of key are not available\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "secret key already stored on a card\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing key to card: %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
msgid "quit this menu"
msgstr "ukonèi» toto menu"
#, fuzzy
msgid "show admin commands"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
msgid "show this help"
msgstr "ukáza» túto pomoc"
#, fuzzy
msgid "list all available data"
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
msgid "change card holder's name"
msgstr ""
msgid "change URL to retrieve key"
msgstr ""
msgid "fetch the key specified in the card URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change the login name"
msgstr "zmeni» dobu platnosti"
#, fuzzy
msgid "change the language preferences"
msgstr "zmeni» dôveryhodnos» vlastníka kµúèa"
msgid "change card holder's sex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "change a CA fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid "toggle the signature force PIN flag"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "generate new keys"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "menu to change or unblock the PIN"
msgstr ""
msgid "verify the PIN and list all data"
msgstr ""
msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
msgstr ""
msgid "gpg/card> "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Admin-only command\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are allowed\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy
msgid "Admin commands are not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
msgstr "Neplatný príkaz (skúste \"help\")\n"
#, fuzzy
msgid "card reader not available\n"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "selecting openpgp failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
" %.*s\n"
msgstr ""
msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
msgstr ""
msgid "Enter New Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter New PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter Admin PIN: "
msgstr ""
msgid "Enter PIN: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeat this PIN: "
msgstr "Opakujte heslo: "
#, fuzzy
msgid "PIN not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
#, c-format
msgid "can't open `%s'\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
msgid "--output doesn't work for this command\n"
msgstr "--output pre tento príkaz nefunguje\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "error reading keyblock: %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku kµúèa: %s\n"
msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
msgstr "(pokiaµ neurèíte kµúè jeho fingerprintom)\n"
#, fuzzy
msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
msgstr "bez parametra \"--yes\" to nemo¾no v dávkovom móde previes»\n"
#, fuzzy
msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
msgstr "Zmaza» tento kµúè zo súboru kµúèov? "
#, fuzzy
msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
msgstr "Toto je tajný kµúè! - skutoène zmaza»? "
#, c-format
msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
msgid "ownertrust information cleared\n"
msgstr "informácie o dôveryhodnosti vlastníka kµúèa vymazané\n"
#, c-format
msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
msgstr "existuje tajný kµúè pre tento verejný kµúè \"%s\"!\n"
msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
msgstr "aby ste ho zmazali, pou¾ite najprv prepínaè \"--delete-secret-key\".\n"
#, c-format
msgid "error creating passphrase: %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
msgstr "v móde S2K nemo¾no pou¾i» symetrický ESK paket\n"
#, c-format
msgid "using cipher %s\n"
msgstr "pou¾itá ¹ifra %s\n"
#, c-format
msgid "`%s' already compressed\n"
msgstr "`%s' je u¾ skomprimovaný\n"
#, c-format
msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
msgstr "VAROVANIE: súbor `%s' je prázdny\n"
msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete ¹ifrova» len RSA kµúèom s då¾kou 2048 bitov a menej\n"
#, c-format
msgid "reading from `%s'\n"
msgstr "èítam z `%s'\n"
msgid ""
"unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
msgstr "algoritmus IDEA nemo¾no pou¾i» na v¹etky kµúèe, pre ktoré ¹ifrujete.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾iadaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
"preferences\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný kompresný algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr "vy¾iadaná symetrická ¹ifra %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, c-format
msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
msgstr "%s/%s za¹ifrovaný pre: %s\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted data\n"
msgstr "%s za¹ifrované dáta\n"
#, c-format
msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrované neznámym algoritmom %d\n"
msgid ""
"WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: správa bola za¹ifrovaná slabým kµúèom v symetrickej ¹ifre.\n"
msgid "problem handling encrypted packet\n"
msgstr "problém so za¹ifrovaným paketom\n"
msgid "no remote program execution supported\n"
msgstr "¾iadne vzialené vykonávanie programu nie je podporované\n"
#, c-format
msgid "can't create directory `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» adresár `%s': %s\n"
msgid ""
"external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
msgstr ""
"volanie externého programu zru¹ené kvôli nebezpeèným právam súboru "
"nastavení\n"
#, fuzzy
msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
msgstr ""
"táto platforma potrebuje doèasné súbory na spustenie externého programu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, c-format
msgid "system error while calling external program: %s\n"
msgstr "systémová chyba pri volaní externého programu: %s\n"
msgid "unnatural exit of external program\n"
msgstr "nekorektné ukonèenie externého programu\n"
msgid "unable to execute external program\n"
msgstr "nemo¾no spusti» externý program\n"
#, c-format
msgid "unable to read external program response: %s\n"
msgstr "nemo¾no cíta» odozvu externého programu: %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný adresár `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "export signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
msgstr "¾iadne revokaèné kµúèe pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy
msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
msgstr "revokova» sekundárny kµúè"
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key during export"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "remove as much as possible from key during export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "exporting secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: not protected - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: nie je chránený - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: PGP 2.x kµúè - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis subkµúèa na zlom mieste - preskoèené \n"
msgid "about to export an unprotected subkey\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
msgstr "VAROVANIE: tajný kµúè %08lX nemá jednoduchý SK kontrolný súèet\n"
msgid "WARNING: nothing exported\n"
msgstr "VAROVANIE: niè nebolo vyexportované\n"
msgid ""
"@Commands:\n"
" "
msgstr ""
"@Príkazy:\n"
" "
msgid "|[file]|make a signature"
msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis"
msgid "|[file]|make a clear text signature"
msgstr "|[súbor]|vytvori» podpis v èitateµnom dokumente"
msgid "make a detached signature"
msgstr "vytvori» podpis oddelený od dokumentu"
msgid "encrypt data"
msgstr "¹ifrova» dáta"
msgid "encryption only with symmetric cipher"
msgstr "¹ifrovanie len so symetrickou ¹ifrou"
msgid "decrypt data (default)"
msgstr "de¹ifrova» dáta (implicitne)"
msgid "verify a signature"
msgstr "verifikova» podpis"
msgid "list keys"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov"
msgid "list keys and signatures"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a podpisov"
#, fuzzy
msgid "list and check key signatures"
msgstr "skontrolova» podpisy kµúèov"
msgid "list keys and fingerprints"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a fingerprintov"
msgid "list secret keys"
msgstr "vypísa» zoznam tajných kµúèov"
msgid "generate a new key pair"
msgstr "vytvori» nový pár kµúèov"
msgid "remove keys from the public keyring"
msgstr "odstráni» kµúè zo súboru verejných kµúèov"
msgid "remove keys from the secret keyring"
msgstr "odstráni» kµúè zo súboru tajných kµúèov"
msgid "sign a key"
msgstr "podpísa» kµúè"
msgid "sign a key locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
msgid "sign or edit a key"
msgstr "podpísa» alebo modifikova» kµúè"
msgid "generate a revocation certificate"
msgstr "vytvori» revokaèný certifikát"
msgid "export keys"
msgstr "exportova» kµúèe"
msgid "export keys to a key server"
msgstr "exportova» kµúèe na server kµúèov"
msgid "import keys from a key server"
msgstr "importova» kµúèe zo servera kµúèov"
msgid "search for keys on a key server"
msgstr "vyhµada» kµúèe na serveri kµúèov"
msgid "update all keys from a keyserver"
msgstr "aktualizova» v¹etky kµúèe zo servera kµúèov"
msgid "import/merge keys"
msgstr "importova»/zlúèi» kµúèe"
msgid "print the card status"
msgstr ""
msgid "change data on a card"
msgstr ""
msgid "change a card's PIN"
msgstr ""
msgid "update the trust database"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
msgid "|algo [files]|print message digests"
msgstr "|algo [súbory]|vypí¹ hash"
msgid ""
"@\n"
"Options:\n"
" "
msgstr ""
"@\n"
"Mo¾nosti:\n"
" "
msgid "create ascii armored output"
msgstr "vytvor výstup zakódovaný pomocou ASCII"
msgid "|NAME|encrypt for NAME"
msgstr "|MENO|¹ifrova» pre MENO"
msgid "use this user-id to sign or decrypt"
msgstr ""
"pou¾i» toto id u¾ívateµa na podpísanie\n"
" alebo de¹ifrovanie"
msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
msgstr ""
"|N|nastavi» úroveò komprimácie N (0 - ¾iadna\n"
" komprimácia)"
msgid "use canonical text mode"
msgstr "pou¾i» kánonický textový mód"
msgid "use as output file"
msgstr "pou¾i» ako výstupný súbor"
msgid "verbose"
msgstr "s dodatoènými informáciami"
msgid "do not make any changes"
msgstr "nevykona» ¾iadne zmeny"
msgid "prompt before overwriting"
msgstr "vy¾iada» potvrdenie pred prepísaním"
msgid "use strict OpenPGP behavior"
msgstr ""
msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
msgstr ""
msgid ""
"@\n"
"(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
msgstr ""
"@\n"
"(Pou¾ite manuálové stránky pre kompletný zoznam v¹etkých príkazov a "
"mo¾ností)\n"
msgid ""
"@\n"
"Examples:\n"
"\n"
" -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
" --clearsign [file] make a clear text signature\n"
" --detach-sign [file] make a detached signature\n"
" --list-keys [names] show keys\n"
" --fingerprint [names] show fingerprints\n"
msgstr ""
"@\n"
"Príklady:\n"
"\n"
" -se -r Bob [súbor] podpísa» a za¹ifrova» pre u¾ívateµa Bob\n"
" --clearsign [súbor] vytvori» podpis èitateµného dokumentu\n"
" --detach-sign [súbor] vytvori» podpis oddelený od dokumentu\n"
" --list-keys [mená] vypísa» kµúèe\n"
" --fingerprint [mená] vypísa» fingerprinty\n"
msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"Chyby oznámte, prosím, na adresu <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
"Pripomienky k prekladu <sk-i18n@lists.linux.sk>.\n"
msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpg [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
msgid ""
"Syntax: gpg [options] [files]\n"
"Sign, check, encrypt or decrypt\n"
"Default operation depends on the input data\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [mo¾nosti] [súbory]\n"
"podpísa», overi», ¹ifrova» alebo de¹ifrova»\n"
"implicitné operácie závisia od vstupných dát\n"
msgid ""
"\n"
"Supported algorithms:\n"
msgstr ""
"\n"
"Podporované algoritmy:\n"
msgid "Pubkey: "
msgstr "Verejné kµúèe: "
msgid "Cipher: "
msgstr "©ifry: "
msgid "Hash: "
msgstr "Hash: "
msgid "Compression: "
msgstr "Kompresia: "
msgid "usage: gpg [options] "
msgstr "pou¾itie: gpg [mo¾nosti] "
msgid "conflicting commands\n"
msgstr "konfliktné príkazy\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
msgstr "no = podpis nájdený v definícii skupiny \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown configuration item `%s'\n"
msgstr "neznáma polo¾ka konfigurácie \"%s\"\n"
msgid "display photo IDs during key listings"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
msgid "show IETF standard notations during signature listings"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "show user ID validity during key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
msgstr ""
msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show the keyring name in key listings"
msgstr "uká¾ v ktorom súbore kµúèov je vypísaný kµúè"
#, fuzzy
msgid "show expiration dates during signature listings"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, c-format
msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
msgstr "POZNÁMKA: starý implicitný súbor s mo¾nos»ami `%s ignorovaný'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: neexistuje implicitný súbor s mo¾nos»ami `%s'\n"
#, c-format
msgid "option file `%s': %s\n"
msgstr "súbor s mo¾nos»ami `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "reading options from `%s'\n"
msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#, c-format
msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
msgstr "POZNÁMKA: %s nie je pre normálne pou¾itie!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a valid character set\n"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
#, fuzzy
msgid "could not parse keyserver URL\n"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
msgid "invalid keyserver options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid import options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
msgid "invalid import options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: invalid export options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
msgid "invalid export options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid list options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre import\n"
#, fuzzy
msgid "invalid list options\n"
msgstr "neplatný parameter pre import\n"
msgid "display photo IDs during signature verification"
msgstr ""
msgid "show policy URLs during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show all notations during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show IETF standard notations during signature verification"
msgstr ""
msgid "show user-supplied notations during signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "show user ID validity during signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "show only the primary user ID in signature verification"
msgstr "%s nie je platná znaková sada\n"
msgid "validate signatures with PKA data"
msgstr ""
msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy
msgid "invalid verify options\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "unable to set exec-path to %s\n"
msgstr "nemo¾no nastavi» exec-path na %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
msgstr "%s:%d: neplatný parameter pre export\n"
msgid "invalid auto-key-locate list\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
msgstr "VAROVANIE: program mô¾e vytvori» súbor core!\n"
#, c-format
msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
msgstr "VAROVANIE: %s prepí¹e %s\n"
#, c-format
msgid "%s not allowed with %s!\n"
msgstr "Nie je dovolené pou¾íva» %s s %s!\n"
#, c-format
msgid "%s makes no sense with %s!\n"
msgstr "%s nedáva s %s zmysel!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete vytvára» len oddelené podpisy alebo podpisy èitateµné "
"ako text\n"
msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
msgstr "v móde --pgp2 nemo¾no súèasne ¹ifrova» a podpisova»\n"
msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
msgstr "v móde --pgp2 musíte pou¾i» súbor (nie rúru).\n"
msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
msgstr "¹ifrovanie správ v móde --pgp2 vy¾aduje algoritmus IDEA\n"
msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
#, fuzzy
msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný ¹ifrovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
msgstr "vybraný hashovací algoritmus je neplatný\n"
msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
msgstr "polo¾ka completes-needed musí by» väè¹ia ako 0\n"
msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
msgstr "polo¾ka marginals-needed musí by» väè¹ia ako 1\n"
#, fuzzy
msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
msgstr "polo¾ka max-cert-depth musí by» v rozmedzí od 1 do 255\n"
msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná implicitná úroveò certifikácie; musí by» 0, 1, 2 alebo 3\n"
msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
msgstr "neplatná minimálna úroveò certifikácie; musí by» 0, 1, 2 alebo 3\n"
msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
msgstr "POZNÁMKA: jednoduchý mód S2K (0) je dôrazne nedoporuèovaný\n"
msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
msgstr "neplatný mód S2K; musí by» 0, 1 alebo 3\n"
msgid "invalid default preferences\n"
msgstr "neplatné defaultné predvoµby\n"
msgid "invalid personal cipher preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre ¹ifrovanie\n"
msgid "invalid personal digest preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre hashovanie\n"
msgid "invalid personal compress preferences\n"
msgstr "neplatné u¾ívateµské predvoµby pre kompresiu\n"
#, c-format
msgid "%s does not yet work with %s\n"
msgstr "%s e¹te nepracuje s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» ¹ifrovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» hashovací algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
msgstr "nemô¾ete pou¾i» kompresný algoritmus \"%s\" v móde %s\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
msgstr "nemô¾em inicializova» databázu dôvery: %s\n"
msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: daný adresát (-r) bez pou¾itia ¹ifrovania s verejným kµúèom\n"
msgid "--store [filename]"
msgstr "--store [meno súboru]"
msgid "--symmetric [filename]"
msgstr "--symmetric [meno súboru]"
#, fuzzy, c-format
msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "--encrypt [filename]"
msgstr "--encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "--sign [filename]"
msgstr "--sign [meno súboru]"
msgid "--sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
#, fuzzy
msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
msgstr "--sign --encrypt [meno súboru]"
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
msgstr ""
"pou¾itie %s nie je v móde %s dovolené\n"
"\n"
msgid "--sign --symmetric [filename]"
msgstr "--sign --symmetric [meno súboru]"
msgid "--clearsign [filename]"
msgstr "--clearsign [meno súboru]"
msgid "--decrypt [filename]"
msgstr "--decrypt [meno súboru]"
msgid "--sign-key user-id"
msgstr "--sign-key id u¾ívateµa"
msgid "--lsign-key user-id"
msgstr "--lsign-key id u¾ívateµa"
msgid "--edit-key user-id [commands]"
msgstr "--edit-key id u¾ívateµa [príkazy]"
msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
msgstr "-k[v][v][v][c] [id u¾ívateµa] [súbor s kµúèmi (keyring)]"
#, c-format
msgid "keyserver send failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo posla» kµúè na server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver receive failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa prija» kµúè zo servera: %s\n"
#, c-format
msgid "key export failed: %s\n"
msgstr "nepodaril sa export kµúèa: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver search failed: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa nájs» server: %s\n"
#, c-format
msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia servera zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "dearmoring failed: %s\n"
msgstr "dekódovanie z ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "enarmoring failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
msgstr "neplatný hashovací algoritmus `%s'\n"
msgid "[filename]"
msgstr "[meno súboru]"
msgid "Go ahead and type your message ...\n"
msgstr "Zaènite písa» svoju správu ...\n"
msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre certifikaènú politiku je neplatné\n"
msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
#, fuzzy
msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
msgstr "príli¹ veµa polo¾iek v bufferi verejných kµúèov - vypnuté\n"
#, fuzzy
msgid "[User ID not found]"
msgstr "[User id not found]"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè bez verejného kµúèa - preskoèené\n"
#, c-format
msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
msgstr ""
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
msgstr ""
"Neplatný kµúè %08lX zmenený na platný pomocou --always-non-selfsigned-uid\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
msgstr "existuje tajný kµúè pre tento verejný kµúè %08lX!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
msgstr "pou¾ívam sekundárny kµúè %08lX namiesto primárneho kµúèa %08lX\n"
msgid "be somewhat more quiet"
msgstr "by» o trochu tich¹í"
msgid "take the keys from this keyring"
msgstr "Zmaza» tento kµúè zo súboru kµúèov? "
msgid "make timestamp conflicts only a warning"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "|FD|write status info to this FD"
msgstr "|FD|zapísa» informácie o stave do tohto FD"
msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
msgstr "Pou¾itie: gpgv [mo¾nosti] [súbory] (-h pre pomoc)"
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: gpgv [options] [files]\n"
"Check signatures against known trusted keys\n"
msgstr ""
"Syntax: gpg [nastavenia] [súbory]\n"
"Skontroluje podpisy oproti známym dôveryhodným kµúèom\n"
msgid ""
"It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
"to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
"to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
msgstr ""
"Je na Vás, aby ste sem priradili hodnotu; táto hodnota nebude nikdy\n"
"exportovaná tretej strane. Potrebujeme ju k implementácii \"pavuèiny\n"
"dôvery\"; nemá to niè spoloèné s (implicitne vytvorenou) \"pavuèinou\n"
"certifikátov\"."
msgid ""
"To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
"ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
"access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
"ultimately trusted\n"
msgstr ""
"Aby bolo mo¾né vybudova» pavuèinu dôvery, musí GnuPG vedie», ktorým kµúèom\n"
"dôverujete absolútne - obyèajne sú to tie kµúèe, pre ktoré máte prístup\n"
"k tajným kµúèom. Odpovedzte \"ano\", aby ste nastavili tieto kµúèe\n"
"ako absolútne dôveryhodné\n"
msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
msgstr ""
"Pokiaµ aj tak chcete pou¾i» tento nedôveryhodný kµúè, odpovedzte \"ano\"."
msgid ""
"Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
msgstr "Vlo¾te identifikátor adresáta, ktorému chcete posla» správu."
msgid ""
"Select the algorithm to use.\n"
"\n"
"DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
"for signatures.\n"
"\n"
"Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
"\n"
"RSA may be used for signatures or encryption.\n"
"\n"
"The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
msgstr ""
msgid ""
"In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
"encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
"Please consult your security expert first."
msgstr ""
"V¹ebecne nemo¾no odporúèa» pou¾íva» rovnaký kµúè na ¹ifrovanie a "
"podeisovanie\n"
"Tento algoritmus je vhodné pou¾i» len za urèitých podmienok.\n"
"Kontaktujte prosím najprv bezpeènostného ¹pecialistu."
msgid "Enter the size of the key"
msgstr "Vlo¾te då¾ku kµúèa"
msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
msgstr "Odpovedzte \"ano\" alebo \"nie\""
msgid ""
"Enter the required value as shown in the prompt.\n"
"It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
"get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
"the given value as an interval."
msgstr ""
"Vlo¾te po¾adovanú hodnotu tak, ako je uvedené v príkazovom riadku.\n"
"Je mo¾né vlo¾i» dátum vo formáte ISO (RRRR-MM-DD), ale nedostanete\n"
"správnu chybovú hlá¹ku - miesto toho systém skúsi interpretova»\n"
"zadanú hodnotu ako interval."
msgid "Enter the name of the key holder"
msgstr "Vlo¾te meno dr¾iteµa kµúèa"
msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
msgstr "prosím, vlo¾te e-mailovú adresu (nepovinné, ale veµmi odporúèané)"
msgid "Please enter an optional comment"
msgstr "Prosím, vlo¾te nepovinný komentár"
msgid ""
"N to change the name.\n"
"C to change the comment.\n"
"E to change the email address.\n"
"O to continue with key generation.\n"
"Q to quit the key generation."
msgstr ""
"N pre zmenu názvu.\n"
"C pre zmenu komentára.\n"
"E pre zmenu e-mailovej adresy.\n"
"O pre pokraèovanie generovania kµúèa.\n"
"Q pre ukonèenie generovania kµúèa."
msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
msgstr "Ak chcete generova» podkµúè, odpovedzte \"ano\" (alebo len \"a\")."
msgid ""
"When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
"belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
"know how carefully you verified this.\n"
"\n"
"\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
"the\n"
" key.\n"
"\n"
"\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
" but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
"for\n"
" a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
"user.\n"
"\n"
"\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
"the\n"
" key against a photo ID.\n"
"\n"
"\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
"could\n"
" mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
" person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
"a\n"
" photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
"the\n"
" name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
"exchange\n"
" of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
"\n"
"Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
"In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
"\"\n"
"mean to you when you sign other keys.\n"
"\n"
"If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
msgstr ""
"Skôr ako podpí¹ete id u¾ívateµa, mali by ste najprv overi», èi kµúè\n"
"patrí osobe, ktorej meno je uvedené v identifikátore u¾ívateµa.\n"
"Je veµmi u¾itoèné, keï ostatní vedia, ako dôsledne ste previedli\n"
"takéto overenie.\n"
"\n"
"\"0\" znamená, ¾e neuvádzate, ako dôsledne ste pravos» kµúèa overili\n"
"\n"
"\"1\" znamená, ¾e veríte tomu, ¾e kµúè patrí osobe, ktorá je uvedená,\n"
" v u¾ívateµskom ID, ale nemohli ste alebo jste nepreverili túto "
"skutoènos».\n"
" To je u¾itoèné pre \"osobnú\" verifikáciu, keï podpisujete kµúèe, ktoré\n"
" pou¾ívajú pseudonym u¾ívateµa.\n"
"\n"
"\"2\" znamená, ¾e ste èiastoène overili pravos» kµúèa. Napr. ste overili\n"
" fingerprint kµúèa a skontrolovali identifikátor u¾ívateµa\n"
" uvedený na kµúèi s fotografickým id.\n"
"\n"
"\"3\" Znamená, ¾e ste vykonali veµmi dôkladné overenie pravosti kµúèa.\n"
" To mô¾e napríklad znamena», ¾e ste overili fingerprint kµúèa \n"
" jeho vlastníka osobne a ïalej ste pomocou ta¾ko fal¹ovateµného \n"
" dokumentu s fotografiou (napríklad pasu) overili, ¾e meno majiteµa\n"
" kµúèa sa zhoduje s menom uvedeným v u¾ívateµskom ID a ïalej ste \n"
" overili (výmenou elektronických dopisov), ¾e elektronická adresa "
"uvedená \n"
" v ID u¾ívateµa patrí majiteµovi kµúèa.\n"
"\n"
"Prosím nezabúdajte, ¾e príklady uvedené pre úroveò 2 a 3 sú *len*\n"
"príklady.\n"
"Je len na Va¹om rozhodnutí, èo \"èiastoèné\" a \"dôkladné\" overenie "
"znamená\n"
"keï budete podpisova» kµúèe iným u¾ívateµom.\n"
"\n"
"Pokiaµ neviete, aká je správna odpoveï, odpovedzte \"0\"."
#, fuzzy
msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
msgstr ""
"Pokiaµ chcete podpísa» V©ETKY identifikátory u¾ívateµov, odpovedzte \"ano\""
msgid ""
"Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
"All certificates are then also lost!"
msgstr ""
"Pokiaµ skutoène chcete zmaza» tento identifikátor u¾ívateµa, odpovedzte \"ano"
"\".\n"
"V¹etky certifikáty budú tie¾ stratené!"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
msgstr "Odpovedzte \"ano\", pokiaµ chcete zmaza» podkµúè"
msgid ""
"This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
"to delete this signature because it may be important to establish a\n"
"trust connection to the key or another key certified by this key."
msgstr ""
"Toto je platný podpis kµúèa; normálne nechcete tento podpis zmaza»,\n"
"preto¾e mô¾e by» dôle¾itý pri vytváraní dôvery kµúèa alebo iného kµúèa\n"
"ceritifikovaného týmto kµúèom."
msgid ""
"This signature can't be checked because you don't have the\n"
"corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
"know which key was used because this signing key might establish\n"
"a trust connection through another already certified key."
msgstr ""
"Tento podpis nemô¾e by» overený, preto¾e nemáte zodpovedajúci verejný kµúè.\n"
"Jeho zmazanie by ste mali odlo¾i» do èasu, keï budete vedie», ktorý kµúè\n"
"bol pou¾itý, preto¾e tento podpisovací kµúè mô¾e vytvori» dôveru\n"
"prostredníctvom iného u¾ certifikovaného kµúèa."
msgid ""
"The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
"your keyring."
msgstr "Podpis je neplatný. Je rozumné ho odstráni» z Vá¹ho súboru kµúèov."
msgid ""
"This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
"usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
"GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
"only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
"a second one is available."
msgstr ""
"Toto je podpis, ktorý via¾e identifikátor u¾ívateµa ku kµúèu. Zvyèajne\n"
"nie je dobré takýto podpis odstráni». GnuPG nemô¾e tento kµúè naïalej\n"
"pou¾íva». Urobte to len v prípade, keï je tento podpis kµúèa\n"
"ním samým z nejakého dôvodu neplatný a keï je k dispozícii iný kµúè."
msgid ""
"Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
"to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
"self-signatures will be advanced by one second.\n"
msgstr ""
"Zmeni» predvoµby pre v¹etky u¾ívateµské ID (alebo len pre oznaèené)\n"
"na aktuálny zoznam predvolieb. Èasové razítka v¹etkých dotknutých podpisov\n"
"kµúèov nimi samotnými budú posunuté o jednu sekundu dopredu.\n"
msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
msgstr "Prosím, vlo¾te heslo; toto je tajná veta \n"
msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
msgstr ""
"Prosím, zopakujte posledné heslo, aby ste si boli istý, èo ste napísali."
msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
msgstr "Zadajte názov súboru, ku ktorému sa podpis vz»ahuje"
msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
msgstr "Ak si prajete prepísanie súboru, odpovedzte \"ano\""
msgid ""
"Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
"file (which is shown in brackets) will be used."
msgstr ""
"Prosím, vlo¾te nový názov súboru. Ak len stlaèíte RETURN, bude\n"
"pou¾itý implicitný súbor (ktorý je zobrazený v zátvorkách)."
msgid ""
"You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
"context you have the ability to choose from this list:\n"
" \"Key has been compromised\"\n"
" Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
" got access to your secret key.\n"
" \"Key is superseded\"\n"
" Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
" \"Key is no longer used\"\n"
" Use this if you have retired this key.\n"
" \"User ID is no longer valid\"\n"
" Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
" this is normally used to mark an email address invalid.\n"
msgstr ""
"Mali by ste ¹pecifikova» dôvod certifikácie. V závislosti na kontexte\n"
"máte mo¾nos» si vybra» zo zoznamu:\n"
" \"kµúè bol kompromitovaný\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ si myslíte, ¾e k Vá¹mu tajnému kµúèu získali\n"
" prístup neoprávnené osoby.\n"
" \"kµúè je nahradený\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ ste tento kµúè nahradili nov¹ím kµúèom.\n"
" \"kµúè sa u¾ nepou¾íva\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ tento kµúè u¾ nepou¾ívate.\n"
" \"Identifikátor u¾ívateµa u¾ nie je platný\"\n"
" Toto pou¾ite, pokiaµ by sa identifikátor u¾ívateµa u¾ nemal pou¾íva»;\n"
" normálne sa pou¾íva na oznaèenie neplatnej e-mailové adresy.\n"
msgid ""
"If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
"revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
"An empty line ends the text.\n"
msgstr ""
"Ak chcete, mô¾ete vlo¾i» text popisujúcí pôvod vzniku tohto revokaèného\n"
"ceritifikátu. Prosím, struène. \n"
"Text konèí prázdnym riadkom.\n"
msgid "No help available"
msgstr "Pomoc nie je k dispozícii"
#, c-format
msgid "No help available for `%s'"
msgstr "Pomoc nie je dostupná pre '%s'"
msgid "import signatures that are marked as local-only"
msgstr ""
msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "do not clear the ownertrust values during import"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "do not update the trustdb after import"
msgstr "aktualizova» databázu dôvery"
#, fuzzy
msgid "create a public key when importing a secret key"
msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
msgid "only accept updates to existing keys"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "remove unusable parts from key after import"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "remove as much as possible from key after import"
msgstr ""
#, c-format
msgid "skipping block of type %d\n"
msgstr "blok typu %d bol preskoèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys processed so far\n"
msgstr "%lu kµúèe boli doteraz spracované\n"
#, c-format
msgid "Total number processed: %lu\n"
msgstr "Celkovo spracovaných kµúèov: %lu\n"
#, c-format
msgid " skipped new keys: %lu\n"
msgstr " preskoèené nové kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " w/o user IDs: %lu\n"
msgstr " bez identifikátorov: %lu\n"
#, c-format
msgid " imported: %lu"
msgstr " importované: %lu"
#, c-format
msgid " unchanged: %lu\n"
msgstr " bez zmien: %lu\n"
#, c-format
msgid " new user IDs: %lu\n"
msgstr " nové id u¾ívateµov: %lu\n"
#, c-format
msgid " new subkeys: %lu\n"
msgstr " nové podkµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " new signatures: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, c-format
msgid " new key revocations: %lu\n"
msgstr " nové revokácie kµúèov: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys read: %lu\n"
msgstr " preèítané tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys imported: %lu\n"
msgstr " importované tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
msgstr " tajné kµúèe nezmenené: %lu\n"
#, c-format
msgid " not imported: %lu\n"
msgstr " neimportované: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " signatures cleaned: %lu\n"
msgstr " nové podpisy: %lu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
msgstr " preèítané tajné kµúèe: %lu\n"
#, c-format
msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is belongs to the previous one. They are
#. only split up to allow printing of a common prefix.
#, fuzzy
msgid " algorithms on these user IDs:\n"
msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory u¾ívateµa:\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, c-format
msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
msgstr ""
msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
msgstr ""
msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: %s\n"
msgstr "preskoèený `%s': %s\n"
msgid "rejected by import filter"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
msgstr "kµúè %08lX: HKP po¹kodenie podkµúèa opravené\n"
# c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: prijaté id u¾ívateµa '%s', ktorý nie je podpísaný ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no valid user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: chýba platný identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
msgstr "mô¾e to by» spôsobené chýbajúcim podpisom kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key not found: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: verejný kµúè nenájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: new key - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: nový kµúè - preskoèený\n"
#, c-format
msgid "no writable keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor kµúèov (keyring): %s\n"
#, c-format
msgid "writing to `%s'\n"
msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#, c-format
msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise súboru kµúèov (keyring) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: verejný kµúè \"%s\" importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
msgstr "kµúè %08lX: nezodpovedá na¹ej kópii\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nemô¾em nájs» originálny blok kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nemô¾em èíta» originálny blok kµúèa: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový identifikátor u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" 1 nový podkµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podkµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových podpisov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" %d nových identifikátorov u¾ívateµa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" bez zmeny\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key %s: %s\n"
msgstr "tajný kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
msgid "importing secret keys not allowed\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè bez verejného kµúèa %d - preskoèené\n"
#, c-format
msgid "no default secret keyring: %s\n"
msgstr "nie je nastavený implicitný súbor tajných kµúèov %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: tajný kµúè importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: already in secret keyring\n"
msgstr "kµúè %08lX: je u¾ v súbore tajných kµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
msgstr "kµúè %08lX: nebol nájdený tajný kµúè: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: chýba verejný kµúè - nemô¾em aplikova» revokaèný certifikát\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný certifikát: %s - zamietnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
msgstr "kµúè %08lX: \"%s\" revokaèný certifikát importovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no user ID for signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje id u¾ívateµa pre podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kµúèa u u¾ívateµského id \"%s"
"\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: neplatný podpis kµúèa ním samým u u¾ívateµského id \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
msgstr "kµúè %08lX: nepodporovaný algoritmus verejného kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis kµúèa ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre viazanie kµúèov\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
msgstr "kµúè %08lX: zmazaná viacnásobná väzba podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè na revokáciu kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný podkµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
msgstr "kµúè %08lX: zmazaná viacnásobná revokácia podkµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
msgstr "kµúè %08lX: identifikátor u¾ívateµa preskoèený '"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: skipped subkey\n"
msgstr "kµúè %08lX: podkµúè preskoèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis nie je exportovateµný (trieda %02x) - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: revokaèný certifikát na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: neplatný revokaèný certifikát: %s - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis subkµúèa na zlom mieste - preskoèené \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
msgstr "kµúè %08lX: neoèakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
msgstr "kµúè %08lX: zistený duplikovaný identifikátor u¾ívateµa - zlúèený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kµúè %08lX mô¾e by» revokovaný: skú¹am získa» revokaèný kµúè "
"%08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: kµúè %08lX mô¾e by» revokovaný: revokaèný kµúè %08lX nenájdený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
msgstr "kµúè %08lX: pridaný revokaèný certifikát \"%s\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: direct key signature added\n"
msgstr "kµúè %08lX: podpis kµúèa ním samým (direct key signature)\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, c-format
msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
#, c-format
msgid "keyring `%s' created\n"
msgstr "súbor kµúèov (keyring) `%s' vytvorený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
msgstr "zlyhalo obnovenie vyrovnávacej pamäti kµúèov: %s\n"
msgid "[revocation]"
msgstr "[revokácia]"
msgid "[self-signature]"
msgstr "[podpis kµúèa ním samým]"
msgid "1 bad signature\n"
msgstr "1 zlý podpis\n"
#, c-format
msgid "%d bad signatures\n"
msgstr "%d zlých podpisov\n"
msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
msgstr "1 podpis neoverený, preto¾e chýba kµúè\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
msgstr "%d podpisov neoverených, preto¾e chýba kµúè\n"
msgid "1 signature not checked due to an error\n"
msgstr "1 podpis neoverený, preto¾e vznikla chyba\n"
#, c-format
msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
msgstr "%d podpisov neoverených, preto¾e vznikli chyby\n"
msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
msgstr "zistený 1 identifikátor u¾ívateµa bez platného podpisu ním samým\n"
#, c-format
msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
msgstr ""
"zistených %d identifikátorov u¾ívateµa bez platného podpisu ním samým\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
"keys\n"
"(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
"etc.)\n"
msgstr ""
"Prosím rozhodnite, nakoµko dôverujete tomuto u¾ívateµovi, ¾e správne\n"
"verifikuje kµúèe iných u¾ívateµov (prezretím cestovných pasov,\n"
"kontrolou fingerprintov z rôznych zdrojov...)?\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust marginally\n"
msgstr " %d = Dôverujem èiastoène\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust fully\n"
msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
msgid ""
"Please enter the depth of this trust signature.\n"
"A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
"trust signatures on your behalf.\n"
msgstr ""
msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is revoked."
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e stále chcete podpísa» tento kµúè? (a/N) "
msgid " Unable to sign.\n"
msgstr " Nemo¾no podpísa».\n"
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is expired."
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, c-format
msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
msgstr "ID u¾ívateµa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" is signable. "
msgstr "ID u¾ívateµa \"%s\" nie je podpísané ním samým."
#, fuzzy
msgid "Sign it? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
#, c-format
msgid ""
"The self-signature on \"%s\"\n"
"is a PGP 2.x-style signature.\n"
msgstr ""
"Podpis kµúèa \"%s\" ním samým je\n"
"podpis vo formáte PGP 2.x.\n"
msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeni» na formát OpenPGP? (a/N) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"has expired.\n"
msgstr ""
"Vá¹ súèasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
msgstr "Chcete, aby platnos» Vá¹ho podpisu vypr¹ala v rovnakom èase? (A/n) "
#, c-format
msgid ""
"Your current signature on \"%s\"\n"
"is a local signature.\n"
msgstr ""
"Vá¹ súèasný podpis na \"%s\"\n"
"je len lokálny.\n"
"\n"
msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
msgstr "Prajete si ho zmeni» na plne exportovateµný podpis? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je u¾ lokálne podpísaný kµúèom %08lX\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
msgstr "\"%s\" je u¾ podpísaný kµúèom %08lX\n"
msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e stále chcete podpísa» tento kµúè? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to sign with key %s\n"
msgstr "Niè na podpísanie kµúèom %08lX\n"
msgid "This key has expired!"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹ala!"
#, c-format
msgid "This key is due to expire on %s.\n"
msgstr "Platnos» kµúèa vypr¹í %s.\n"
msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
msgstr "Chcete, aby platnos» Vá¹ho podpisu vypr¹ala v rovnakom èase? (A/n) "
msgid ""
"You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
"mode.\n"
msgstr ""
"Nemô¾ete vytvori» OpenPGP podpis kµúèa typu PGP 2.x, keï ste v --pgp2 móde.\n"
msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
msgstr "To by spôsobilo nepou¾itelnos» kµúèa v PGP 2.x.\n"
msgid ""
"How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
"belongs\n"
"to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
msgstr ""
"S akou istotou ste preverili, ¾e kµúè, ktorý chcete podpísa»\n"
"patrí vy¹¹ie uvedenej osobe?\n"
"Pokiaµ nepoznáte odpoveï, zadajte \"0\".\n"
#, c-format
msgid " (0) I will not answer.%s\n"
msgstr " (0) Neodpoviem.%s\n"
#, c-format
msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
msgstr " (1) Vôbec som to nekontroloval(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
msgstr " (2) Èiastoène som to overil(a).%s\n"
#, c-format
msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
msgstr " (3) Veµmi dôkladne som to overil(a).%s\n"
#, fuzzy
msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
msgstr "Vá¹ výber? ('?' - viac informácií): "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure that you want to sign this key with your\n"
"key \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
"Ste si istý, ¾e chcete podpísa» tento kµúè\n"
"svojím kµúèom: \""
#, fuzzy
msgid "This will be a self-signature.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ide o podpis kµúèa ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude oznaèený ako neexportovateµný.\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROVANIE: podpis nebude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neexportovateµný.\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
msgstr ""
"\n"
"Podpis bude oznaèený ako neodvolateµný (non-revocable).\n"
#, fuzzy
msgid "I have not checked this key at all.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vôbec som tento kµúè neoveril.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key casually.\n"
msgstr ""
"\n"
"Èiastoène som overil tento kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "I have checked this key very carefully.\n"
msgstr ""
"\n"
"Velmi dôkladne som overil tento kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Really sign? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa»? "
#, c-format
msgid "signing failed: %s\n"
msgstr "podpisovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
msgstr ""
msgid "This key is not protected.\n"
msgstr "Tento kµúè nie je chránený.\n"
msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
#, fuzzy
msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
msgstr "Tajné èasti primárneho kµúèa nie sú dostupné.\n"
msgid "Key is protected.\n"
msgstr "kµúè je chránený.\n"
#, c-format
msgid "Can't edit this key: %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né editova» tento kµúè: %s\n"
msgid ""
"Enter the new passphrase for this secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vlo¾te nové heslo (passphrase) pre tento tajný kµúè.\n"
"\n"
msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
msgstr "heslo nie je zopakované správne; skúste to znovu"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to je *zlý* nápad!\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
msgstr "Skutoène to chcete urobi»? "
msgid "moving a key signature to the correct place\n"
msgstr "presúvam podpis kµúèa na správne miesto\n"
msgid "save and quit"
msgstr "ulo¾i» a ukonèi»"
#, fuzzy
msgid "show key fingerprint"
msgstr "vypísa» fingerprint"
msgid "list key and user IDs"
msgstr "vypísa» zoznam kµúèov a id u¾ívateµov"
msgid "select user ID N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ívateµa N"
#, fuzzy
msgid "select subkey N"
msgstr "vyberte identifikátor u¾ívateµa N"
#, fuzzy
msgid "check signatures"
msgstr "revokova» podpisy"
msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs locally"
msgstr "podpísa» kµúè lokálne"
#, fuzzy
msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id u¾ívateµa na podpísanie\n"
msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
msgstr ""
msgid "add a user ID"
msgstr "prida» identifikátor u¾ívateµa"
msgid "add a photo ID"
msgstr "prida» fotografické ID"
#, fuzzy
msgid "delete selected user IDs"
msgstr "zmaza» identifikátor u¾ívateµa"
#, fuzzy
msgid "add a subkey"
msgstr "addkey"
msgid "add a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a key to a smartcard"
msgstr ""
msgid "move a backup key to a smartcard"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "delete selected subkeys"
msgstr "zmaza» sekundárny kµúè"
msgid "add a revocation key"
msgstr "prida» revokaèný kµúè"
#, fuzzy
msgid "delete signatures from the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
#, fuzzy
msgid "flag the selected user ID as primary"
msgstr "oznaèi» u¾ívateµské ID ako primárne"
#, fuzzy
msgid "toggle between the secret and public key listings"
msgstr "prepnú» medzi vypísaním zoznamu tajných a verejných kµúèov"
msgid "list preferences (expert)"
msgstr "vypísa» zoznam predvolieb (pre expertov)"
msgid "list preferences (verbose)"
msgstr "vypísa» zoznam predvolieb (podrobne)"
#, fuzzy
msgid "set preference list for the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
msgstr "nemo¾no pou¾i» URI servera kµúèov - chyba analýzy URI\n"
#, fuzzy
msgid "set a notation for the selected user IDs"
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
msgid "change the passphrase"
msgstr "zmeni» heslo"
msgid "change the ownertrust"
msgstr "zmeni» dôveryhodnos» vlastníka kµúèa"
#, fuzzy
msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
msgstr "Skutoène revokova» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "revoke selected user IDs"
msgstr "revokova» identifikátor u¾ívateµa"
#, fuzzy
msgid "revoke key or selected subkeys"
msgstr "revokova» sekundárny kµúè"
#, fuzzy
msgid "enable key"
msgstr "nastavi» kµúè ako platný (enable)"
#, fuzzy
msgid "disable key"
msgstr "nastavi» kµúè ako neplatný (disable)"
#, fuzzy
msgid "show selected photo IDs"
msgstr "ukáza» fotografické ID"
msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
msgstr ""
msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní bloku tajného kµúèa `%s': %s\n"
msgid "Secret key is available.\n"
msgstr "Tajný kµúè je dostupný.\n"
msgid "Need the secret key to do this.\n"
msgstr "Na vykonanie tejto operácie je potrebný tajný kµúè.\n"
msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
msgstr "Prosím, najskôr pou¾ite príkaz \"toggle\" (prepnú»).\n"
msgid ""
"* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
"(lsign),\n"
" a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
" (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
msgstr ""
msgid "Key is revoked."
msgstr "Kµúè revokovaný."
#, fuzzy
msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène podpísa» v¹etky id u¾ívateµa? "
msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
msgstr "Nápoveda: Vyberte id u¾ívateµa na podpísanie\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown signature type `%s'\n"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
#, c-format
msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
msgstr "Tento príkaz nie je v módoch %s dovolený.\n"
msgid "You must select at least one user ID.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jedno id u¾ívateµa.\n"
msgid "You can't delete the last user ID!\n"
msgstr "Nemô¾ete zmaza» posledné id u¾ívateµa!\n"
#, fuzzy
msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really move the primary key? (y/N) "
msgstr "Skutoène odstráni» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "You must select exactly one key.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jeden kµúè.\n"
msgid "Command expects a filename argument\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em otvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru kµúèov (keyring)`%s': %s\n"
msgid "You must select at least one key.\n"
msgstr "Musíte vybra» aspoò jeden kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete zmaza» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete zmaza» tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène revokova» v¹etky vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
msgstr "Skutoène revokova» toto id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» tento kµúè? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» vybrané kµúèe? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete revokova» tento kµúè? "
msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set preference list to:\n"
msgstr "nastavi» zoznam predvolieb"
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby pre vybrané id u¾ívateµa? "
#, fuzzy
msgid "Really update the preferences? (y/N) "
msgstr "Skutoène aktualizova» predvoµby? "
#, fuzzy
msgid "Save changes? (y/N) "
msgstr "Ulo¾i» zmeny? "
#, fuzzy
msgid "Quit without saving? (y/N) "
msgstr "Ukonèi» bez ulo¾enia? "
#, c-format
msgid "update failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "update secret failed: %s\n"
msgstr "aktualizácia tajného kµúèa zlyhala: %s\n"
msgid "Key not changed so no update needed.\n"
msgstr "kµúè nebol zmenený, tak¾e nie je potrebné ho aktualizova».\n"
msgid "Digest: "
msgstr "Digest: "
msgid "Features: "
msgstr "Charakteristiky: "
msgid "Keyserver no-modify"
msgstr ""
msgid "Preferred keyserver: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Notations: "
msgstr "Notácie: "
msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
msgstr "U¾ívateµské ID vo formáte PGP 2.x nemá ¾iadne predvoµby\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
#, fuzzy, c-format
msgid "This key may be revoked by %s key %s"
msgstr "Tento kµúè mô¾e by» revokovaný kµúèom %s "
#, fuzzy
msgid "(sensitive)"
msgstr "(citlivá informácia)"
#, fuzzy, c-format
msgid "created: %s"
msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked: %s"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expired: %s"
msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "expires: %s"
msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "usage: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
#, fuzzy, c-format
msgid "trust: %s"
msgstr " dôvera: %c/%c"
#, c-format
msgid "validity: %s"
msgstr ""
msgid "This key has been disabled"
msgstr "Tento kµúè bol oznaèený za neplatný (disabled)"
msgid "card-no: "
msgstr ""
msgid ""
"Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
"unless you restart the program.\n"
msgstr ""
"Prosím nezabúdajte, ¾e zobrazované údaje o platnosti kµúèov nemusia\n"
"by» správne, pokiaµ znovu nespustíte program.\n"
#, fuzzy
msgid "revoked"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "expired"
msgstr "expire"
msgid ""
"WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
" cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: ¾iadne ID u¾ívateµa nebolo oznaèené ako primárne. Tento príkaz\n"
"spôsobí, ¾e iné ID u¾ívateµa sa bude pova¾ova» primárne.\n"
msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
"versions\n"
" of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kµúè. Pridanie fotografického ID mô¾e v niektorých\n"
" verziách PGP vies» k odmietnutiu tohto kµúèa.\n"
msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete stále prida»? (a/N) "
msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridáva» fotografické ID k PGP2 kµúèu.\n"
msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento dobrý podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento neplatný podpis? (a/N/u)"
msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
msgstr "Zmaza» tento neznámy podpis? (a/N/u)"
msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
msgstr "Skutoène zmaza» tento podpis podpísaný sebou samým? (a/N)"
#, c-format
msgid "Deleted %d signature.\n"
msgstr "Zmazaný %d podpis.\n"
#, c-format
msgid "Deleted %d signatures.\n"
msgstr "Zmazaných %d podpisov.\n"
msgid "Nothing deleted.\n"
msgstr "Niè nebolo zmaznané.\n"
#, fuzzy
msgid "invalid"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
msgstr "U¾ívateµské ID \"%s\" je revokované."
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
msgid ""
"WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
"cause\n"
" some versions of PGP to reject this key.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Toto je PGP2 kµúè. Pridanie fotografického ID mô¾e v niektorých\n"
" verziách PGP vies» k odmietnutiu tohoto kµúèa.\n"
msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
msgstr "Nemali by ste pridáva» fotografické ID k PGP2 kµúèu.\n"
msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
msgstr "Vlo¾te identifikátor u¾ívateµa povereného revokáciou: "
msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
msgstr "kµúè vo formáte PGP 2.x nemo¾no poveri» revokáciou\n"
msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
msgstr "kµúè nemo¾no poveri» revokáciou ním samým\n"
#, fuzzy
msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho urèeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
msgstr "VAROVANIE: oznaèenie kµúèa ako revokovací u¾ nemô¾e by» zru¹ené!\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e chcete oznaèi» tento kµúè ako revokovací? (a/N): "
msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
msgstr "Prosím, odstráòte výber z tajných kµúèov.\n"
#, fuzzy
msgid "Please select at most one subkey.\n"
msgstr "Prosím, vyberte najviac jeden sekundárny kµúè.\n"
#, fuzzy
msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti sekundárneho kµúèa.\n"
msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
msgstr "Mením dobu platnosti primárneho kµúèa.\n"
msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
msgstr "Nemô¾ete zmeni» dobu platnosti kµúèa verzie 3\n"
msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
msgstr "V súbore tajných kµúèov chýba zodpovedajúci podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX nie je krí¾ovo certifikovaný\n"
#, c-format
msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
msgstr ""
msgid "Please select exactly one user ID.\n"
msgstr "Prosím, vyberte práve jedno id u¾ívateµa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
msgstr "preskoèený v3 podpis kµúèa ním samým u u¾ívateµského id \"%s\"\n"
msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy
msgid "Enter the notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
#, fuzzy
msgid "Proceed? (y/N) "
msgstr "Prepísa» (a/N)? "
#, c-format
msgid "No user ID with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No user ID with hash %s\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "No subkey with index %d\n"
msgstr "Neexistuje identifikátor u¾ívateµa s indexom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "user ID: \"%s\"\n"
msgstr "id u¾ívateµa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s%s\n"
msgid " (non-exportable)"
msgstr " (nexeportovateµné)"
#, c-format
msgid "This signature expired on %s.\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s.\n"
msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete stále revokova»? (a/N) "
msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? (a/N)"
#, fuzzy
msgid "Not signed by you.\n"
msgstr " podpísané %08lX v %s%s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
msgstr "Podpísali ste nasledujúce identifikátory u¾ívateµa:\n"
#, fuzzy
msgid " (non-revocable)"
msgstr " (nexeportovateµné)"
#, fuzzy, c-format
msgid "revoked by your key %s on %s\n"
msgstr " revokované %08lX v %s\n"
msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
msgstr "Chystáte sa revokova» tieto podpisy:\n"
msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
msgstr "Skutoène vytvori» revokaèné certifikáty? (a/N) "
msgid "no secret key\n"
msgstr "neexistuje tajný kµúè\n"
#, c-format
msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, c-format
msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
msgstr "VAROVANIE: podpis pou¾ivateµkého ID vznikol %d sekund v budúcnosti\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key %s is already revoked.\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
msgstr ""
"Zobrazujem %s fotografické ID s veµkos»ou %ld pre kµúè 0x%08lX (uid %d)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "preference `%s' duplicated\n"
msgstr "duplicita predvoµby %c%lu\n"
#, fuzzy
msgid "too many cipher preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy
msgid "too many digest preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy
msgid "too many compression preferences\n"
msgstr "príli¹ veµa `%c' predvolieb\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
msgstr "neplatný znak v re»azci s predvoµbami\n"
msgid "writing direct signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kµúèa ním samým (direct signature)\n"
msgid "writing self signature\n"
msgstr "zapisujem podpis kµúèa sebou samým\n"
msgid "writing key binding signature\n"
msgstr "zapisujem \"key-binding\" podpis\n"
#, c-format
msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
msgstr "neplatná då¾ka kµúèa; pou¾ijem %u bitov\n"
#, c-format
msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
msgstr "då¾ka kµúèa zaokrúhlená na %u bitov\n"
#, fuzzy
msgid "Sign"
msgstr "sign"
msgid "Certify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "¹ifrova» dáta"
msgid "Authenticate"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
#. translation. If this is not possible use single digits. Here is
#. a description of the fucntions:
#.
#. s = Toggle signing capability
#. e = Toggle encryption capability
#. a = Toggle authentication capability
#. q = Finish
#.
msgid "SsEeAaQq"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Possible actions for a %s key: "
msgstr ""
msgid "Current allowed actions: "
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid " (%c) Finished\n"
msgstr ""
msgid "Please select what kind of key you want:\n"
msgstr "Prosím, vyberte druh kµúèa, ktorý chcete:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
msgstr " (%d) DSA a ElGamal (implicitný)\n"
#, c-format
msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) DSA (len na podpis)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) ElGamal (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, c-format
msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, fuzzy, c-format
msgid "What keysize do you want? (%u) "
msgstr "Akú veµkos» kµúèa si prajete? (1024) "
#, c-format
msgid "Requested keysize is %u bits\n"
msgstr "Po¾adovaná då¾ka kµúèa je %u bitov.\n"
msgid ""
"Please specify how long the key should be valid.\n"
" 0 = key does not expire\n"
" <n> = key expires in n days\n"
" <n>w = key expires in n weeks\n"
" <n>m = key expires in n months\n"
" <n>y = key expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urète, ako dlho by mal kµúè platit.\n"
" 0 = doba platnosti kµúèa nie je obmedzená\n"
" <n> = doba platnosti kµúèa skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti kµúèa skonèí za n tý¾dòov\n"
" <n>m = doba platnosti kµúèa skonèí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti kµúèa skonèí za n rokov\n"
msgid ""
"Please specify how long the signature should be valid.\n"
" 0 = signature does not expire\n"
" <n> = signature expires in n days\n"
" <n>w = signature expires in n weeks\n"
" <n>m = signature expires in n months\n"
" <n>y = signature expires in n years\n"
msgstr ""
"Prosím urète, ako dlho by mal podpis platit.\n"
" 0 = doba platnosti podpisu nie je onmedzená\n"
" <n> = doba platnosti podpisu skonèí za n dní\n"
" <n>w = doba platnosti podpisu skonèí za n tý¾dòov\n"
" <n>m = doba platnosti podpisu skonèí za n mesiacov\n"
" <n>y = doba platnosti podpisu skonèí za n rokov\n"
msgid "Key is valid for? (0) "
msgstr "Kµúè je platný na? (0) "
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature is valid for? (%s) "
msgstr "Podpis je platný na? (0) "
msgid "invalid value\n"
msgstr "neplatná hodnota\n"
#, fuzzy
msgid "Key does not expire at all\n"
msgstr "platnos» %s neskonèí\n"
#, fuzzy
msgid "Signature does not expire at all\n"
msgstr "platnos» %s neskonèí\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Key expires at %s\n"
msgstr "platnos» %s skonèí %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature expires at %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s\n"
msgid ""
"Your system can't display dates beyond 2038.\n"
"However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
msgstr ""
"Vá¹ systém nevie zobrazi» dátumy po roku 2038.\n"
"V ka¾dom prípade budú dátumy korektne spracovávané do roku 2106.\n"
#, fuzzy
msgid "Is this correct? (y/N) "
msgstr "Je to správne (a/n)? "
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
"ID\n"
"from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
" \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aby bolo mo¾né rozpozna» Vá¹ kµúè, musíte pozna» identifikátor u¾ívateµa;\n"
"program ho zlo¾í z Vá¹ho mena a priezviska, komentára a e-mailu v tomto "
"tvare:\n"
" \"Jozko Mrkvicka (student) <jozko@mrkvicka.sk>\"\n"
"\n"
msgid "Real name: "
msgstr "Meno a priezvisko: "
msgid "Invalid character in name\n"
msgstr "Neplatný znak ve mene\n"
msgid "Name may not start with a digit\n"
msgstr "Meno nemô¾e zaèína» èíslicou\n"
msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
msgstr "Meno musí by» dlhé aspoò 5 znakov\n"
msgid "Email address: "
msgstr "E-mailová adresa: "
msgid "Not a valid email address\n"
msgstr "Neplatná e-mailová adresa\n"
msgid "Comment: "
msgstr "Komentár: "
msgid "Invalid character in comment\n"
msgstr "Neplatný znak v komentári\n"
#, c-format
msgid "You are using the `%s' character set.\n"
msgstr "Pou¾ívate znakovú sadu `%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"You selected this USER-ID:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgstr ""
"Zvolili ste tento identifikátor u¾ívateµa:\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
msgstr "Do poµa meno alebo komentár nepí¹te, prosím, e-mailovú adresu.\n"
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
#. lower and uppercase. Below you will find the matching
#. string which should be translated accordingly and the
#. letter changed to match the one in the answer string.
#.
#. n = Change name
#. c = Change comment
#. e = Change email
#. o = Okay (ready, continue)
#. q = Quit
#.
msgid "NnCcEeOoQq"
msgstr "mMkKeEPpUu"
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (U)konèi»? "
msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
msgstr "Zmeni» (M)eno, (K)omentár, (E)-mail alebo (P)okraèova»/(U)konèi»? "
msgid "Please correct the error first\n"
msgstr "Najskôr, prosím, opravte chybu\n"
msgid ""
"You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
"\n"
msgstr ""
"Na ochranu Vá¹ho tajného kµúèa musíte zada» heslo.\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s.\n"
msgstr "%s.\n"
msgid ""
"You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
"I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
"using this program with the option \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgstr ""
"Nechcete heslo - to *nie je* dobrý nápad!\n"
"Dobre, budem pokraèova» bez hesla. Kedykoµvek mô¾ete heslo zmeni» pou¾itím\n"
"tohto programu s parametrom \"--edit-key\".\n"
"\n"
msgid ""
"We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
"some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
"disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
"generator a better chance to gain enough entropy.\n"
msgstr ""
"Je potrebné vytvori» veµa náhodných bajtov. Poèas vytvárania mô¾ete\n"
"vykonáva» inú prácu na poèítaèi (písa» na klávesnici, pohybova» my¹ou,\n"
"pou¾íva» disky); vïaka tomu má generátor lep¹iu ¹ancu získa» dostatok "
"entropie.\n"
msgid "Key generation canceled.\n"
msgstr "Vytváranie kµúèa bolo zru¹ené.\n"
#, c-format
msgid "writing public key to `%s'\n"
msgstr "zapisujem verejný kµúè do `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "writing secret key to `%s'\n"
msgstr "zapisujem tajný kµúè do `%s'\n"
#, c-format
msgid "no writable public keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor verejných kµúèov (pubring): %s\n"
#, c-format
msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
msgstr "nenájdený zapisovateµný súbor tajných kµúèov (secring): %s\n"
#, c-format
msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru verejných kµúèov `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri zápise do súboru tajných kµúèov `%s': %s\n"
msgid "public and secret key created and signed.\n"
msgstr "verejný a tajný kµúè boli vytvorené a podpísané.\n"
#, fuzzy
msgid ""
"Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
"the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
msgstr ""
"Tento kµúè nemô¾e by» pou¾itý na ¹ifrovanie. Pre vytvorenie\n"
"sekundárneho kµúèa na tento úèel mô¾ete pou¾i» príkaz \"--edit-key\".\n"
#, c-format
msgid "Key generation failed: %s\n"
msgstr "Vytvorenie kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, c-format
msgid ""
"key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
msgstr "POZNÁMKA: vytvorenie podkµúèa pre kµúèe v3 nie je v súlade s OpenPGP\n"
#, fuzzy
msgid "Really create? (y/N) "
msgstr "Skutoène vytvori»? "
#, fuzzy, c-format
msgid "storing key onto card failed: %s\n"
msgstr "zmazanie bloku kµúèa sa nepodarilo: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnos» tajného kµúèa %08lX skonèila %s\n"
msgid "never "
msgstr "nikdy "
msgid "Critical signature policy: "
msgstr "Kritická podpisová politika: "
msgid "Signature policy: "
msgstr "Podpisová politika: "
msgid "Critical preferred keyserver: "
msgstr ""
msgid "Critical signature notation: "
msgstr "Kritická podpisová notácia: "
msgid "Signature notation: "
msgstr "Podpisová notácia: "
msgid "Keyring"
msgstr "súbor kµúèov (keyring)"
msgid "Primary key fingerprint:"
msgstr "Primárny fingerprint kµúèa:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkµúèa:"
#. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
#. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
msgid " Primary key fingerprint:"
msgstr " Primárny fingerprint kµúèa:"
msgid " Subkey fingerprint:"
msgstr " Fingerprint podkµúèa:"
#, fuzzy
msgid " Key fingerprint ="
msgstr " Fingerprint kµúèa ="
msgid " Card serial no. ="
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
msgstr "kódovanie do ASCII formátu zlyhalo: %s\n"
msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
msgstr "VAROVANIE: Existujú dva súbory s tajnými informáciami.\n"
#, c-format
msgid "%s is the unchanged one\n"
msgstr "%s je bez zmeny\n"
#, c-format
msgid "%s is the new one\n"
msgstr "%s je nový\n"
msgid "Please fix this possible security flaw\n"
msgstr "Prosím, opravte tento mo¾ný bezpeènostný problém\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "caching keyring `%s'\n"
msgstr "kontrolujem súbor kµúèov (keyring) `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kµúèov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
msgstr "%lu kµúèov skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#, c-format
msgid "%s: keyring created\n"
msgstr "%s: súbor kµúèov (keyring) vytvorený\n"
msgid "include revoked keys in search results"
msgstr ""
msgid "include subkeys when searching by key ID"
msgstr ""
msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
msgstr ""
msgid "do not delete temporary files after using them"
msgstr ""
msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
msgstr "zadané URL pre podpisovú politiku je neplatné\n"
msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' e¹te nie je aktívne\n"
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "disable"
msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
msgid "key not found on keyserver\n"
msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "requesting key %s from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for names from %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "sending key %s to %s\n"
msgstr ""
"\"\n"
"podpísané Va¹ím kµúèom %08lX v %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
msgstr "vyhµadávam \"%s\" na HKP serveri %s\n"
#, fuzzy
msgid "no keyserver action!\n"
msgstr "neplatný parameter pre export\n"
#, c-format
msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
msgstr ""
msgid "keyserver did not send VERSION\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "keyserver communications error: %s\n"
msgstr "nepodarilo sa prija» kµúè zo servera: %s\n"
msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
msgstr ""
msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s does not support handler version %d\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "keyserver timed out\n"
msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
msgid "keyserver internal error\n"
msgstr "chyba servera kµúèov"
#, c-format
msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing 1 key from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "refreshing %d keys from %s\n"
msgstr "po¾adujem kµúè %08lX z %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
msgstr "VAROVANIE: nemô¾em vymaza» doèasný súbor (%s) `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
msgstr "zvlá¹tna veµkos» ¹ifrovacieho kµúèa pre sedenie (%d)\n"
#, c-format
msgid "%s encrypted session key\n"
msgstr "%s kµúè ¹ifrovaného sedenia\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
msgstr "za¹ifrované neznámym algoritmom %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key is %s\n"
msgstr "verejný kµúè je %08lX\n"
msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
msgstr "dáta za¹ifrované verejným kµúèom: správny DEK\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
msgstr "za¹ifrované %u-bitovým %s kµúèom, ID %08lX, vytvoreným %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
# [kw]
#, fuzzy, c-format
msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
msgstr "za¹ifrovaná %s kµúèom, ID %08lX\n"
#, c-format
msgid "public key decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie verejným kµúèom zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
msgstr "za¹ifrované s %lu heslami\n"
msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
msgstr "za¹ifrované jedným heslom\n"
#, c-format
msgid "assuming %s encrypted data\n"
msgstr "predpokladám %s ¹ifrovaných dát\n"
#, c-format
msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
msgstr ""
"algoritmus IDEA nie je dostupný; optimisticky sa ho pokúsime nahradi» "
"algoritmom %s\n"
msgid "decryption okay\n"
msgstr "de¹ifrovanie o.k.\n"
msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
msgstr "VAROVANIE: správa nemá ochranu integrity\n"
msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
msgstr "VAROVANIE: so za¹ifrovanou správou bolo manipulované!\n"
#, c-format
msgid "decryption failed: %s\n"
msgstr "de¹ifrovanie zlyhalo: %s\n"
msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
msgstr "POZNÁMKA: odosielateµ po¾adoval (\"for-your-eyes-only\")\n"
#, c-format
msgid "original file name='%.*s'\n"
msgstr "pôvodné meno súboru='%.*s'\n"
msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
msgstr ""
msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
msgstr ""
"samostatný revokaèný certifikát - pou¾ite \"gpg --import\", ak ho chcete "
"vyu¾i»\n"
#, fuzzy
msgid "no signature found\n"
msgstr "Dobrý podpis od \""
msgid "signature verification suppressed\n"
msgstr "verifikácia podpisu potlaèená\n"
#, fuzzy
msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
msgstr "neviem pracova» s týmito násobnými podpismi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " using %s key %s\n"
msgstr " alias \""
# Scripte scannen lt. dl1bke auf "ID (0-9A-F)+" deswegen muß "ID" rein :-(
#, fuzzy, c-format
msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
msgstr "Podpis vytvorený %.*s pomocou %s kµúèa ID %08lX\n"
msgid "Key available at: "
msgstr "Kµúè k dispozícii na: "
#, fuzzy, c-format
msgid "BAD signature from \"%s\""
msgstr "ZLÝ podpis od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Expired signature from \"%s\""
msgstr "Podpis s vypr¹anou platnos»ou od \""
#, fuzzy, c-format
msgid "Good signature from \"%s\""
msgstr "Dobrý podpis od \""
msgid "[uncertain]"
msgstr "[neistý] "
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\""
msgstr " alias \""
#, c-format
msgid "Signature expired %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹ala %s\n"
#, c-format
msgid "Signature expires %s\n"
msgstr "Platnos» podpisu vypr¹í %s\n"
#, c-format
msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
msgid "binary"
msgstr "binárne"
msgid "textmode"
msgstr "textový mód"
msgid "unknown"
msgstr "neznáme"
#, c-format
msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't check signature: %s\n"
msgstr "Nemô¾em overi» podpis: %s\n"
msgid "not a detached signature\n"
msgstr "toto nie je podpis oddelený od dokumentu\n"
msgid ""
"WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
msgstr "VAROVANIE: Nájdené viacnásobne podpisy. Skontrolovaný bude len prvý.\n"
#, c-format
msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
msgstr "samostatný podpis triedy 0x%02x\n"
msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
msgstr "podpis starého typu (PGP 2.x)\n"
msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
msgstr "nájdený neplatný koreòový paket v proc_tree()\n"
#, c-format
msgid "can't disable core dumps: %s\n"
msgstr "nemô¾em vypnú» vytváranie core súborov: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s algoritmom verejného kµúèa %d\n"
#, fuzzy
msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus nie je implementovaný"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "please see %s for more information\n"
msgstr " i = prosím o viac informácíi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: This feature is not available in %s\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
#, c-format
msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
#, c-format
msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
msgstr "pou¾ite namiesto neho \"%s%s\" \n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
msgstr "VAROVÁNÍ: pou¾itie parametra \"%s\" sa neodporúèa\n"
msgid "Uncompressed"
msgstr "Nekomprimované"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
#, fuzzy
msgid "uncompressed|none"
msgstr "Nekomprimované"
#, c-format
msgid "this message may not be usable by %s\n"
msgstr "táto správa nemusí pou¾iteµná s %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous option `%s'\n"
msgstr "èítam mo¾nosti z `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown option `%s'\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown weak digest '%s'\n"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
#, c-format
msgid "File `%s' exists. "
msgstr "Súbor `%s' existuje. "
#, fuzzy
msgid "Overwrite? (y/N) "
msgstr "Prepísa» (a/N)? "
#, c-format
msgid "%s: unknown suffix\n"
msgstr "%s: neznáma prípona\n"
msgid "Enter new filename"
msgstr "Vlo¾te nový názov súboru"
msgid "writing to stdout\n"
msgstr "zapisujem na ¹tandardný výstup (stdout)\n"
#, c-format
msgid "assuming signed data in `%s'\n"
msgstr "predpokladám podpísané dáta v `%s'\n"
#, c-format
msgid "new configuration file `%s' created\n"
msgstr "vytvorený nový konfiguraèný súbor `%s'\n"
#, c-format
msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
msgstr "VAROVANIE: nastavenie v `%s' e¹te nie je aktívne\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "directory `%s' created\n"
msgstr "%s: adresár vytvorený\n"
#, c-format
msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s algoritmom verejného kµúèa %d\n"
msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: pravdepodobne nebezpeèný symetricky ¹ifrovaný kµúè sedenia\n"
#, c-format
msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
msgstr "podpaket typu %d má nastavený kritický bit\n"
msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
msgstr "gpg-agent nie je v tomto sedení dostupný\n"
msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
msgstr "zlý formát premennej prostredia GPG_AGENT_INFO\n"
#, c-format
msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
msgstr "gpg-agent protokol verzie %d nie je podporovaný\n"
#, c-format
msgid "can't connect to `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em sa pripoji» k `%s': %s\n"
msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
msgstr "problém s agentom - pou¾ívanie agenta vypnuté\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " (main key ID %s)"
msgstr " (hlavné ID kµúèa %08lX)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
"\"%.*s\"\n"
"%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
msgstr ""
"Potrebujete heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre u¾ívateµa:\n"
"\"%.*s\"\n"
"kµúè s då¾kou %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s%s\n"
msgid "Repeat passphrase\n"
msgstr "Opakova» heslo\n"
msgid "Enter passphrase\n"
msgstr "Vlo¾i» heslo\n"
msgid "cancelled by user\n"
msgstr "zru¹ené u¾ívateµom\n"
#, fuzzy
msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
msgstr "v dávkovom re¾ime sa nemô¾em pýta» na heslo\n"
msgid "Enter passphrase: "
msgstr "Vlo¾te heslo: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"user: \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Musíte pozna» heslo, aby ste odomkli tajný kµúè pre\n"
"u¾ívateµa: \""
#, fuzzy, c-format
msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
msgstr "då¾ka %u bitov, typ %s, ID %08lX, vytvorený %s"
#, c-format
msgid " (subkey on main key ID %s)"
msgstr ""
msgid "Repeat passphrase: "
msgstr "Opakujte heslo: "
msgid ""
"\n"
"Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
"Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
"very large picture, your key will become very large as well!\n"
"Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
msgstr ""
"\n"
"Vyberte si obrázok, ktorý bude pou¾itý ako fotografické ID. Tento obrázok\n"
"musí by» vo formáte JPEG. Pamätajte, ¾e bude ulo¾ený vo Va¹om verejnom "
"kµúèi.\n"
"Ak pou¾ijete veµmi veµký obrázok, kµúè bude tie¾ veµký! Odporúèaná veµkos»\n"
"obrázka je okolo 240x288.\n"
msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
msgstr "Meno súbor s fotografiou vo formáte JPEG: "
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, c-format
msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
msgstr "Ste si istý, ¾e ho chcete pou¾i»? (a/N) "
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
msgstr "\"%s\" nie je súbor JPEG\n"
msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
msgstr "Je táto fotografia správna (a/N/u)? "
msgid "no photo viewer set\n"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "unable to display photo ID!\n"
msgstr "nemo¾no nastavi» exec-path na %s\n"
msgid "No reason specified"
msgstr "Dôvod nebol ¹pecifikovaný"
msgid "Key is superseded"
msgstr "Kµúè je nahradený"
msgid "Key has been compromised"
msgstr "Kµúè bol skompromitovaný"
msgid "Key is no longer used"
msgstr "Kµúè sa u¾ nepou¾íva"
msgid "User ID is no longer valid"
msgstr "Identifikátor u¾ívateµa u¾ neplatí"
msgid "reason for revocation: "
msgstr "dôvod na revokáciu: "
msgid "revocation comment: "
msgstr "revokaèná poznámka: "
#. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
#. uppercase. Below you will find the matching strings which
#. should be translated accordingly and the letter changed to
#. match the one in the answer string.
#.
#. i = please show me more information
#. m = back to the main menu
#. s = skip this key
#. q = quit
#.
msgid "iImMqQsS"
msgstr "iImMuUsS"
#, fuzzy
msgid "No trust value assigned to:\n"
msgstr ""
"Nie je priradená ¾iadna hodnota dôvery k:\n"
"%4u%c/%08lX %s \""
#, fuzzy, c-format
msgid " aka \"%s\"\n"
msgstr " alias \""
#, fuzzy
msgid ""
"How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
msgstr "Tento kµúè pravdepodobne patrí jeho majiteµovi\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I don't know or won't say\n"
msgstr " %d = Neviem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I do NOT trust\n"
msgstr " %d = Nedôverujem\n"
#, fuzzy, c-format
msgid " %d = I trust ultimately\n"
msgstr " %d = Dôverujem absolútne\n"
#, fuzzy
msgid " m = back to the main menu\n"
msgstr " m = spä» do hlavného menu\n"
#, fuzzy
msgid " s = skip this key\n"
msgstr " s = preskoèi» tento kµúè\n"
#, fuzzy
msgid " q = quit\n"
msgstr " u = ukonèi»\n"
#, c-format
msgid ""
"The minimum trust level for this key is: %s\n"
"\n"
msgstr ""
msgid "Your decision? "
msgstr "Va¹e rozhodnutie? "
#, fuzzy
msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
msgstr "Skutoène chcete nastavi» pre tento kµúè absolútnu dôveru? "
msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
msgstr "Certifikáty vedúce k finálnemu dôveryhodnému kµúèu:\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
msgstr ""
"%08lX: Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
#, fuzzy
msgid "This key probably belongs to the named user\n"
msgstr "Tento kµúè pravdepodobne patrí jeho majiteµovi\n"
msgid "This key belongs to us\n"
msgstr "Tento kµúè patrí nám (máme zodpovedajúci tajný kµúè)\n"
#, fuzzy
msgid ""
"It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
"in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
"you may answer the next question with yes.\n"
msgstr ""
"NIE JE isté, ¾e tento kµúè patrí osobe, ktorá sa vydáva za jeho\n"
"vlastníka. Pokiaµ *skutoène* viete, èo robíte, mô¾ete na otázku\n"
"odpoveda» áno\n"
"\n"
#, fuzzy
msgid "Use this key anyway? (y/N) "
msgstr "Pou¾i» napriek tomu tento kµúè? "
msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
msgstr "VAROVANIE: Je pou¾itý nedôveryhodný kµúè!\n"
msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
msgstr "VAROVANIE: kµúè mô¾e by» revokovaný (revokaèný kµúè neexistuje)\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho urèeným revokátorom/!\n"
msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
#, fuzzy
msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
msgstr " To mô¾e znamena», ¾e podpis je falo¹ný.\n"
msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento podkµúè bol revokovaný jeho vlastníkom!\n"
msgid "Note: This key has been disabled.\n"
msgstr "Poznámka: Tento kµúè bol oznaèený ako neplatný (disabled).\n"
#, c-format
msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
msgstr ""
msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
msgstr ""
msgid "Note: This key has expired!\n"
msgstr "Poznámka: Skonèila platnos» tohto kµúèa!\n"
msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
msgstr "VAROVANIE: Tento kµúè nie certifikovaný dôveryhodným podpisom!\n"
msgid ""
" There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr ""
" Niè nenaznaèuje tomu, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi kµúèa.\n"
msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
msgstr "VAROVANIE: NEdôverujeme tomuto kµúèu!\n"
msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
msgstr " Tento podpis je pravdepodobne FALO©NÝ.\n"
msgid ""
"WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: Tento kµúè nie je certifikovaný dostatoène dôveryhodnými "
"podpismi!\n"
msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
msgstr " Nie je isté, ¾e tento podpis patrí vlastníkovi.\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: %s\n"
msgstr "%s: preskoèené: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key already present\n"
msgstr "%s: preskoèené: verejný kµúè je u¾ obsiahnutý v databáze\n"
msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
msgstr ""
"Ne¹pecifikovali ste identifikátor u¾ívateµa (user ID). Mô¾ete pou¾i» \"-r\"\n"
msgid "Current recipients:\n"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Enter the user ID. End with an empty line: "
msgstr ""
"\n"
"Napí¹te identifikátor u¾ívateµa (user ID). Ukonèite prázdnym riadkom: "
msgid "No such user ID.\n"
msgstr "Takýto identifikátor u¾ívateµa neexistuje.\n"
msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
msgstr "preskoèené: verejný kµúè je u¾ nastavený podµa implicitného adresáta\n"
msgid "Public key is disabled.\n"
msgstr "Verejný kµúè je neplatný (disabled).\n"
msgid "skipped: public key already set\n"
msgstr "preskoèené: verejný kµúè je u¾ nastavený\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
msgstr "neznámy implicitný adresát `%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
msgstr "%s: preskoèené: verejný kµúè je neplatný (disabled)\n"
msgid "no valid addressees\n"
msgstr "¾iadne platné adresy\n"
msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
msgstr "dáta neboli ulo¾ené; na ich ulo¾enie pou¾ite prepínaè \"--output\"\n"
#, c-format
msgid "error creating `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri vytváraní `%s': %s\n"
msgid "Detached signature.\n"
msgstr "Podpis oddelený od dokumentu.\n"
msgid "Please enter name of data file: "
msgstr "Prosím, vlo¾te názov dátového súboru: "
msgid "reading stdin ...\n"
msgstr "èítam ¹tandardný vstup (stdin) ...\n"
msgid "no signed data\n"
msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
#, c-format
msgid "can't open signed data `%s'\n"
msgstr "nemô¾em otvori» podpísané dáta '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
msgstr "anonymný adresát; skú¹am tajný kµúè %08lX ...\n"
msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
msgstr "o.k., my sme anonymný adresát.\n"
msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
msgstr "staré kódovanie DEK nie je podporováné\n"
#, c-format
msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
msgstr "¹ifrovací algoritmus %d%s je neznamý alebo je zakázaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
msgstr "POZNÁMKA: v predvoµbách nenájdený ¹ifrovací algoritmus %d\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: platnos» tajného kµúèa %08lX skonèila %s\n"
msgid "NOTE: key has been revoked"
msgstr "POZNÁMKA: kµúè bol revokovaný"
#, c-format
msgid "build_packet failed: %s\n"
msgstr "build_packet zlyhala: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s has no user IDs\n"
msgstr "kµúè %08lX: chyba identifikátor u¾ívateµa\n"
msgid "To be revoked by:\n"
msgstr "Bude revokovaný:\n"
msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
msgstr "(Toto je citlivý revokaèný kµúè)\n"
#, fuzzy
msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid "ASCII armored output forced.\n"
msgstr "Vynútený ASCII textový výstup.\n"
#, c-format
msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
msgstr "make_keysig_packet zlyhala: %s\n"
msgid "Revocation certificate created.\n"
msgstr "Revokaèný certifikát bol vytvorený.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
msgstr "¾iadne revokaèné kµúèe pre `%s' nenájdené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
msgstr "tajný kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, c-format
msgid "no corresponding public key: %s\n"
msgstr "¾iadny zodpovedajúci verejný kµúè: %s\n"
msgid "public key does not match secret key!\n"
msgstr "verejný kµúè nesúhlasí s tajným!\n"
#, fuzzy
msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
msgstr "Vytvori» pre tento podpis revokaèný certifikát? "
msgid "unknown protection algorithm\n"
msgstr "neznámy ochranný algoritmus\n"
msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
msgstr "POZNÁMKA: Tento kµúè nie je chránený!\n"
msgid ""
"Revocation certificate created.\n"
"\n"
"Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
"access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
"It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
"your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
"your machine might store the data and make it available to others!\n"
msgstr ""
"Bol vytvorený revokaèný certifikát.\n"
"\n"
"Presuòte ho na médium, ktoré mô¾ete schova»; ak Mallory získa k\n"
"tomuto certifikátu prístup, mô¾e znefunkèni» Vá¹ kµúè. Jednoduché je\n"
"vytlaèi» certifikát a schova» ho, pre prípad ¾e by médium bolo neèitateµné.\n"
"Ale hrozí nebezpeèenstvo: Tlaèový systém Vá¹ho poèítaèa mô¾e uklada» dáta a\n"
"sprístupni» ich iným!\n"
msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
msgstr "Prosím výberte dôvod na revokáciu:\n"
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#, c-format
msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
msgstr "(Pravdepodobne ste chceli vybra» %d)\n"
msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
msgstr "Ak chcete, napí¹te popis; ukonèite prázdnym riadkom:\n"
#, c-format
msgid "Reason for revocation: %s\n"
msgstr "Dôvod na revokáciu: %s\n"
msgid "(No description given)\n"
msgstr "(®iadny popis)\n"
#, fuzzy
msgid "Is this okay? (y/N) "
msgstr "Je to v poriadku? "
msgid "secret key parts are not available\n"
msgstr "tajné èasti kµúèa nie sú dostupné\n"
#, c-format
msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "protection digest %d is not supported\n"
msgstr "ochranný algoritmus %d%s nie je podporováný\n"
msgid "Invalid passphrase; please try again"
msgstr "Neplatné heslo; prosím, skúste to znovu"
#, c-format
msgid "%s ...\n"
msgstr "%s ...\n"
msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
msgstr "VAROVANIE: Zistený slabý kµúè - zmeòte, prosím, znovu heslo.\n"
msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
msgstr ""
"generujem zastaralý 16 bitový kontrolný súèet na ochranu tajného kµúèa\n"
msgid "weak key created - retrying\n"
msgstr "vytvorený slabý kµúè - skú¹am znovu\n"
#, c-format
msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
msgstr ""
"nemô¾em sa vyvarova» slabého kµúèa pre symetrickú ¹ifru; operáciu som skúsil "
"%d krát!\n"
msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
msgstr ""
msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
msgstr "VAROVANIE: konflikt hashu podpisu v správe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
msgstr "VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX nie je krí¾ovo certifikovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: podpisovací podkµúè %08lX má neplatnú krí¾ovú certifikáciu\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX je o %lu sekund nov¹í ne¾ podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX je o %lu sekund nov¹í ne¾ podpis\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
msgstr ""
"kµúè bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo k zmene èasu alebo\n"
"je problém so systémovým èasom)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
msgstr "POZNÁMKA: podpisovému kµúèu %08lX skonèila platnos» %s\n"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
msgstr "%s podpis, hashovací algoritmus %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
msgstr ""
"predpokladám neplatný podpis kµúèom %08lX, preto¾e je nastavený neznámy "
"kritický bit\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre revokáciu kµúèa\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
msgstr "kµúè %08lX: neexistuje podkµúè pre viazanie podkµúèov\n"
#, c-format
msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemo¾no %%-expandova» notácie (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemô¾em %%-expandova» URL politiky (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
"unexpanded.\n"
msgstr ""
"VAROVANIE: nemô¾em %%-expandova» URL politiky (príli¹ dlhé). Pou¾ité "
"neexpandované.\n"
#, c-format
msgid "checking created signature failed: %s\n"
msgstr "kontrola vytvoreného podpisu sa nepodarila: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
msgstr "%s podpis od: \"%s\"\n"
msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete vytvori» len oddelený podpis kµúèa vo formáte PGP-2.x\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
msgstr ""
"vy¾iadaný hashovací algoritmus %s (%d) nevyhovuje predvoµbám príjemcu\n"
msgid "signing:"
msgstr "podpisujem:"
msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
msgstr ""
"v móde --pgp2 mô¾ete vytvára» èitateµné podpisy len s kµúèmi formátu PGP-2."
"x\n"
#, c-format
msgid "%s encryption will be used\n"
msgstr "bude pou¾ité ¹ifrovanie %s\n"
msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
msgstr ""
"kµúè nie je oznaèený ako nedostatoène bezpeèný - nemô¾em ho pou¾i» s "
"falo¹ným RNG!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
msgstr "preskoèený `%s': duplikovaný\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "skipped \"%s\": %s\n"
msgstr "preskoèený `%s': %s\n"
msgid "skipped: secret key already present\n"
msgstr "preskoèené: tajný kµúè je u¾ v databáze\n"
#, fuzzy
msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
msgstr ""
"preskoèený `%s': toto je vygenerovaný PGP kµúè podµa algoritmu ElGamal,\n"
"podpisy vytvorené týmto kµúèom nie sú bezpeèné!\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"# List of assigned trustvalues, created %s\n"
"# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
msgstr ""
"# Zoznam pridelených hodnôt dôveryhodnosti, vytvorený %s\n"
"# (Pou¾ite \"gpg --import-ownertrust\" na obnovenie)\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní `%s': %s\n"
#, fuzzy
msgid "line too long"
msgstr "riadok je príli¹ dlhý\n"
msgid "colon missing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "invalid fingerprint"
msgstr "chyba: neplatný odtlaèok\n"
#, fuzzy
msgid "ownertrust value missing"
msgstr ""
"importova» hodnoty dôveryhodnosti\n"
" vlastníka kµúèa"
#, fuzzy, c-format
msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri hµadaní záznamu dôvery: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "read error in `%s': %s\n"
msgstr "chyba pri èítaní: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
msgstr "databáza dôvery: synchronizácia zlyhala %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't create lock for `%s'\n"
msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't lock `%s'\n"
msgstr "nemo¾no otvori» `%s'\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: lseek() sa nepodaril: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
msgstr "záznam v databáze dôvery %lu: zápis sa nepodaril (n=%d): %s\n"
msgid "trustdb transaction too large\n"
msgstr "transakcia s databázou dôvery je príli¹ dlhá\n"
#, c-format
msgid "%s: directory does not exist!\n"
msgstr "%s: adresár neexistuje!\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "can't access `%s': %s\n"
msgstr "nemô¾em zavrie» `%s': %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create version record: %s"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» záznam verzie: %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb created\n"
msgstr "%s: vytvorená neplatná databáza dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: trustdb created\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
msgstr "POZNÁMKA: do trustdb nemo¾no zapisova»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid trustdb\n"
msgstr "%s: neplatná databáze dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
msgstr "%s: nepodarilo sa vytvori» hashovaciu tabuµku: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing version record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise záznamu verzie: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
msgstr "databáze dôvery: procedúra lseek() zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
msgstr "databáza dôvery: procedúra read() (n=%d) zlyhala: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: not a trustdb file\n"
msgstr "%s: nie je súbor databázy dôvery\n"
#, c-format
msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
msgstr "%s: záznam verzie s èíslom %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid file version %d\n"
msgstr "%s: neplatná verzia súboru %d\n"
#, c-format
msgid "%s: error reading free record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri èítaní voµného záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri zápise adresárového záznamu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
msgstr "%s: vynulovanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
msgstr "%s: pridanie záznamu zlyhalo: %s\n"
#, fuzzy
msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
msgstr "%s: databáza dôvery vytvorená\n"
#, c-format
msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
msgstr "nemô¾em pracova» s riadkami dlh¹ími ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid "input line longer than %d characters\n"
msgstr "vstupný riadok je dlh¹í ako %d znakov\n"
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
msgstr "`%s' nie je platné dlhé keyID\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
msgstr "kµúè %08lX: akceptovaný ako dôveryhodný kµúè\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
msgstr "kµúè %08lX sa v databáze dôvery vyskytuje viac ako raz\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
msgstr ""
"kµúè %08lX: nenájdený verejný kµúè k dôveryhodnému kµúèu - preskoèené\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
msgstr "kµúè oznaèený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ po¾. %d: èítanie zlyhalo: %s\n"
#, c-format
msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
msgstr "záznam dôvery %lu nie je po¾adovaného typu %d\n"
msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
msgstr ""
msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "using %s trust model\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
#. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
#. make attractive information listings where columns line up
#. properly. The value "10" should be the length of the strings you
#. choose to translate to. This is the length in printable columns.
#. It gets passed to atoi() so everything after the number is
#. essentially a comment and need not be translated. Either key and
#. uid are both NULL, or neither are NULL.
msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "[ revoked]"
msgstr "[revokované]"
#, fuzzy
msgid "[ expired]"
msgstr "[expirované]"
#, fuzzy
msgid "[ unknown]"
msgstr "neznáme"
msgid "[ undef ]"
msgstr ""
msgid "[marginal]"
msgstr ""
msgid "[ full ]"
msgstr ""
msgid "[ultimate]"
msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "never"
msgstr "nikdy "
msgid "marginal"
msgstr ""
msgid "full"
msgstr ""
msgid "ultimate"
msgstr ""
msgid "no need for a trustdb check\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "next trustdb check due at %s\n"
msgstr "dal¹ia kontrola databázy dôvery %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
msgstr "nie je nutné kontrolova» databázu dôvery\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key %s not found: %s\n"
msgstr "verejný kµúè %08lX nebol nájdený: %s\n"
msgid "please do a --check-trustdb\n"
msgstr "prosím vykonajte --check-trustdb\n"
msgid "checking the trustdb\n"
msgstr "kontrolujem databázu dôvery\n"
#, c-format
msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
msgstr "%d kµúèov spracovaných (%d poètov platnosti vymazaných)\n"
msgid "no ultimately trusted keys found\n"
msgstr "neboli nájdené ¾iadne absolútne dôveryhodné kµúèe\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
msgstr "verejný kµúè k absolútne dôveryhodnému kµúèu %08lX nebol nájdený\n"
#, c-format
msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
msgstr "záznam dôvery %lu, typ %d: zápis zlyhal: %s\n"
msgid ""
"the signature could not be verified.\n"
"Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
"should be the first file given on the command line.\n"
msgstr ""
"podpis nebolo mo¾né overi».\n"
"Prosím, nezabúdajte, ¾e súbor s podpisom (.sig alebo .asc)\n"
"by mal by» prvým súborom zadaným na príkazovom riadku.\n"
#, c-format
msgid "input line %u too long or missing LF\n"
msgstr "vstupný riadok %u je príli¹ dlhý alebo na konci chýba znak LF\n"
msgid "general error"
msgstr "v¹eobecná chyba"
msgid "unknown packet type"
msgstr "neznámy typ paketu"
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
msgid "unknown pubkey algorithm"
msgstr "neznámy algoritmus verejného kµúèa"
msgid "unknown digest algorithm"
msgstr "neznámy hashovací algoritmus"
msgid "bad public key"
msgstr "neplatný verejný kµúè"
msgid "bad secret key"
msgstr "neplatný tajný kµúè"
msgid "bad signature"
msgstr "neplatný podpis"
msgid "checksum error"
msgstr "chyba kontrolného súètu"
msgid "bad passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "public key not found"
msgstr "verejný kµúè nenájdený"
msgid "unknown cipher algorithm"
msgstr "neznámy ¹ifrovací algoritmus"
msgid "can't open the keyring"
msgstr "nemô¾em otvori» súbor kµúèov"
msgid "invalid packet"
msgstr "neplatný paket"
msgid "invalid armor"
msgstr "neplatný spôsob reprezentácie v ASCII"
msgid "no such user id"
msgstr "u¾ívateµ s týmto id neexistuje"
msgid "secret key not available"
msgstr "tajný kµúè nie je dostupný"
msgid "wrong secret key used"
msgstr "bol pou¾itý nesprávny tajný kµúè"
msgid "not supported"
msgstr "nepodporované"
msgid "bad key"
msgstr "nesprávny kµúè"
msgid "file read error"
msgstr "chyba pri èítaní súboru"
msgid "file write error"
msgstr "chyba pri zápise súboru"
msgid "unknown compress algorithm"
msgstr "neznámy kompresný algoritmus"
msgid "file open error"
msgstr "chyba pri otváraní súboru"
msgid "file create error"
msgstr "chyba pri vytváraní súboru"
msgid "invalid passphrase"
msgstr "nesprávne heslo"
msgid "unimplemented pubkey algorithm"
msgstr "algoritmus verejného kµúèa nie je implementovaný"
msgid "unimplemented cipher algorithm"
msgstr "¹ifrovací algoritmus nie je implementovaný"
msgid "unknown signature class"
msgstr "neznáma trieda podpisu"
msgid "trust database error"
msgstr "chyba v databáze dôvery"
msgid "bad MPI"
msgstr "nesprávne MPI"
msgid "resource limit"
msgstr "obmedzenie zdrojov"
msgid "invalid keyring"
msgstr "neplatný súbor kµúèov"
msgid "bad certificate"
msgstr "nesprávny certifikát"
msgid "malformed user id"
msgstr "nesprávny formát id u¾ívateµa"
msgid "file close error"
msgstr "chyba pri zatváraní súboru"
msgid "file rename error"
msgstr "chyba pri premenovávaní súboru"
msgid "file delete error"
msgstr "chyba pri mazaní súboru"
msgid "unexpected data"
msgstr "neoèakávané dáta"
msgid "timestamp conflict"
msgstr "konflikt èasového razítka"
msgid "unusable pubkey algorithm"
msgstr "nepou¾iteµný algoritmus s verejným kµúèom"
msgid "file exists"
msgstr "súbor existuje"
msgid "weak key"
msgstr "slabý kµúè"
msgid "invalid argument"
msgstr "neplatný argument"
msgid "bad URI"
msgstr "nesprávne URI"
msgid "unsupported URI"
msgstr "toto URI nie je podporované"
msgid "network error"
msgstr "chyba siete"
msgid "not encrypted"
msgstr "neza¹ifrované"
msgid "not processed"
msgstr "nespracované"
msgid "unusable public key"
msgstr "nepou¾iteµný verejný kµúè"
msgid "unusable secret key"
msgstr "nepou¾iteµný tajný kµúè"
msgid "keyserver error"
msgstr "chyba servera kµúèov"
#, fuzzy
msgid "canceled"
msgstr "Zru¹i»"
#, fuzzy
msgid "no card"
msgstr "neza¹ifrované"
#, fuzzy
msgid "no data"
msgstr "chýbajú podpísané dáta\n"
msgid "ERROR: "
msgstr ""
msgid "WARNING: "
msgstr ""
#, c-format
msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
msgstr "... toto je chyba v programe (%s:%d:%s)\n"
#, c-format
msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
msgstr "nájdená chyba v programe ... (%s:%d)\n"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "yes"
msgstr "ano"
msgid "yY"
msgstr "aAyY"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "no"
msgstr "nie"
msgid "nN"
msgstr "nN"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "quit"
msgstr "ukonèi»"
msgid "qQ"
msgstr "uUqQ"
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "okay|okay"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
msgid "cancel|cancel"
msgstr ""
msgid "oO"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "cC"
msgstr "c"
msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
msgstr "VAROVANIE: Pou¾ívaná pamä» nie je bezpeèná!\n"
msgid ""
"please see http://www.gnupg.org/documentation/faqs.html for more "
"information\n"
msgstr ""
"Viac informácií nájdete na adrese http://www.gnupg.org/documentation/faqs."
"html\n"
msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
msgstr "vykonanie operácie nie je mo¾né bez inicializovanej bezpeènej pamäte\n"
msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
msgstr "(pravdepodobne ste na túto úlohu pou¾ili nesprávny program)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo pre %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: prístupové práva pre %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: vlastníctvo adresára %s nastavené nebezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: prístupové práva adresára %s nie sú nastavené bezpeène \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
#~ msgstr ""
#~ "¹ifra \"%s\" nebola nahraná, preto¾e prístupové práva nie sú nastavené "
#~ "bezpeène\n"
#~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
#~ msgstr "IDEA modul pre GnuPG nenájdený\n"
#~ msgid "Command> "
#~ msgstr "Príkaz> "
#, fuzzy
#~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
#~ msgstr "Pár kµúèov DSA bude ma» då¾ku 1024 bitov.\n"
#~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "databáza dôvery je po¹kodená; prosím spustite \"gpg --fix-trustdb\".\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» dodatoèné údaje do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
#~ msgstr ""
#~ "nemô¾em prida» dodatoèné údaje do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov kµúèov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» politiku URL do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov\n"
#~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
#~ msgstr "nemô¾em prida» politiku URL do v3 (PGP 2.x ¹týl) podpisov kµúèov\n"
#~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
#~ msgstr "DSA po¾aduje pou¾itie 160 bitového hashovacieho algoritmu\n"
#~ msgid ""
#~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "viac informácií nájdete v dokumente http://www.gnupg.cz/why-not-idea."
#~ "html\n"
#~ msgid ""
#~ "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
#~ "with an '='\n"
#~ msgstr ""
#~ "meno mô¾e obsahova» len písmená, èíslice, bodky, podèiarníky alebo "
#~ "medzery a konèi» s '='\n"
#~ msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
#~ msgstr "hodnota musí obsahova» znak '@'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
#~ msgstr "hodnota musí obsahova» znak '@'\n"
#~ msgid "a notation value must not use any control characters\n"
#~ msgstr "hodnota nesmie obsahova» ¾iadne kontrolné znaky\n"
#~ msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
#~ msgstr "VAROVANIE: nájdený neplatný formát zápisu dátumu\n"
#~ msgid "not human readable"
#~ msgstr "nie je v priamo èitateµnom formáte"
#, fuzzy
#~ msgid "all export-clean-* options from above"
#~ msgstr "èíta» nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "all import-clean-* options from above"
#~ msgstr "èíta» nastavenia zo súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "expired: %s)"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: neoèakávaná podpisová trieda (0x%02X) - preskoèené\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
#~ msgstr "nemo¾no spusti» %s \"%s\": %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No user IDs are removable.\n"
#~ msgstr "u¾ívateµské ID \"%s\" je u¾ revokované\n"
#, fuzzy
#~ msgid "error getting serial number: %s\n"
#~ msgstr "chyba pri vytváraní hesla: %s\n"
#~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
#~ msgstr "nesprávne heslo alebo neznámy ¹ifrovací algoritmus (%d)\n"
#~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
#~ msgstr "nemô¾em nastavi» PID klienta pre gpg-agenta\n"
#~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemo¾no získa» server read file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
#~ msgstr "nemo¾no získa» server write file descriptor pre agenta\n"
#~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
#~ msgstr "problém v komunikácii s gpg-agentom\n"
#~ msgid "passphrase too long\n"
#~ msgstr "heslo je príli¹ dlhé\n"
#~ msgid "invalid response from agent\n"
#~ msgstr "neplatná reakcia od agenta\n"
#~ msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
#~ msgstr "problém s agentom: agent vracia 0x%lx\n"
#~ msgid "select secondary key N"
#~ msgstr "vyberte sekundárny kµúè N"
#~ msgid "list signatures"
#~ msgstr "vypísa» zoznam podpisov"
#~ msgid "sign the key"
#~ msgstr "podpísa» kµúè"
#~ msgid "add a secondary key"
#~ msgstr "prida» sekundárny kµúè"
#~ msgid "delete signatures"
#~ msgstr "zmaza» podpisy"
#~ msgid "change the expire date"
#~ msgstr "zmeni» dobu platnosti"
#~ msgid "set preference list"
#~ msgstr "nastavi» zoznam predvolieb"
#~ msgid "updated preferences"
#~ msgstr "aktualizova» predvoµby"
#~ msgid "No secondary key with index %d\n"
#~ msgstr "Neexistuje sekundárny kµúè s indexom %d\n"
#~ msgid "--nrsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrsign-key id u¾ívateµa"
#~ msgid "--nrlsign-key user-id"
#~ msgstr "--nrlsign-key id u¾ívateµa"
#, fuzzy
#~ msgid "make a trust signature"
#~ msgstr "vytvori» podpis oddelený od dokumentu"
#~ msgid "sign the key non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè bez mo¾nosti odvola» podpis (non-revocably)"
#~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè lokálne a bez mo¾nosti odvola» podpis (non-revocably)"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "help"
#~ msgid "list"
#~ msgstr "list"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "debug"
#~ msgstr "debug"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "enable"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "lsign"
#, fuzzy
#~ msgid "cafpr"
#~ msgstr "fpr"
#, fuzzy
#~ msgid "forcesig"
#~ msgstr "revsig"
#, fuzzy
#~ msgid "generate"
#~ msgstr "v¹eobecná chyba"
#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "passwd"
#~ msgid "save"
#~ msgstr "ulo¾i»"
#~ msgid "fpr"
#~ msgstr "fpr"
#~ msgid "uid"
#~ msgstr "uid"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "key"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "check"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "sign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy
#~ msgid "tsign"
#~ msgstr "sign"
#~ msgid "lsign"
#~ msgstr "lsign"
#~ msgid "nrsign"
#~ msgstr "nrsign"
#~ msgid "nrlsign"
#~ msgstr "nrlsign"
#~ msgid "adduid"
#~ msgstr "adduid"
#~ msgid "addphoto"
#~ msgstr "addphoto"
#~ msgid "deluid"
#~ msgstr "deluid"
#~ msgid "delphoto"
#~ msgstr "delphoto"
#, fuzzy
#~ msgid "addcardkey"
#~ msgstr "addkey"
#~ msgid "delkey"
#~ msgstr "delkey"
#~ msgid "addrevoker"
#~ msgstr "addrevoker"
#~ msgid "delsig"
#~ msgstr "delsig"
#~ msgid "expire"
#~ msgstr "expire"
#~ msgid "primary"
#~ msgstr "primary"
#~ msgid "toggle"
#~ msgstr "toggle"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "pref"
#~ msgstr "pref"
#~ msgid "showpref"
#~ msgstr "showpref"
#~ msgid "setpref"
#~ msgstr "setpref"
#~ msgid "updpref"
#~ msgstr "updpref"
#, fuzzy
#~ msgid "keyserver"
#~ msgstr "chyba servera kµúèov"
#~ msgid "trust"
#~ msgstr "trust"
#~ msgid "revsig"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revuid"
#~ msgstr "revsig"
#~ msgid "revkey"
#~ msgstr "revkey"
#~ msgid "disable"
#~ msgstr "disable"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "showphoto"
#~ msgstr "showphoto"
#~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na èítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid ""
#~ "About to generate a new %s keypair.\n"
#~ " minimum keysize is 768 bits\n"
#~ " default keysize is 1024 bits\n"
#~ " highest suggested keysize is 2048 bits\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chystám sa vytvori» nový pár kµúèov %s.\n"
#~ " minimálna veµkos» kµúèa je 768 bitov\n"
#~ " implicitná veµkos» kµúèa je 1024 bitov\n"
#~ " najvy¹¹ia navrhovaná veµkos» kµúèa je 2048 bitov\n"
#~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
#~ msgstr "kµúè DSA musí ma» veµkos» od 512 do 1024 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veµkos» kµúèa je príli¹ malá; minimálna povolená veµkos» pre RSA je 1024 "
#~ "bitov.\n"
#~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "veµkos» kµúèa je príli¹ malá; minimálna povolená veµkos» je 768 bitov.\n"
#~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
#~ msgstr "veµkos» kµúèa je príli¹ veµká; maximálna povolená hodnota je %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
#~ "computations take REALLY long!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Veµkosti kµúèov väè¹ie ako 2048 bitov se neodporúèajú, preto¾e\n"
#~ "výpoèty potom trvajú VE¥MI dlho!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure that you want this keysize? (y/N) "
#~ msgstr "Skutoène chcete vytvori» kµúè tejto då¾ky? "
#~ msgid ""
#~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
#~ "very vulnerable to attacks!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dobre, ale nezabúdajte, ¾e informácie mô¾u by» vyzradené z poèítaèa aj "
#~ "elektromagnetickým vy¾arovaním monitora alebo klávesnice!\n"
#~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
#~ msgstr "Experimentálne algoritmy by sa nemali pou¾íva»!\n"
#~ msgid ""
#~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
#~ msgstr ""
#~ "tento ¹ifrovací algoritmus je zastaralý; prosím, pou¾ite nejaký "
#~ "¹tandardnej¹í!\n"
#, fuzzy
#~ msgid "writing to file `%s'\n"
#~ msgstr "zapisujem do '%s'\n"
#~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
#~ msgstr "nemo¾no previes» v dávkovom móde\n"
#~ msgid "key `%s' not found: %s\n"
#~ msgstr "kµúè `%s' nebol nájdený: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't create file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em vytvori» `%s': %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "can't open file `%s': %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " \""
#~ msgstr " alias \""
#~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: kµúè bol revokovaný\n"
#~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: podkµúè bol revokovaný!\n"
#~ msgid "%08lX: key has expired\n"
#~ msgstr "%08lX: skonèila platnos» kµúèa\n"
#~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
#~ msgstr "%08lX: NEdôverujeme tomuto kµúèu!\n"
#~ msgid " (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (auth only)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (len na ¹ifrovanie)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) RSA (sign, encrypt and auth)\n"
#~ msgstr " (%d) RSA (pro ¹ifrování a podpis)\n"
#~ msgid "%s: can't open: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em otvori»: %s\n"
#~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
#~ msgstr "%s: VAROVANIE: súbor je prázdny\n"
#~ msgid "can't open %s: %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» %s: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust marginally\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem èiastoène\n"
#, fuzzy
#~ msgid " (%d) I trust fully\n"
#~ msgstr " %d = Dôverujem úplne\n"
#, fuzzy
#~ msgid "expires"
#~ msgstr "expire"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\"\n"
#~ "locally signed with your key %s at %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\"\n"
#~ "lokálne podpísané Va¹ím kµúèom %08lX v %s\n"
#~ msgid "%s: can't access: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em pristupova» k: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create lock\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori» zámok\n"
#~ msgid "%s: can't make lock\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em zamknú»\n"
#~ msgid "%s: can't create: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#~ msgid "%s: can't create directory: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori» adresár: %s\n"
#~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokiaµ aj tak chcete pou¾i» tento revokovaný kµúè, odpovedzte \"ano\"."
#~ msgid "Unable to open photo \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nemo¾no otvori» fotografiu \"%s\": %s\n"
#~ msgid "can't open file: %s\n"
#~ msgstr "nemo¾no otvori» súbor: %s\n"
#~ msgid "error: missing colon\n"
#~ msgstr "chyba: chýba èiarka\n"
#~ msgid "error: no ownertrust value\n"
#~ msgstr "chyba: ¾iadna úroveò dôveryhodnosti\n"
#~ msgid " (main key ID %08lX)"
#~ msgstr " (hlavné ID kµúèa %08lX)"
#~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
#~ msgstr "rev! podkµúè bol revokovaný: %s\n"
#~ msgid "rev- faked revocation found\n"
#~ msgstr "rev- nájdená falo¹ná revokácia\n"
#~ msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
#~ msgstr "rev? problém overenia revokácie: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid " [expired: %s]"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#~ msgid " [expires: %s]"
#~ msgstr " [platnos» skonèí: %s]"
#, fuzzy
#~ msgid " [revoked: %s]"
#~ msgstr "[revokované]"
#~ msgid "can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: nemô¾em vytvori»: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP. Use at your own risk!\n"
#~ msgstr ""
#~ "VAROVANIE: hash `%s' nie je súèas»ou OpenPGP. Pou¾itie na vlastné "
#~ "nebezpeèie!\n"
#~ msgid "|[files]|encrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|¹ifrova» súbor"
#~ msgid "store only"
#~ msgstr "len ulo¾enie"
#~ msgid "|[files]|decrypt files"
#~ msgstr "|[súbor]|de¹ifrova» súbor"
#~ msgid "sign a key non-revocably"
#~ msgstr "podpísa» kµúè bez mo¾nosti revokácie podpisu"
#~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
#~ msgstr ""
#~ "podpísa» kµúè lokálne a bez mo¾nosti\n"
#~ " revokácie podpisu"
#~ msgid "list only the sequence of packets"
#~ msgstr "vypísa» len poradie paketov"
#~ msgid "export the ownertrust values"
#~ msgstr ""
#~ "exportova» hodnoty dôveryhodnosti\n"
#~ " vlastníka kµúèa"
#~ msgid "unattended trust database update"
#~ msgstr "neinteraktívna aktualizácia databázy dôvery"
#~ msgid "fix a corrupted trust database"
#~ msgstr "opravi» naru¹enú databázu dôvery"
#~ msgid "De-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Dekódova» ASCII súbor alebo std. vstup"
#~ msgid "En-Armor a file or stdin"
#~ msgstr "Zakódova» súbor alebo std. vstup do ASCII"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
#~ msgstr "|MENO|pou¾i» MENO ako implicitného adresáta"
#~ msgid "use the default key as default recipient"
#~ msgstr ""
#~ "pou¾i» implicitný kµúè ako implicitného\n"
#~ " adresáta"
#~ msgid "don't use the terminal at all"
#~ msgstr "vôbec nepou¾íva» terminál"
#~ msgid "force v3 signatures"
#~ msgstr "vynúti» podpisy verzie 3"
#~ msgid "do not force v3 signatures"
#~ msgstr "nevynucova» podpisy verzie 3"
#~ msgid "force v4 key signatures"
#~ msgstr "vynúti» podpisy verzie 4"
#~ msgid "do not force v4 key signatures"
#~ msgstr "nevynucova» podpisy verzie 4"
#~ msgid "always use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na ¹ifrovanie v¾dy pou¾i» MDC"
#~ msgid "never use a MDC for encryption"
#~ msgstr "na ¹ifrovanie nikdy nepou¾i» MDC"
#~ msgid "use the gpg-agent"
#~ msgstr "pou¾ite gpg-agenta"
#~ msgid "batch mode: never ask"
#~ msgstr "dávkový re¾im: nikdy sa na niè nepýta»"
#~ msgid "assume yes on most questions"
#~ msgstr "automaticky odpoveda» áno na väè¹inu otázok"
#~ msgid "assume no on most questions"
#~ msgstr "automaticky odpoveda» NIE na väè¹inu otázok"
#~ msgid "add this keyring to the list of keyrings"
#~ msgstr ""
#~ "prida» tento súbor kµúèov do zoznamu\n"
#~ " pou¾ívaných súborov kµúèov"
#~ msgid "add this secret keyring to the list"
#~ msgstr "prida» tento súbor tajných kµúèov do zoznamu"
#~ msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
#~ msgstr "|MENO|pou¾i MENO ako implicitný tajný kµúè"
#~ msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
#~ msgstr ""
#~ "|POÈÍTAÈ|pou¾i tento server kµúèov na vyhµadávanie\n"
#~ " kµúèov"
#~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
#~ msgstr "|MENO|nastav znakovú sadu terminálu na MENO"
#~ msgid "|[file]|write status info to file"
#~ msgstr "|[súbor]|zapí¹ informáciu o stave do súboru"
#~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
#~ msgstr "|kµúè|úplne dôverova» tomuto kµúèu"
#~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
#~ msgstr "|SÚBOR|nahra» roz¹irujúci modul SÚBOR"
#~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
#~ msgstr "emulova» mód popísaný v RFC1991"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav v¹etky vlastnosti paketov, ¹ifier\n"
#~ " a hashov ako v OpenPGP"
#~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
#~ msgstr ""
#~ "nastav v¹etky vlastnosti paketov, ¹ifier\n"
#~ " a hashov ako v PGP 2.x"
#~ msgid "|N|use passphrase mode N"
#~ msgstr "|N|pou¾i» mód hesla N"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» hashovací algoritmus ALG pre heslá"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» ¹ifrovací algoritmus ALG pre heslá"
#~ msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» ¹ifrovací algoritmus ALG"
#~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
#~ msgstr "|ALG|pou¾i» hashovací algoritmus ALG"
#~ msgid "|N|use compress algorithm N"
#~ msgstr "|N|pou¾i» kompresný algoritmus N"
#~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
#~ msgstr ""
#~ "zahodi» identifikátor kµúèa zo ¹ifrovaných\n"
#~ " paketov"
#~ msgid "Show Photo IDs"
#~ msgstr "Zobrazi» fotografické ID"
#~ msgid "Don't show Photo IDs"
#~ msgstr "Nezobrazova» fotografické ID"
#~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
#~ msgstr ""
#~ "Nastavi» príkazový riadok na prehliadanie\n"
#~ " fotografického ID"
#~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
#~ msgstr "hashovací algoritmus `%s' je len na èítanie v tejto verzii\n"
#~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
#~ msgstr "kompresný algoritmus musí by» v rozmedzí %d..%d\n"
#~ msgid ""
#~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
#~ "but it is accepted anyway\n"
#~ msgstr ""
#~ "%08lX: Nie je isté, èi tento podpis patrí vlastníkovi, napriek\n"
#~ "tomu je akceptovaný\n"
#~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
#~ msgstr "predvoµba %c%lu nie je platná\n"
#~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nie je vo formáte RFC 2440 - preskoèené\n"
#~ msgid ""
#~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
#~ msgstr ""
#~ "POZNÁMKA: Nájdený primárny kµúè Elgamal - import mô¾e chvíµu trva»\n"
#~ msgid " (default)"
#~ msgstr "de¹ifrova» dáta (implicitne)"
#~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX created: %s expires: %s"
#~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX vytvorený: %s platnos» do: %s"
#~ msgid "Policy: "
#~ msgstr "Politika: "
#~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em dosta» kµúè zo servera kµúèov: %s\n"
#~ msgid "error sending to `%s': %s\n"
#~ msgstr "chyba pri posielaní na `%s': %s\n"
#~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
#~ msgstr "úspe¹né odoslanie na `%s' (status=%u)\n"
#~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
#~ msgstr "zlyhalo posielanie na `%s': (status=%u)\n"
#~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
#~ msgstr "tento server kµúèov nepodporuje --search-keys\n"
#~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
#~ msgstr "nemô¾em prehµadáva» server kµúèov: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
#~ "signatures!\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX: toto je kµúè algoritmu ElGamal vygenerovaný v PGP - podpisy "
#~ "ním vytvorené NIE SÚ bezpeèné!\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo ku zmene èasu "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým èasom)\n"
#~ msgid ""
#~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
#~ "problem)\n"
#~ msgstr ""
#~ "kµúè %08lX bol vytvorený %lu sekund v budúcnosti (do¹lo ke zmene èasu "
#~ "alebo\n"
#~ "je problém so systémovým èasom)\n"
#~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX oznaèený ako absolútne dôveryhodný.\n"
#~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od podpisového kµúèa Elgamal %08lX po %08lX preskoèený\n"
#~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
#~ msgstr "podpis od %08lX po podpisový kµúè Elgamal %08lX preskoèený\n"
#~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgstr ""
#~ "kontrola v håbke %d podpísané=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
#~ msgid ""
#~ "Select the algorithm to use.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
#~ "for signatures. This is the suggested algorithm because verification of\n"
#~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
#~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
#~ "only\n"
#~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
#~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
#~ "program\n"
#~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
#~ "understand\n"
#~ "the signature+encryption flavor.\n"
#~ "\n"
#~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
#~ "signing;\n"
#~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
#~ "in\n"
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte algoritmus.\n"
#~ "\n"
#~ "DSA (nazývaný tie¾ DSS) je algoritmus digitálneho podpisu, ktorý mô¾e "
#~ "by»\n"
#~ "pou¾itý len pre podpisy. Je to odporúèaný algoritmus, preto¾e overenie\n"
#~ "DSA podpisov je oveµa rýchlej¹í ako v algoritme ElGamal.\n"
#~ "\n"
#~ "Algoritmus ElGamal mô¾e by» pou¾ívaný ako na podpisy tak na ¹ifrovanie.\n"
#~ "©tandard OpenPGP rozli¹uje medzi dvoma re¾imami tohto algoritmu:\n"
#~ "len ¹ifrovanie a ¹ifrovanie+podpis; v podstate je to rovnaké, ale "
#~ "niekoµko\n"
#~ "parametrov musí by» vybraných ¹peciálnym spôsobom pre vytvorenie "
#~ "bezpeèného kµúèa\n"
#~ "pre podpisy: tento program to vie, ale nie je vy¾adované, aby aj iné\n"
#~ "implementácie OpenPGP pracovali v re¾ime podpis+¹ifrovanie.\n"
#~ "\n"
#~ "Prvý (primárny) kµúè musí by» v¾dy kµúè, ktorý je schopný podpisova»;\n"
#~ "to je dôvod, preèo v tomto menu nie je k dispozícii kµúè algoritmu "
#~ "ElGamal\n"
#~ "urèený len na ¹ifrovanie."
#~ msgid ""
#~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
#~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
#~ "with them are quite large and very slow to verify."
#~ msgstr ""
#~ "Hoci sú tieto kµúèe definované v RFC2440, nie sú odporúèané,\n"
#~ "preto¾e nie sú podporováné v¹etkými programami a podpisy nimi vytvorené\n"
#~ "sú dos» veµké a na overenie veµmi pomalé."
#~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
#~ msgstr "%lu kµúèov u¾ skontrolovaných (%lu podpisov)\n"
#~ msgid "key incomplete\n"
#~ msgstr "kµúè nekompletný\n"
#~ msgid "key %08lX incomplete\n"
#~ msgstr "kµúè %08lX: nekompletný\n"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, Jan 3, 11:43 PM (9 h, 34 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
a5/47/0d7096da35951c62afa360a8da9a

Event Timeline