Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/hu/mimetreeparser6.po b/po/hu/mimetreeparser6.po
index f95b1ff..fb8746a 100644
--- a/po/hu/mimetreeparser6.po
+++ b/po/hu/mimetreeparser6.po
@@ -1,668 +1,664 @@
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
-# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-25 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-09-16 21:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-04-21 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Titkosított"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Aláírt"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Nem sikerült menteni a mellékletet."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Nem sikerült írni a mellékletet megnyitáshoz."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mellékletet."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Nem találhatók tanúsítványok ebben a mellékletben"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "egy tanúsítvány importálva"
msgstr[1] "%1 tanúsítvány importálva"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "egy tanúsítványt már importáltak"
msgstr[1] "%1 tanúsítványt már importáltak"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Hibás titkosítási bővítmény."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nem található megfelelő titkosítási bővítmény."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudja visszafejteni az üzeneteket."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "A(z) „%1” titkosítási bővítmény nem tudta visszafejteni az adatokat."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Ezt az üzenetet nem lehet visszafejteni."
#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "Az üzenetet a következő címzettnek titkosították:"
msgstr[1] "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:"
#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Hibás jelszó."
#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani a tanúsítványkezelőt. Kérjük, ellenőrizze a "
"telepítését."
#: core/utils.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Ismeretlen kulcs."
#: core/utils.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Üzenetmegjelenítő"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Küldő:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Másolat:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Titkos másolat:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Melléklet mentése"
#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Melléklet mentése másként"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Tanúsítvány importálása"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Hiba történt: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "A levél meghívót tartalmaz"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 küldte ekkor: %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr "Az üzenetet titkosították, de nincs hozzá a titkos kulcsa."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Az üzenetet %1 számára titkosították."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították, de nincs hozzá titkos "
"kulcsa."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Az üzenetet a VS-NfD-nek megfelelően titkosították."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Az üzenetet titkosították."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Az üzenetet a következő címzetteknek titkosították:"
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Melléklet mentése másként…"
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Nyilvános kulcs importálása"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"
#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Melléklet mentése másként"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Meghívó"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Ö&sszegzés:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "S&zervező:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Hely:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Kezdődátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:281
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Zá&ró dátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:284
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Rész&letek:"
#: widgets/messageviewer.cpp:304
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Beágyazott e-mail"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#: widgets/messageviewer.cpp:313
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Tá&rgy:"
#: widgets/messageviewer.cpp:393
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "F&eladó:"
#: widgets/messageviewer.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Küldő:"
#: widgets/messageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Címzett:"
#: widgets/messageviewer.cpp:402
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Más&olat:"
#: widgets/messageviewer.cpp:405
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Titkos másolat:"
#: widgets/messageviewer.cpp:408
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Dátum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:79 widgets/messageviewerwindow.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Mentés"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Mentés visszafejtve"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "N&yomtatás"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigáció"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:107 widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Előző üzenet"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:111 widgets/messageviewerwindow.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Következő üzenet"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131 widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
-msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
+msgstr "E-mail fájlok (*.eml);;MBOX-fájlok (*.mbox);;MIME-fájlok (*.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:133 widgets/messageviewerwindow.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Titkosított S/MIME-fájlok (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerwindow.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:165
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:195 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Hiba az üzenet mentésekor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:159 widgets/messageviewerwindow.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Visszafejtett fájl mentése"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "A(z) %1 fájl létrehozása nem sikerült."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:184 widgets/messageviewerwindow.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerwindow.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nem lehet olvasni a fájlt"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:109
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@action:button Next email"
-#| msgid "Next Message"
+#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Message"
-msgstr "Következő üzenet"
+msgstr "Üze&net"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Source"
-msgstr ""
+msgstr "Forrás megtekintése"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Fixed Font"
-msgstr ""
+msgstr "Rögzített betűtípus használata"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:178 widgets/messageviewerwindow.cpp:184
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "E-mail fájlok (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Az üzenetet a(z) %1 tanúsítvánnyal írták alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "A tanúsítvány részletei nem érhetők el."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Az üzenet %1 írta alá a(z) %2 tanúsítvánnyal."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "A tanúsítványt visszavonták."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "A tanúsítvány lejárt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "A tanúsítvány hitelesített."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Az aláírás érvénytelen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal a VS-NfD-nek "
#~ "megfelelően írták alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Az üzenetet a(z) <a href=\"%1\">%2</a> tanúsítvánnyal írták alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá a VS-NfD-nek megfelelően."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Az üzenetet %1 írta alá."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
#~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítványt</a> visszavonták."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
#~ msgstr "A <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> lejárt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> érvényessége "
#~ "ismeretlen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> marginálisan "
#~ "megbízható."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
#~ "trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> teljesen "
#~ "megbízható."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "ultimately trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes és a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> alapvetően "
#~ "megbízható."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
#~ "certified."
#~ msgstr ""
#~ "Az aláírás érvényes, de a <a href=\"%1\">tanúsítvány</a> nem megbízható."
#, fuzzy
#~| msgid "KMail Error"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "KMail hiba"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen S/MIME tanúsítvánnyal sem a "
#~ "kulcstartójában."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Az üzenet nem fejthető vissza egyetlen OpenPGP tanúsítvánnyal sem a "
#~ "kulcstartójában."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Az üzenetet %2 írta alá a(z) %1 tanúsítvánnyal."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Megbízik ebben a tanúsítványban."
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Az üzenetet a következő tanúsítvánnyal titkosították: %1"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Melléklet menté&se másként…"

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Fri, Dec 5, 9:30 AM (1 d, 11 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
07/e3/e51ec834d1d913a6c582684aa031

Event Timeline