Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F35444581
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
67 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/de/gpgol-js-native.po b/po/de/gpgol-js-native.po
new file mode 100644
index 0000000..05fcdf6
--- /dev/null
+++ b/po/de/gpgol-js-native.po
@@ -0,0 +1,1800 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-22 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-22 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: client/main.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "GnuPG Outlook Add-in"
+msgstr "GnuPG Outlook Add-in"
+
+#: client/main.cpp:69
+msgctxt "@info"
+msgid "GPG Outlook add-in"
+msgstr "GPG Outlook Add-in"
+
+#: client/main.cpp:71
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "© 2023-2024 g10 Code GmbH"
+msgstr ""
+
+#: client/main.cpp:76
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Carl Schwan"
+msgstr ""
+
+#: client/main.cpp:76
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: client/main.cpp:78
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ihre Namen"
+
+#: client/main.cpp:78
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Ihre E-Mails"
+
+#: client/emailviewer.cpp:56
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: client/emailviewer.cpp:70
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: client/websocketclient.cpp:66
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lade..."
+
+#: client/websocketclient.cpp:77
+msgctxt "@info"
+msgid "Connection to outlook lost due to a disconnection with the broker."
+msgstr ""
+"Verbindung zu Outlook verloren, weil die Verbindung zum Broker unterbrochen"
+" wurde."
+
+#: client/websocketclient.cpp:109 client/websocketclient.cpp:201
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Connection to the Outlook extension lost. Make sure the extension pane is "
+"open."
+msgstr ""
+"Verbindung zur Outlook-Erweiterung verloren. Stellen Sie sicher, dass "
+"das Panel der Erweiterung geöffnet ist."
+
+#: client/websocketclient.cpp:153
+msgctxt "@info"
+msgid "Waiting for web client."
+msgstr "Warte auf den Web-Client."
+
+#: client/websocketclient.cpp:161
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not reach the Outlook extension."
+msgstr "Konnte die Outlook-Erweiterung nicht erreichen."
+
+#: client/websocketclient.cpp:207
+msgctxt "@info"
+msgid "Connected."
+msgstr "Verbunden."
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:38 client/firsttimedialog.cpp:39
+msgctxt "@title"
+msgid "Welcome to GpgOL/Web"
+msgstr "Willkommen bei GpgOL/Web"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:40
+msgctxt "@title"
+msgid "Install Outlook Add-In"
+msgstr "Outlook-Add-In installieren"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:41
+msgctxt "@title"
+msgid "Setting Up the Local Server"
+msgstr "Lokalen Server einrichten"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:52
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:83
+msgctxt "@info"
+msgid "GpgOL/Web %1"
+msgstr "GpgOL/Web %1"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:87
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Beim Start anzeigen"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:98
+msgctxt "@info"
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Version: %1"
+
+#: client/multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:63
+msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
+msgstr ""
+"Es können nicht mehr Empfangsadressen hinzugefüht werden. Das Maximum wurde "
+"erreicht"
+
+#: client/utils/systemtrayicon.cpp:87
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&About <application>%1</application>..."
+msgstr "Über <application>%1</application>..."
+
+#: client/utils/systemtrayicon.cpp:90
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Shutdown <application>%1</application>"
+msgstr "Beende <application>%1</application>"
+
+#: client/utils/kuniqueservice_win.cpp:129
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para><application>GpgOL.js</application> seems to be running for you "
+"already, but with different privileges.</para><para>This usually happens if "
+"<application>GpgOL.js</application> is accidentally run as Administrator.</"
+"para><para>Please right click the tray icon of <application>GpgOL.js</"
+"application> and select 'quit' to try again.</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>GpgOL.js</application> scheint bereits für Sie zu laufen, "
+"aber mit anderen Rechten.</para><para>Das passiert üblicherweise, wenn "
+"<application>GpgOL.js</application> versehentlich als Administrator "
+"gestartet wurde.</para><para>Bitte führen Sie einen Rechtklick über dem "
+"Trayicon von <application>GpgOL.js</application> aus und wählen Sie "
+"'Beenden', um es erneut zu versuchen.</para>"
+
+#: client/utils/kuniqueservice_win.cpp:132
+msgctxt "@title"
+msgid "<application>GpgOL.js</application> failed to start"
+msgstr "<application>GpgOL.js</application> konnte nicht gestartet werden"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:102
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:122
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:141
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:156
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:177
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:195
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:213
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:239
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:254
+msgid "Operation canceled."
+msgstr "Operation abgebrochen."
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:103
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:123
+msgid "Could not create key pair: %1"
+msgstr "Konnte Schlüsselpaar nicht erzeugen: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:141
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:239
+msgid "Could not export public key: %1"
+msgstr "Konnte öffentlichen Schlüssel nicht exportieren: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:156
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:254
+msgid "Could not export secret key: %1"
+msgstr "Konnte geheimen Schlüssel nicht exportieren: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:177
+msgid "Could not get keygrip : %1"
+msgstr "Konnte Keygrip nicht erhalten: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:196
+msgid "Could not create key pair for cert: %1"
+msgstr "Konnte kein Schlüsselpaar für das Zertifikat erzeugen: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:213
+msgid "Could not import cert: %1"
+msgstr "Konnte Zertifiat nicht importieren: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/main.cpp:31
+msgid ""
+"Helper application to generate certificates for GgpOL/Web\n"
+"Without any arguments, a certificate set is generated"
+msgstr ""
+"Hilfsanwendung zur Erzeugung von Zertifikaten für GgpOL/Web\n"
+"Ohne weitere Argumente wird ein Zertifikat erzeugt"
+
+#: client/rootcagenerator/truststore_linux_helper.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:83
+msgid "Creating folder"
+msgstr "Erzeuge Verzeichnis"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Debug logs:"
+msgstr "Debug-Logs:"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:147 client/reencrypt/reencryptjob.cpp:178
+msgctxt "@title:dialog"
+msgid "Fetched %1 and processed %2 from %3 emails"
+msgstr "%1 geholt und %2 von %3 E-Mails verarbeitet"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:214
+msgid ""
+"Unable to reencrypt \"%1\". Timing out in GPG. Saving copy of original email."
+msgstr ""
+"Konnte \"%1\" nicht neu verschlüsseln. Zeitüberschreitung in GPG. Speichere "
+"eine Kopie der Original-Mail"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:64
+msgctxt "@title"
+msgid "Choose a key to add to the recipients"
+msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel um ihn der Liste der Empfangenden anzufügen"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:78
+msgctxt "@title"
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Verzeichnis: %1"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:83
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Key to add to recipients"
+msgstr "Empfangenden hinzuzufügender Schlüssel "
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:88
+msgid "Usable for Encryption"
+msgstr "Für Verschlüsselung einsetzbar"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:89
+msgid "Certificates that can be used for encryption"
+msgstr "Zertifikate, die zur Verschlüsselung eingesetzt werden können"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:98
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This will store the new reencrypted emails in a seperate folder \"%1 - "
+"reencrypted\"."
+msgstr ""
+"Dies wird die neu verschlüsselten E-Mails in einem separaten Verzeichnis "
+"\"%1 - reencrypted\" ablegen:"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:74
+msgctxt ""
+"text for screen readers to indicate that the associated object, such as a "
+"form field, has an error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "ungültiger Eintrag"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:309
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Please enter a name or email address..."
+msgstr "Bitte geben sie einen Namen oder eine E-Mail-Adresse an..."
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:341
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:641
+msgid "No matching certificates or groups found"
+msgstr "Kein passendes Zertifikat oder Gruppe gefunden"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:643
+msgid "Multiple matching certificates or groups found"
+msgstr "Mehrere passende Zertifikate oder Gruppen gefunden"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:645
+msgid "This certificate is expired"
+msgstr "Zertifikat ist abgelaufen"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:647
+msgid "This certificate is revoked"
+msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:725
+msgctxt "@info"
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: client/ews/ewsmessagedispatcher.cpp:39
+msgid "No response from EWS server."
+msgstr "Keine Antwort von EWS-server"
+
+#: client/editor/attachmentmissingwarning.cpp:19
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Die Nachricht, die Sie verfasst haben, scheint sich auf einen Anhang zu "
+"beziehen, aber Sie haben keinen Anhang hinzugefügt. Möchten Sie ihrer "
+"Nachricht eine Datei anhängen?"
+
+#: client/editor/attachmentmissingwarning.cpp:22
+msgid "&Attach file"
+msgstr "Anhang anfügen"
+
+#: client/editor/attachmentmissingwarning.cpp:27
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "Später erinnern"
+
+#: client/editor/recipientseditor.cpp:101
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
+msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
+msgstr[0] "Empfängerliste gekürzt auf %2 von %1 Einträgen."
+msgstr[1] ""
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:201
+msgid "It was not possible to create a message composer."
+msgstr "Konnte keinen Nachrichteneditor erzeugen."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:328
+msgid "OpenPGP Key Expired"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel abgelaufen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:328
+msgid "S/MIME Certificate Expired"
+msgstr "S/MIME-Zertifikat abgelaufen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:330
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:330
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-Zertifkat läuft bald ab"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:374
+msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht auflösen. Bitte melden Sie einen Fehler."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:601
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:814
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:844
+msgid "Job cancelled by the user"
+msgstr "Vorgang von Benutzer abgebrochen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:606
+msgid ""
+"Could not compose message: %1 \n"
+" Please report this bug."
+msgstr ""
+"Konnte Nachricht nicht anlegen: %1 \n"
+" Bitte melden Sie einen Fehler."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:608
+msgid "Could not compose message: %1"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht anlegen: %1"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:817
+msgid "Could not autosave message: %1"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht automatisch speichern: %1"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:847
+msgid "Could not save message as draft: %1"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht als Entwurf speichern: %1"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:866
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:909
+msgid "Could not write all data to file."
+msgstr "Konnte nicht alle Daten in Datei schreiben."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:868
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:912
+msgid "Could not finalize the file."
+msgstr "Konnte Datei nicht abschließen."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:871
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:916
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Konnte Datei nicht öffnen."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:878
+msgid ""
+"Saving the draft message as %1 failed.\n"
+"%2\n"
+"Reason: %3"
+msgstr ""
+"Abspeichern des Nachrichtenentwurfs als %1 fehlgeschlagen.\n"
+"%2\n"
+"Grund: %3"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:884
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:929
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Autosaving Message Failed"
+msgstr "Automatisches Speichern der Nachricht fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:923
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"%2\n"
+"Reason: %3"
+msgstr ""
+"Automatisches Speichern der Nachricht als %1 fehlgeschlagen.\n"
+"%2\n"
+"Grund: %3"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1251
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Die Nachricht, die Sie verfasst haben, scheint sich auf einen Anhang zu "
+"beziehen, aber Sie haben keinen Anhang hinzugefügt.\n"
+"Möchten Sie ihrer Nachricht eine Datei anhängen?"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1254
+msgctxt "@title:window"
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Erinnerung an Anhang"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1255
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:339
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Anhang anfügen..."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1256
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Unverändert senden"
+
+#: client/editor/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:39
+msgid ""
+"This attachment: <ul><li>%1</li></ul> was added externally. Remove it if "
+"it's an error."
+msgstr ""
+"Dieser Anhang <ul><li>%1</li></ul> wurde extern angefügt. Entfernen Sie ihn "
+"falls es sich um einen Fehler handeln sollte."
+
+#: client/editor/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:42
+msgid ""
+"These attachments: <ul><li>%1</li></ul> were added externally. Remove them "
+"if it's an error."
+msgstr ""
+"Diese Anhänge <ul><li>%1</li></ul> wurden extern angefügt. Entfernen Sie sie "
+"falls es sich um einen Fehler handeln sollte."
+
+#: client/editor/mailtemplates.cpp:130
+msgctxt "FWD abbreviation for forwarded in emails"
+msgid "fwd"
+msgstr "WL"
+
+#: client/editor/mailtemplates.cpp:157
+msgctxt "RE abbreviation for reply in emails"
+msgid "re"
+msgstr "AW"
+
+#: client/editor/mailtemplates.cpp:641
+msgctxt "Reply header"
+msgid "On %1 %2 wrote:\n"
+msgstr "Am %1 schrieb %2:\n"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:111
+msgctxt "sender address field"
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:114
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:152
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:195
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Configure"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:378
+msgid "Save as Encrypted &Draft"
+msgstr "Speichern als verschlüsselten &Entwurf"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:384
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Speichern als Datei"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:389
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "Textdatei einfügen..."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:394
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:402
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Rechtschreibprüfung..."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:403
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:408
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "Kürzlich verwendete Textdatei einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:423
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "Mail absenden"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:429
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:436
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Nachricht verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:437
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:442
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Nachricht signieren"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:443
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:449
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Signatur anfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:454
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Signatur voranstellen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:458
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Signatur an Cursorposition einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:465
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als Anhang einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:469
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Leerzeichen entfernen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:506 client/editor/composerwindow.cpp:1205
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:509 client/editor/composerwindow.cpp:1207
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:613
+msgid ""
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Um diese Nachricht zu signieren müssen Sie zunächst den zu "
+"verwendenden(OpenPGP oder S/MIME) Signaturschlüssel festlegen.</p><p>Bitte "
+"wählen Sie den zu verwendenden Schlüssel in der Identitätskonfiguration.</"
+"p></qt>"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:620
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Undefinierter Signaturschlüssel"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:686
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:688
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Not Encrypt"
+msgstr "Nicht verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:794
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "No key found for the recipient."
+msgstr "Kein Schlüssel für diesen Empfänger gefunden."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:824
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It hasn't enough validity. You can sign "
+"the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er besitzt nicht genug "
+"Gültigkeit. Sie können den Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck "
+"auf einem anderen Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um "
+"weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:832
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It hasn't been used anywhere to guarantee "
+"it belongs to the stated person. By using the key will be trusted more. Or "
+"you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another "
+"channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er wurde noch nirgends "
+"verwendet und es gibt keine Garantie, dass er zur angegebenen Person gehört. "
+"Durch seine Verwendung wird das Vertrauen in den Schlüssel erhöht. Oder Sie "
+"können den Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck auf einem anderen "
+"Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu "
+"erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:840
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It has conflicting TOFU data. Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er weist widersprüchliche "
+"TOFU-Daten auf. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:846
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It has unknown validity in TOFU data. "
+"Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er weist unbekannte "
+"Gültigkeit in den TOFU-Daten auf. Klicken Sie auf das Icon, um weitere "
+"Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:852
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. The key is marked as bad. Click the icon "
+"for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er ist ist als fehlerhaft "
+"markiert. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:860
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is only marginally trusted and hasn't been used enough "
+"time to guarantee it belongs to the stated person. By using the key will be "
+"trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint "
+"by another channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nur marginal vertraut und er wurde noch "
+"nicht oft genug verwendet um zu garantieren, dass er zur angegebenen Person "
+"gehört. Durch seine Verwendung wird das Vertrauen in den Schlüssel erhöht. "
+"Oder Sie können den Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck auf "
+"einem anderen Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um "
+"weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:868
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is only marginally trusted. You can sign the key, if you "
+"communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nur marginal vertraut. Sie können den "
+"Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck auf einem anderen Kanal "
+"abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu "
+"erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:873
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is only marginally trusted, but has been used enough "
+"times to be very likely controlled by the stated person. By using the key "
+"will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the "
+"fingerprint by another channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nur marginal vertraut, aber er wurde oft "
+"genug verwendet, do dass er sehr wahrscheinlich von der angegebenen Person "
+"kontrolliert wird. Durch seine Verwendung wird das Vertrauen in den "
+"Schlüssel erhöht. Oder Sie können den Schlüssel signieren, wenn sie den "
+"Fingerabdruck auf einem anderen Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf "
+"das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:881
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is fully trusted. You can raise the security level, by "
+"signing the key. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird vollständig vertraut. Sie können das "
+"Sicherheitslevel erhöhen, indem Sie den Schlüssel signieren. Klicken Sie auf "
+"das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:886
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is ultimately trusted or is signed by another ultimately "
+"trusted key. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird ultimativ vertraut, oder er wurde von "
+"einem anderen ultimativ vertrauten Schlüssel signiert. Klicken Sie auf das "
+"Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:937
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Sie müssen wenigstens einen Empfänger angeben, entweder im An:-Feld oder als "
+"CC oder BCC."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:943
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Das An:-Feld ist leer. Nachricht trotzdem absenden?"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:945
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Kein An: angegeben."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:946 client/editor/composerwindow.cpp:960
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Unverändert senden"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:947
+msgid "&Specify the To field"
+msgstr "An:-Feld angeben"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:957
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Sie haben keinen Betreff angegeben. Nachricht trotzdem absenden?"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:959
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Kein Betreff angegeben."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:961
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "Betreff angeben"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1146
+msgctxt "The argument is as PGP fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected PGP key (%1) doesn't exist in your keyring or is not suitable "
+"for encryption."
+msgstr ""
+"Der gewählte PGP-Schlüssel (%1) existier nicht in Ihrem Schlüsselbund oder"
+" ist nicht "
+"zur Verschlüsselung geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1159
+msgctxt "The argument is as PGP fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected PGP signing key (%1) doesn't exist in your keyring or is not "
+"suitable for signing."
+msgstr ""
+"Der gewählte PGP-Signaturschlüssel (%1) existier nicht in Ihrem"
+" Schlüsselbund oder ist nicht "
+"zur Signatur geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1175
+msgctxt "The argument is as SMIME fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected SMIME key (%1) doesn't exist in your keyring or is not "
+"suitable for encryption."
+msgstr ""
+"Der gewählte S/MIME-Schlüssel (%1) existier nicht in Ihrem Schlüsselbund oder"
+" ist nicht "
+"zur Verschlüsselung geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1188
+msgctxt "The argument is as SMIME fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected SMIME signing key (%1) doesn't exist in your keyring or is not "
+"suitable for signing."
+msgstr ""
+"Der gewählte S/MIME-Signaturschlüssel (%1) existier nicht in Ihrem"
+" Schlüsselbund oder ist nicht "
+"zur Signatur geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1299
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1299 client/editor/composerwindow.cpp:1478
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1305
+msgid "Attachment name can't be empty"
+msgstr "Der Name des Anhangs darf nicht leer sein"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1305
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Attachment Name"
+msgstr "Ungültiger Name des Anhangs"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1377
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1425 client/editor/composerwindow.cpp:1437
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Dokument drucken"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1478
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage als Anhang einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1542
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Speichern als Ent&wurf"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1543
+msgid ""
+"Save this message encrypted in your drafts folder. It can then be edited and "
+"sent at a later time."
+msgstr ""
+"Nachricht verschlüsselt im Entwürfe-Ordner speichern. Sie kann dann zu einem "
+"späteren Zeitpunkt bearbeitet und abgesendet werden."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1546
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Wollen Sie die Nachricht für später speichern oder verwerfen?"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1547
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Editor beenden"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1607
+msgctxt ""
+"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
+"use the plural in the translation"
+msgid ""
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kein gültiges und vertrauenswürdiges Verschlüsselungszertifikat für \""
+"%1\" gefunden.<br/"
+"><br/>Wählen Sie ein oder mehrere Zertifikate, die für diesen Empfänger"
+" verwendet werden sollen. "
+"Wenn kein passendes Zertifikat in der Liste ist, können Sie auch nach"
+" externen Zertifikaten suchen, "
+"indem Sie den Button klicken: Suche nach ecternen Zertifikaten.</qt>"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1619
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl des Verschlüsselungsschlüssels"
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:65
+msgid ""
+"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
+"transport."
+msgstr ""
+"Transport nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie einen korrekten "
+"Mailtransport verwenden."
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:69
+msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
+msgstr ""
+"Verzeichnis für versendete Nachrichten ist nicht definiert. Bitte setzen Sie"
+" es, bevor Sie die Mail absenden."
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:73
+msgid ""
+"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
+msgstr ""
+"Identität nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine korrekte"
+" Identität verwenden."
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:77
+msgid ""
+"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Wörterbuch nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein korrektes"
+" Wörterbuch verwenden."
+
+#: client/editor/toomanyrecipientswarning.cpp:18
+msgctxt "@info:status"
+msgid "We have reached maximum recipients. Truncating recipients list to %1."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Empfängern ist erreicht. Empfängerliste gekürzt auf %1."
+
+#: client/editor/addresseelineedit.cpp:172
+msgid "GPG keychain"
+msgstr "GPG Schlüsselkette"
+
+#: client/editor/addresseelineedit.cpp:693
+msgid "Select email from contact"
+msgstr "E-Mail aus Kontakt wählen"
+
+#: client/editor/bodytexteditor.cpp:393
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Check Spelling…"
+msgstr "Rechtschreibprüfung..."
+
+#: client/editor/bodytexteditor.cpp:398
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung..."
+
+#: client/editor/bodytexteditor.cpp:404
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Sprache zur Rechtschreibprüfung"
+
+#: client/editor/util.cpp:303
+msgctxt ""
+"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
+"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
+msgid "attachment,attached"
+msgstr "Anhang, angehängt"
+
+#: client/editor/recipientline.cpp:99
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Typ des Empfängers wählen"
+
+#: client/editor/recipientline.cpp:101
+msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
+msgstr "Liste der E-Mail-Adressen setzen, die diese Nachricht erhalten sollen"
+
+#: client/editor/externaleditorwarning.cpp:17
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Externer Editor wurde gestartet."
+
+#: client/editor/recipient.cpp:113
+msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:115
+msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:117
+msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:119
+msgctxt "@label:listbox Reply-To recipient of an email message."
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Antwort an"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:124
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>Undefinierter Empfängertyp</placeholder>"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:67
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Nachricht wird signiert"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:67
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:68
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:68
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
+
+#: client/editor/job/saveasfilejob.cpp:26
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File as"
+msgstr "Speichern als &Datei "
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:55
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:55
+msgid "OpenPGP Key %1 0x%2"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel %1 0x%2"
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:58
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:58
+msgid "OpenPGP Key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1"
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:72
+#: client/editor/job/autocryptheadersjob.cpp:92
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:72
+msgid ""
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, den Schlüssel aus dem Backend zu"
+" exportieren:</"
+"p><p><b>%1</b></p>"
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:121
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:121
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportiere Schlüssel..."
+
+#: client/editor/job/autocryptheadersjob.cpp:105
+msgid ""
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>No valid key found for user %1 (%2)</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, den Schlüssel aus dem Backend zu"
+" exportieren:</"
+"p><p><b>Kein gültiger Schlüssel gefunden für Benutzer %1 (%2)</b></p>"
+
+#: client/editor/job/composerjob.cpp:270
+msgid "No key data for recipients found."
+msgstr "Keine Schlüsseldaten für Empfänger gefunden."
+
+#: client/editor/job/maintextjob.cpp:50
+msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
+msgstr "Zeilenumbruch angefordert, ohne umgebrochenen Text anzugeben."
+
+#: client/editor/job/maintextjob.cpp:57
+msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
+msgstr "Keinen Zeilenumbruch angefordert, ohne reinen Text anzugeben."
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:42
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:42
+msgid "No text found in Clipboard"
+msgstr "Keinen Text in der Zwischenablage gefunden"
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:46
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:46
+msgid "Define Attachment Name"
+msgstr "Name des Anhangs festlegen"
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:46
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:46
+msgid "Attachment Name:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:49
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:49
+msgid "Clipboard Text"
+msgstr "Text in der Zwischenablage"
+
+#: client/editor/job/singlepartjob.cpp:69
+msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
+msgstr ""
+"%1 Content-Transfer-Encoding kann diese Nachricht nicht korrekt enkodieren."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:62
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:130
+msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
+msgid "unknown.%1"
+msgstr "unbekannt.%1"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:64
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:132
+msgctxt "a file called 'unknown'"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:93
+msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
+msgstr "\"%1\" nicht gefunden. Bitte geben Sie den gesamten Pfad an."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:103
+msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
+msgstr ""
+"Sie können keine Dateien anhängen, die größer sind als %1. Teilen Sie sie"
+" über einen Speicherdienst."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:121
+msgid "Could not read file \"%1\"."
+msgstr "Konnte Datei \"%1\" nicht lesen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:151
+msgid "scheme not supported \"%1\"."
+msgstr "Schema \"%1\" wird nicht unterstützt."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:111
+msgid "unnamed attachment"
+msgstr "unbenannter Anhang"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:246
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
+msgstr "Name: %1<br>Größe: %2<br>Enkodierung: %3<br>Mime-Typ=%4"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:429
+msgctxt "@title column attachment name."
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:431
+msgctxt "@title column attachment size."
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:433
+msgctxt "@title column attachment encoding."
+msgid "Encoding"
+msgstr "Enkodierung"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:435
+msgctxt "@title column attachment type."
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:437
+msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:439
+msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:441
+msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:443
+msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
+msgid "Suggest Automatic Display"
+msgstr "Automatische Anzeige vorschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:134
+msgid ""
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
+"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p><p> Üblicherweise müssen sie "
+"diese Einstellung nicht anpassen, weil der Typ automatisch geprüft wird; "
+"aber manchmal kann %1 den Typ nicht korrekt feststellen -- hier können "
+"Sie dies beheben.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:142
+msgid ""
+"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
+"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
+"actual size of the file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die geschätzte Größe des Anhangs:</p><p> Beachten Sie, dass eine "
+"Base64-enkodierte Binärdatei in einer E-Mail vier Drittel der eigentlichen "
+"Dateigröße einnimmt.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
+"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
+"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der Dateiname des Teils:</p><p> Obgleich dies standardmäßig dem "
+"Dateinamen der angehängten Datei entspricht, legt es nicht die anzuhängende "
+"Datei fest; vielmehr schlägt es dem Empfänger einen Dateinamen vor, unter dem "
+"dieser Teil abgespeichert werden kann.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:154
+msgid ""
+"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Eine Beschreibung des Teils:</p><p> Hierbei handelt es sich nur "
+"um eine berschreibende Information zum Teil, so wie der Betreff auf "
+"die gesamte Nachricht bezogen ist; die meisten Mail-Programme zeigen "
+"diese Information in ihrer Nachrichtenvorschau an, zusätzlich zum Icon "
+"für den Anhang.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:161
+msgid ""
+"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
+"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
+"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Transport-Enkodierung dieses Teils:</p><p> Üblicherweise müssen Sie dies"
+" nicht "
+"ändern, da %1 die Standard-Enkodierung verwendet, je nach MIME-Typ; jedoch"
+" können "
+"Sie manchmal die Größe der resultierenden Nachricht bedeutend verringern,"
+" z.B. wenn "
+"eine PostScript-Datei keine Binärdaten enthält, sondern nur reinen Text -- in"
+" diesem Fall "
+"spart die Auswahl von \"quoted-printable\" bis zu 25% der Nachrichtengröße"
+" gegenüber "
+"dem Standard \"base64\".</"
+"p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
+"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
+"default \"attachment\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie dem Empfänger die automatische "
+"Inline-Anzeige dieses Teils in der Nachrichtenvorschau empfehlen möchten, "
+"anstelle der standardmäßigen Icon-Anzeige;</p><p>Technisch wird dies "
+"realisiert, indem das <em>Content-Disposition</em>-Header-Feld dieses "
+"Teils auf \"inline\" statt \"attachment\" gesetzt wird.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180
+msgid ""
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
+"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
+"selected identity.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Teil der Nachricht signieren"
+" möchten.</p> "
+"<p>Die Signatur wird mit dem Schlüssel erzeugt, den Sie mit der aktuell"
+" gewählten "
+"Identität verknüpft haben.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:186
+msgid ""
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
+"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Teil der Nachricht verschlüsseln"
+" möchten.</"
+"p><p>Der Teil wird für die Empfänger der Nachricht verschlüsselt.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:308
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:323
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Anhangeigenschaften"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentview.cpp:117
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete attachment."
+msgstr "Kann Anhang nicht löschen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentview.cpp:199
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Liste der Anhänge verbergen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentview.cpp:201
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Liste der Anhänge anzeigen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:51
+msgid "Could not create compressed file."
+msgstr "Konnte komprimierte Datei nicht anlegen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:90
+msgid ""
+"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
+"aborting."
+msgstr ""
+"Der resultierende Anhang wäre größer als die maximal zulässige Größe, "
+"abgebrochen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:100
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:119
+msgid "Could not add %1 to the archive"
+msgstr "Konnte %1 nicht zum Archiv hinzufügen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:113
+msgid "Could not open %1 for reading."
+msgstr "Konnte %1 nicht zum Lesen öffnen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:134
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Failed to compress attachment"
+msgstr "Komprimieren des Anhangs fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:145
+msgid ""
+"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
+"the original one?"
+msgstr ""
+"Der komprimierte Anhang ist größer als das Original. Wollen Sie das "
+"Original beibehalten?"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:148
+msgctxt "Do not compress"
+msgid "Keep"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:149
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:168
+msgid "Failed to attach file"
+msgstr " Anhängen der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:231
+msgid "Failed to reload attachment"
+msgstr "Neuladen des Anhangs fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:267
+msgid "Failed to attach public key"
+msgstr "Anhängen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:281
+msgid "Failed to attach text from clipboard"
+msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:329
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Öffentlichen Schlüssel anhängen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:332
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Meinen öffentlichen Schlüssel anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:340
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:346
+msgid "Attach"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:341
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Anhang anfügen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:345
+msgid "&Attach Directory..."
+msgstr "Verzeichnis anhängen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:349
+msgid "&Attach Text From Clipboard..."
+msgstr "Text aus der Zwischenablage anhängen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:350
+msgid "Attach Text From Clipboard"
+msgstr "Text aus der Zwischenablage anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:358
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Anhang entfernen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:359
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:367
+msgctxt "to open"
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:372
+msgctxt "to view"
+msgid "View"
+msgstr "Ansehen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:377
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang speichern unter..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:378
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:386
+msgid "Attachment Pr&operties..."
+msgstr "Eigenschaften des Anhangs"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:387
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:395
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:398
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:510
+msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
+msgstr "Kmail konnte den Anhang nicht als temporäre Datei speichern."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:511
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Konnte Anhang nicht öffnen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:549
+msgid "unnamed"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:552
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Anhang speichern als"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:561
+msgid "File %1 could not be created."
+msgstr "Datei %1 konnte nicht angelegt werden."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:561
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Speichern der Nachricht fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:584
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:619
+msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
+msgstr "Wollen Sie das Verzeichnis \"%1\" wirklich anhängen?"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:585
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:620
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attach directory"
+msgstr "Verzeichnis anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:586
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Attach"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attach Directory"
+msgstr "Verzeichnis anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:612
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:650
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Failed to attach file"
+msgstr "Anhängen der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:674
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:675
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden öffentlichen Schlüssel."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentupdatejob.cpp:40
+msgid "URL is empty."
+msgstr "URL ist leer."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcompressjob.cpp:50
+msgid "Could not initiate attachment compression."
+msgstr "Konnte Anhangkomprimierung nicht initialisieren."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcompressjob.cpp:60
+msgid "Could not compress the attachment."
+msgstr "Konnte den Anhang nicht komprimieren."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:195
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Could not start OpenPGP certificate generation."
+msgstr "Konnte OpenPGP-Zertifikatserzeugung nicht starten."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:208
+msgid "Could not start OpenPGP certificate generation: %1"
+msgstr "Konnte OpenPGP-Zertifikatserzeugung nicht starten: %1"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:217
+msgctxt "@title"
+msgid "Generating an OpenPGP Certificate…"
+msgstr "OpenPGP-Zertifikat wird erzeugt..."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"The process of generating an OpenPGP certificate requires large amounts of "
+"random numbers. This may require several minutes…"
+msgstr ""
+"Der Prozess der OpenPGP-Zertifikatserzeugung erfordert eine große Menge "
+"an Zufallszahlen. Dies kann mehrere Minuten in Anspruch nehmen..."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:237
+msgid "Could not generate an OpenPGP certificate: %1"
+msgstr "Konnte OpenPGP-Zertifikat nicht erzeugen: %1"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:242
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Key generation was cancelled."
+msgstr "Schlüsselerzeugung wurde abgebrochen."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:283
+msgid "No key"
+msgstr "Kein Schlüssel"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:286
+msgid "Generate a new OpenPGP certificate"
+msgstr "Neues OpenPGP-Zertifikat erzeugen"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:304
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr "Fehler bei der Schlüsselerzeugung"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:316
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identität bearbeiten"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:348
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:355
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Ihr Name:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:360
+msgid ""
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Ihr Name</h3><p> Dieses Feld sollte Ihren Namen in dem Format "
+"enthalten, in dem Sie ihn im Header ausgehender E-Mails versenden wollen;</p> "
+"<p>Wenn Sie dies leer lassen, wird Ihr wirklicher Name nicht angezeigt, nur "
+"die E-Mail-Adresse.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:371
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:376
+msgid ""
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Organisation</h3><p> Dieses Feld sollte den Namen Ihrer "
+"Organisation enthalten, wenn Sie diesen im Header ausgehender "
+"E-Mails versenden wollen.</p><p>Es ist OK (und normal) dieses "
+"Feld leer zu lassen.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:386
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Wörterbuch:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:395
+msgid "&Email address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:400
+msgid ""
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
+"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>E-Mail-Adresse</h3><p> Dieses Feld sollte Ihre vollständige "
+"E-Mail-Adresse enthalten.</p><p>Diese Adresse ist die primäre, die für "
+"alle ausgehenden Nachrichten verwendet wird. Wenn Sie mehr als eine "
+"Adresse haben, erzeugen Sie entweder zusätzliche Identitäten, oder "
+"fügen Sie weitere Alias-Adressen im Feld unten hinzu.</p><p> "
+"Wenn Sie dies leer lassen oder etwas falsches Eintragen, werden Ihre "
+"Kontakte Probleme damit haben, Ihnen zu antworten.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:417
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:424
+msgid ""
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Der OpenPGP-Schlüssel, den Sie hier wählen, wird verwendet, um "
+"Nachrichten digital zu signieren.</p> "
+"<p>Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird E-Mails dann nicht digital "
+"mit OpenPGP signieren können; normale Mailfunktionen werden davon "
+"nicht beeinträchtigt.</p><p>Sie können mehr über diese Schlüssel "
+"herausfinden unter <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:430
+#: client/identity/identitydialog.cpp:454
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:436
+msgid "Use same key for encryption and signing"
+msgstr "Verwende den selben Schlüssel für Verschlüsselung und Signatur"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:446
+msgid "OpenPGP key:"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:474
+msgid ""
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Der OpenPGP-Schlüssel, den Sie hier wählen, wird verwendet, um "
+"Nachrichten für Sie selbst zu verschlüsseln und für die \"Meinen öffentlichen "
+"Schlüssel anhängen\"-Funktionalität des Maileditors.</p> "
+"<p>Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird ausgehende E-Mails dann "
+"nicht in Kopie mit OpenPGP verschlüsseln können; normale Mailfunktionen "
+"werden davon nicht beeinträchtigt.</p><p>Sie können mehr über diese Schlüssel "
+"herausfinden unter <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:481
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungsschlüssel:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:492
+msgid ""
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Das S/MIME-Zertifikat (X.509), das Sie hier wählen, wird "
+"verwendet, um Nachrichten digital zu signieren.</p><p> "
+"Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird E-Mails dann nicht digital "
+"mit S/MIME signieren können; normale Mailfunktionen werden davon "
+"nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:497
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-Signaturzertifikat:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:515
+msgid ""
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Das S/MIME-Zertifikat, das Sie hier wählen, wird verwendet, um "
+"Nachrichten für Sie selbst zu verschlüsseln und für die \"Meinen öffentlichen "
+"Schlüssel anhängen\"-Funktionalität des Maileditors.</p> "
+"<p>Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird ausgehende E-Mails dann "
+"nicht in Kopie mit S/MIME verschlüsseln können; normale Mailfunktionen "
+"werden davon nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:521
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:534
+msgid "Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Vor dem Versenden unverschlüsselter Nachrichten warnen"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:541
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:551
+msgid "You must provide an email for this identity."
+msgstr "Sie müssen eine E-Mail-Adresse zu dieser Identität angeben."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:551
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Empty Email Address"
+msgstr "Leere E-Mail-Adresse"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:556
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:569
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten OpenPGP-Signaturschlüssel enthält keine User-ID "
+"mit der konfigurierten E-Mail-Adresse dieser Identität (%1).\n"
+"Dies dürfte zu Warnmeldungen auf der Empfängerseite führen, wenn "
+"versucht wird, mit dieser Konfiguration erzeugte Signaturen zu prüfen."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:578
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten OpenPGP-Veschlüsselungsschlüssel enthält keine"
+" User-ID "
+"mit der konfigurierten E-Mail-Adresse dieser Identität (%1)."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:585
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten S/MIME-Signaturzertifikate enthält nicht "
+"die konfigurierte E-Mail-Adresse dieser Identität (%1).\n"
+"Dies dürfte zu Warnmeldungen auf der Empfängerseite führen, wenn "
+"versucht wird, mit dieser Konfiguration erzeugte Signaturen zu prüfen."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:594
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten S/MIME-Verschlüsselungszertifikate enthält nicht "
+"die konfigurierte E-Mail-Adresse dieser Identität (%1)."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-Mail-Adresse nicht gefunden in Schlüsseln/Zertifikaten"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:640
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten"
+
+#: client/identity/addressvalidationjob.cpp:39
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: client/identity/signatureconfigurator.cpp:68
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Signatur einschalten"
+
+#: client/identity/signatureconfigurator.cpp:70
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass Kmail eine Signatur an unter "
+"dieser Identität geschriebenen Nachrichten anfügt."
+
+#: client/identity/signatureconfigurator.cpp:98
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Nutzen Sie dieses Feld für eine arbiträre statische Signatur."
+
+#: client/editor/urlrequester.h:326
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Öffne Dateidialog"
+
+#: client/editor/urlrequester.h:434
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: client/editor/urlrequester.h:435
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+
diff --git a/po/de/gpgol-js-web.po b/po/de/gpgol-js-web.po
new file mode 100644
index 0000000..37285ff
--- /dev/null
+++ b/po/de/gpgol-js-web.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-21 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-21 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: web/src/App.vue:40
+msgctxt "Loading placeholder"
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "Warte auf Berechtigung"
+
+#: web/src/App.vue:42
+msgctxt "Loading placeholder"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Lade..."
+
+#: web/src/App.vue:45
+msgid "This mail is encrypted and signed."
+msgstr "Diese E-Mail ist verschlüsselt und signiert."
+
+#: web/src/App.vue:45
+msgid "This mail is encrypted."
+msgstr "Diese E-Mail ist verschlüsselt."
+
+#: web/src/App.vue:48
+msgid "This mail is signed"
+msgstr "Diese E-Mail ist signiert."
+
+#: web/src/App.vue:50
+msgid "This mail is not encrypted nor signed."
+msgstr "Diese E-Mail ist nicht verschlüsselt und nicht signiert."
+
+#: web/src/App.vue:57
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Entschlüsseln"
+
+#: web/src/App.vue:60
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View email"
+msgstr "E-Mail betrachten"
+
+#: web/src/App.vue:232
+msgid "Native client was disconnected, reconnecting in 1 second."
+msgstr ""
+"Verbindung zum nativen Client unterbrochen, verbinde erneut in 1 Sekunde."
+
+#: web/src/App.vue:240
+msgid "Native client received an error"
+msgstr "Der native Client hat einen Fehler erhalten."
+
+#: web/src/App.vue:261
+msgid "Native client was disconnected"
+msgstr "Verbindung zum nativen Client unterbrochen"
+
+#: web/src/App.vue:296
+msgctxt "@info"
+msgid "Version mismatch. Make sure you installed the last manifest.xml."
+msgstr ""
+"Versionen stimmen nicht überein. Stellen Sie sicher, dass Sie die aktuelle"
+" manifest.xml-Datei installiert haben."
+
+#: web/src/App.vue:341
+msgid "Unable to acquire access token."
+msgstr "Kann das Zugangstoken nicht abrufen."
+
+#: web/src/App.vue:393
+msgid "Unknow device: %1. Do you trust this device?"
+msgstr "Unbekanntes Gerät: %1. Wollen Sie diesem Gerät vertrauen?"
+
+#: web/src/App.vue:397
+msgid "Don't Trust"
+msgstr "Nicht vertrauen"
+
+#: web/src/App.vue:400
+msgid "Trust"
+msgstr "Vertrauen"
+
+#: web/src/App.vue:416
+msgctxt "@info"
+msgid "Viewer already open."
+msgstr "Betrachter bereits geöffnet"
+
+#: web/src/App.vue:424
+msgctxt "@action:button"
+msgid "New secure email"
+msgstr "Neue sichere E-Mail"
+
+#: web/src/App.vue:431
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Reply securely"
+msgstr "Sicher antworten"
+
+#: web/src/App.vue:438
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Forward securely"
+msgstr "Sicher weiterleiten"
+
+#: web/src/App.vue:445
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Reencrypt"
+msgstr "Erneut verschlüsseln"
+
+#: web/src/App.vue:456
+msgid "Last Modified: %1"
+msgstr "Zuletzt geändert: %1"
+
+#: web/src/App.vue:459
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: web/src/App.vue:467
+msgctxt "Placeholder"
+msgid "No draft found"
+msgstr "Kein Entwurf vorhanden"
+
diff --git a/po/de/manifest.po b/po/de/manifest.po
new file mode 100644
index 0000000..a07ac00
--- /dev/null
+++ b/po/de/manifest.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-21 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-21 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: client/manifest.xml.in:93
+msgid "Secure Info"
+msgstr "Sichere Info"
+
+#: client/manifest.xml.in:96
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Entschlüsseln"
+
+#: client/manifest.xml.in:99
+msgid "Secure information"
+msgstr "Sichere Information"
+
+#: client/manifest.xml.in:104
+msgid "Decrypt an email with GnuPG."
+msgstr "E-Mail mit GnuPG entschlüsseln."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sun, Feb 8, 3:00 PM (1 d, 3 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
01/12/dd094047e5dc8e0eabb3c451c30f
Attached To
rOJ GpgOL.js
Event Timeline
Log In to Comment