Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F34110794
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
18 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/hu/mimetreeparser6.po b/po/hu/mimetreeparser6.po
index f95b1ff..fb8746a 100644
--- a/po/hu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/hu/mimetreeparser6.po
@@ -1,668 +1,664 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-21 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Aláírt"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Nem sikerült menteni a mellékletet."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Nem sikerült írni a mellékletet megnyitáshoz."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mellékletet."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Nem találhatók tanúsítványok ebben a mellékletben"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "egy tanúsítvány importálva"
msgstr[1] "%1 tanúsítvány importálva"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "egy tanúsítványt már importáltak"
msgstr[1] "%1 tanúsítványt már importáltak"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Hibás titkosítási bővítmény."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítmény."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudta visszafejteni az adatokat."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Ezt az üzenetet nem lehet visszafejteni."
#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "Az üzenetet a következő címzettnek titkosították:"
msgstr[1] "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:"
#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Hibás jelszó."
#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Kérjük, ellenőrizze a "
"telepítését."
#: core/utils.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Ismeretlen kulcs."
#: core/utils.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Üzenetmegjelenítő"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Küldő:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Másolat:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Titkos másolat:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Melléklet mentése másként"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Tanúsítvány importálása"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Hiba történt: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "A levél meghívót tartalmaz"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 küldte ekkor: %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr "Az üzenetet titkosították, de nincs hozzá a titkos kulcsa."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Az üzenetet %1 számára titkosították."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították, de nincs hozzá titkos "
"kulcsa."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Az üzenetet titkosították."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:"
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Nyilvános kulcs importálása"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Melléklet mentése másként"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívó"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Ö&sszegzés:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "S&zervező:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Hely:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Kezdődátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Zá&ró dátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Rész&letek:"
#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Beágyazott e-mail"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Tá&rgy:"
#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "F&eladó:"
#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Küldő:"
#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Címzett:"
#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Más&olat:"
#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Titkos másolat:"
#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Dátum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Mentés visszafejtve"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "N&yomtatás"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigáció"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Előző üzenet"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Következő üzenet"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
-msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-mail fájlok (*.eml);;MBOX-fájlok (*.mbox);;MIME-fájlok (*.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Titkosított S/MIME-fájlok (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Hiba az üzenet mentésekor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Visszafejtett fájl mentése"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Next email"
-#| msgid "Next Message"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Message"
-msgstr "Következő üzenet"
+msgstr "Üze&net"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Source"
-msgstr ""
+msgstr "Forrás megtekintése"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Fixed Font"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzített betűtípus használata"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "A tanúsítvány részletei nem érhetők el."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Az üzenet %1 írta alá a(z) %2 tanúsítvánnyal."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "A tanúsítvány hitelesített."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Az aláírás érvénytelen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal a VS-NfD-nek "
#~ "megfelelően írták alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal írták alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá a VS-NfD-nek megfelelően."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
#~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítványt</a> visszavonták."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
#~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> lejárt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> érvényessége "
#~ "ismeretlen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> marginálisan "
#~ "megbízható."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
#~ "trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> teljesen "
#~ "megbízható."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "ultimately trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> alapvetően "
#~ "megbízható."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
#~ "certified."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> nem megbízható."
#, fuzzy
#~| msgid "KMail Error"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "KMail hiba"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a "
#~ "kulcstartójában."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a "
#~ "kulcstartójában."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Melléklet menté&se másként…"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, Dec 5, 9:30 AM (1 d, 11 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
07/e3/e51ec834d1d913a6c582684aa031
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment