Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/de/gpgol-js-native.po b/po/de/gpgol-js-native.po
new file mode 100644
index 0000000..05fcdf6
--- /dev/null
+++ b/po/de/gpgol-js-native.po
@@ -0,0 +1,1800 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-22 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-22 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: client/main.cpp:67
+msgctxt "@title:window"
+msgid "GnuPG Outlook Add-in"
+msgstr "GnuPG Outlook Add-in"
+
+#: client/main.cpp:69
+msgctxt "@info"
+msgid "GPG Outlook add-in"
+msgstr "GPG Outlook Add-in"
+
+#: client/main.cpp:71
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "© 2023-2024 g10 Code GmbH"
+msgstr ""
+
+#: client/main.cpp:76
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Carl Schwan"
+msgstr ""
+
+#: client/main.cpp:76
+msgctxt "@info:credit"
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Maintainer"
+
+#: client/main.cpp:78
+msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
+msgid "Your names"
+msgstr "Ihre Namen"
+
+#: client/main.cpp:78
+msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
+msgid "Your emails"
+msgstr "Ihre E-Mails"
+
+#: client/emailviewer.cpp:56
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Reply"
+msgstr "Antworten"
+
+#: client/emailviewer.cpp:70
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Forward"
+msgstr "Weiterleiten"
+
+#: client/websocketclient.cpp:66
+msgctxt "@info"
+msgid "Loading..."
+msgstr "Lade..."
+
+#: client/websocketclient.cpp:77
+msgctxt "@info"
+msgid "Connection to outlook lost due to a disconnection with the broker."
+msgstr ""
+"Verbindung zu Outlook verloren, weil die Verbindung zum Broker unterbrochen"
+" wurde."
+
+#: client/websocketclient.cpp:109 client/websocketclient.cpp:201
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"Connection to the Outlook extension lost. Make sure the extension pane is "
+"open."
+msgstr ""
+"Verbindung zur Outlook-Erweiterung verloren. Stellen Sie sicher, dass "
+"das Panel der Erweiterung geöffnet ist."
+
+#: client/websocketclient.cpp:153
+msgctxt "@info"
+msgid "Waiting for web client."
+msgstr "Warte auf den Web-Client."
+
+#: client/websocketclient.cpp:161
+msgctxt "@info"
+msgid "Could not reach the Outlook extension."
+msgstr "Konnte die Outlook-Erweiterung nicht erreichen."
+
+#: client/websocketclient.cpp:207
+msgctxt "@info"
+msgid "Connected."
+msgstr "Verbunden."
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:38 client/firsttimedialog.cpp:39
+msgctxt "@title"
+msgid "Welcome to GpgOL/Web"
+msgstr "Willkommen bei GpgOL/Web"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:40
+msgctxt "@title"
+msgid "Install Outlook Add-In"
+msgstr "Outlook-Add-In installieren"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:41
+msgctxt "@title"
+msgid "Setting Up the Local Server"
+msgstr "Lokalen Server einrichten"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:52
+msgctxt "@action:intoolbar"
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:83
+msgctxt "@info"
+msgid "GpgOL/Web %1"
+msgstr "GpgOL/Web %1"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:87
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Show on startup"
+msgstr "Beim Start anzeigen"
+
+#: client/firsttimedialog.cpp:98
+msgctxt "@info"
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Version: %1"
+
+#: client/multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:63
+msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients"
+msgstr ""
+"Es können nicht mehr Empfangsadressen hinzugefüht werden. Das Maximum wurde "
+"erreicht"
+
+#: client/utils/systemtrayicon.cpp:87
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&About <application>%1</application>..."
+msgstr "Über <application>%1</application>..."
+
+#: client/utils/systemtrayicon.cpp:90
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "&Shutdown <application>%1</application>"
+msgstr "Beende <application>%1</application>"
+
+#: client/utils/kuniqueservice_win.cpp:129
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"<para><application>GpgOL.js</application> seems to be running for you "
+"already, but with different privileges.</para><para>This usually happens if "
+"<application>GpgOL.js</application> is accidentally run as Administrator.</"
+"para><para>Please right click the tray icon of <application>GpgOL.js</"
+"application> and select 'quit' to try again.</para>"
+msgstr ""
+"<para><application>GpgOL.js</application> scheint bereits für Sie zu laufen, "
+"aber mit anderen Rechten.</para><para>Das passiert üblicherweise, wenn "
+"<application>GpgOL.js</application> versehentlich als Administrator "
+"gestartet wurde.</para><para>Bitte führen Sie einen Rechtklick über dem "
+"Trayicon von <application>GpgOL.js</application> aus und wählen Sie "
+"'Beenden', um es erneut zu versuchen.</para>"
+
+#: client/utils/kuniqueservice_win.cpp:132
+msgctxt "@title"
+msgid "<application>GpgOL.js</application> failed to start"
+msgstr "<application>GpgOL.js</application> konnte nicht gestartet werden"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:102
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:122
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:141
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:156
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:177
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:195
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:213
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:239
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:254
+msgid "Operation canceled."
+msgstr "Operation abgebrochen."
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:103
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:123
+msgid "Could not create key pair: %1"
+msgstr "Konnte Schlüsselpaar nicht erzeugen: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:141
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:239
+msgid "Could not export public key: %1"
+msgstr "Konnte öffentlichen Schlüssel nicht exportieren: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:156
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:254
+msgid "Could not export secret key: %1"
+msgstr "Konnte geheimen Schlüssel nicht exportieren: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:177
+msgid "Could not get keygrip : %1"
+msgstr "Konnte Keygrip nicht erhalten: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:196
+msgid "Could not create key pair for cert: %1"
+msgstr "Konnte kein Schlüsselpaar für das Zertifikat erzeugen: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/controller.cpp:213
+msgid "Could not import cert: %1"
+msgstr "Konnte Zertifiat nicht importieren: %1"
+
+#: client/rootcagenerator/main.cpp:31
+msgid ""
+"Helper application to generate certificates for GgpOL/Web\n"
+"Without any arguments, a certificate set is generated"
+msgstr ""
+"Hilfsanwendung zur Erzeugung von Zertifikaten für GgpOL/Web\n"
+"Ohne weitere Argumente wird ein Zertifikat erzeugt"
+
+#: client/rootcagenerator/truststore_linux_helper.cpp:48
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:83
+msgid "Creating folder"
+msgstr "Erzeuge Verzeichnis"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:91
+msgctxt "@label"
+msgid "Debug logs:"
+msgstr "Debug-Logs:"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:147 client/reencrypt/reencryptjob.cpp:178
+msgctxt "@title:dialog"
+msgid "Fetched %1 and processed %2 from %3 emails"
+msgstr "%1 geholt und %2 von %3 E-Mails verarbeitet"
+
+#: client/reencrypt/reencryptjob.cpp:214
+msgid ""
+"Unable to reencrypt \"%1\". Timing out in GPG. Saving copy of original email."
+msgstr ""
+"Konnte \"%1\" nicht neu verschlüsseln. Zeitüberschreitung in GPG. Speichere "
+"eine Kopie der Original-Mail"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:64
+msgctxt "@title"
+msgid "Choose a key to add to the recipients"
+msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel um ihn der Liste der Empfangenden anzufügen"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:78
+msgctxt "@title"
+msgid "Folder: %1"
+msgstr "Verzeichnis: %1"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:83
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Key to add to recipients"
+msgstr "Empfangenden hinzuzufügender Schlüssel "
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:88
+msgid "Usable for Encryption"
+msgstr "Für Verschlüsselung einsetzbar"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:89
+msgid "Certificates that can be used for encryption"
+msgstr "Zertifikate, die zur Verschlüsselung eingesetzt werden können"
+
+#: client/reencrypt/choosekeydialog.cpp:98
+msgctxt "@info"
+msgid ""
+"This will store the new reencrypted emails in a seperate folder \"%1 - "
+"reencrypted\"."
+msgstr ""
+"Dies wird die neu verschlüsselten E-Mails in einem separaten Verzeichnis "
+"\"%1 - reencrypted\" ablegen:"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:74
+msgctxt ""
+"text for screen readers to indicate that the associated object, such as a "
+"form field, has an error"
+msgid "invalid entry"
+msgstr "ungültiger Eintrag"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:309
+msgctxt "@info:placeholder"
+msgid "Please enter a name or email address..."
+msgstr "Bitte geben sie einen Namen oder eine E-Mail-Adresse an..."
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:341
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:641
+msgid "No matching certificates or groups found"
+msgstr "Kein passendes Zertifikat oder Gruppe gefunden"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:643
+msgid "Multiple matching certificates or groups found"
+msgstr "Mehrere passende Zertifikate oder Gruppen gefunden"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:645
+msgid "This certificate is expired"
+msgstr "Zertifikat ist abgelaufen"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:647
+msgid "This certificate is revoked"
+msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
+
+#: client/reencrypt/certificatelineedit.cpp:725
+msgctxt "@info"
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Fehler: %1"
+
+#: client/ews/ewsmessagedispatcher.cpp:39
+msgid "No response from EWS server."
+msgstr "Keine Antwort von EWS-server"
+
+#: client/editor/attachmentmissingwarning.cpp:19
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Die Nachricht, die Sie verfasst haben, scheint sich auf einen Anhang zu "
+"beziehen, aber Sie haben keinen Anhang hinzugefügt. Möchten Sie ihrer "
+"Nachricht eine Datei anhängen?"
+
+#: client/editor/attachmentmissingwarning.cpp:22
+msgid "&Attach file"
+msgstr "Anhang anfügen"
+
+#: client/editor/attachmentmissingwarning.cpp:27
+msgid "&Remind me later"
+msgstr "Später erinnern"
+
+#: client/editor/recipientseditor.cpp:101
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
+msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
+msgstr[0] "Empfängerliste gekürzt auf %2 von %1 Einträgen."
+msgstr[1] ""
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:201
+msgid "It was not possible to create a message composer."
+msgstr "Konnte keinen Nachrichteneditor erzeugen."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:328
+msgid "OpenPGP Key Expired"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel abgelaufen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:328
+msgid "S/MIME Certificate Expired"
+msgstr "S/MIME-Zertifikat abgelaufen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:330
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel läuft bald ab"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:330
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME-Zertifkat läuft bald ab"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:374
+msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
+msgstr "Konnte Schlüssel nicht auflösen. Bitte melden Sie einen Fehler."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:601
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:814
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:844
+msgid "Job cancelled by the user"
+msgstr "Vorgang von Benutzer abgebrochen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:606
+msgid ""
+"Could not compose message: %1 \n"
+" Please report this bug."
+msgstr ""
+"Konnte Nachricht nicht anlegen: %1 \n"
+" Bitte melden Sie einen Fehler."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:608
+msgid "Could not compose message: %1"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht anlegen: %1"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:817
+msgid "Could not autosave message: %1"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht automatisch speichern: %1"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:847
+msgid "Could not save message as draft: %1"
+msgstr "Konnte Nachricht nicht als Entwurf speichern: %1"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:866
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:909
+msgid "Could not write all data to file."
+msgstr "Konnte nicht alle Daten in Datei schreiben."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:868
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:912
+msgid "Could not finalize the file."
+msgstr "Konnte Datei nicht abschließen."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:871
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:916
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Konnte Datei nicht öffnen."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:878
+msgid ""
+"Saving the draft message as %1 failed.\n"
+"%2\n"
+"Reason: %3"
+msgstr ""
+"Abspeichern des Nachrichtenentwurfs als %1 fehlgeschlagen.\n"
+"%2\n"
+"Grund: %3"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:884
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:929
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Autosaving Message Failed"
+msgstr "Automatisches Speichern der Nachricht fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:923
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"%2\n"
+"Reason: %3"
+msgstr ""
+"Automatisches Speichern der Nachricht als %1 fehlgeschlagen.\n"
+"%2\n"
+"Grund: %3"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1251
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Die Nachricht, die Sie verfasst haben, scheint sich auf einen Anhang zu "
+"beziehen, aber Sie haben keinen Anhang hinzugefügt.\n"
+"Möchten Sie ihrer Nachricht eine Datei anhängen?"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1254
+msgctxt "@title:window"
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Erinnerung an Anhang"
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1255
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:339
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "Anhang anfügen..."
+
+#: client/editor/composerviewbase.cpp:1256
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Unverändert senden"
+
+#: client/editor/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:39
+msgid ""
+"This attachment: <ul><li>%1</li></ul> was added externally. Remove it if "
+"it's an error."
+msgstr ""
+"Dieser Anhang <ul><li>%1</li></ul> wurde extern angefügt. Entfernen Sie ihn "
+"falls es sich um einen Fehler handeln sollte."
+
+#: client/editor/attachmentaddedfromexternalwarning.cpp:42
+msgid ""
+"These attachments: <ul><li>%1</li></ul> were added externally. Remove them "
+"if it's an error."
+msgstr ""
+"Diese Anhänge <ul><li>%1</li></ul> wurden extern angefügt. Entfernen Sie sie "
+"falls es sich um einen Fehler handeln sollte."
+
+#: client/editor/mailtemplates.cpp:130
+msgctxt "FWD abbreviation for forwarded in emails"
+msgid "fwd"
+msgstr "WL"
+
+#: client/editor/mailtemplates.cpp:157
+msgctxt "RE abbreviation for reply in emails"
+msgid "re"
+msgstr "AW"
+
+#: client/editor/mailtemplates.cpp:641
+msgctxt "Reply header"
+msgid "On %1 %2 wrote:\n"
+msgstr "Am %1 schrieb %2:\n"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:111
+msgctxt "sender address field"
+msgid "From:"
+msgstr "Von:"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:114
+msgctxt "@label:textbox Subject of email."
+msgid "Subject:"
+msgstr "Betreff:"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:152
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Composer"
+msgstr "Editor"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:195
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Configure"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:378
+msgid "Save as Encrypted &Draft"
+msgstr "Speichern als verschlüsselten &Entwurf"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:384
+msgid "Save as &File"
+msgstr "Speichern als Datei"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:389
+msgid "&Insert Text File..."
+msgstr "Textdatei einfügen..."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:394
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:402
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "Rechtschreibprüfung..."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:403
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Rechtschreibprüfung"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:408
+msgid "&Insert Recent Text File"
+msgstr "Kürzlich verwendete Textdatei einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:423
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "Mail absenden"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:429
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:436
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "Nachricht verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:437
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:442
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Nachricht signieren"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:443
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:449
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Signatur anfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:454
+msgid "Pr&epend Signature"
+msgstr "Signatur voranstellen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:458
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Signatur an Cursorposition einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:465
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Als Anhang einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:469
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Leerzeichen entfernen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:506 client/editor/composerwindow.cpp:1205
+msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Zeile: %1 "
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:509 client/editor/composerwindow.cpp:1207
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Spalte: %1 "
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:613
+msgid ""
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Um diese Nachricht zu signieren müssen Sie zunächst den zu "
+"verwendenden(OpenPGP oder S/MIME) Signaturschlüssel festlegen.</p><p>Bitte "
+"wählen Sie den zu verwendenden Schlüssel in der Identitätskonfiguration.</"
+"p></qt>"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:620
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Undefinierter Signaturschlüssel"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:686
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:688
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Not Encrypt"
+msgstr "Nicht verschlüsseln"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:794
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "No key found for the recipient."
+msgstr "Kein Schlüssel für diesen Empfänger gefunden."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:824
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It hasn't enough validity. You can sign "
+"the key, if you communicated the fingerprint by another channel. Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er besitzt nicht genug "
+"Gültigkeit. Sie können den Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck "
+"auf einem anderen Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um "
+"weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:832
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It hasn't been used anywhere to guarantee "
+"it belongs to the stated person. By using the key will be trusted more. Or "
+"you can sign the key, if you communicated the fingerprint by another "
+"channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er wurde noch nirgends "
+"verwendet und es gibt keine Garantie, dass er zur angegebenen Person gehört. "
+"Durch seine Verwendung wird das Vertrauen in den Schlüssel erhöht. Oder Sie "
+"können den Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck auf einem anderen "
+"Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu "
+"erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:840
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It has conflicting TOFU data. Click the "
+"icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er weist widersprüchliche "
+"TOFU-Daten auf. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:846
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. It has unknown validity in TOFU data. "
+"Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er weist unbekannte "
+"Gültigkeit in den TOFU-Daten auf. Klicken Sie auf das Icon, um weitere "
+"Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:852
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is not trusted. The key is marked as bad. Click the icon "
+"for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nicht vertraut. Er ist ist als fehlerhaft "
+"markiert. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:860
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is only marginally trusted and hasn't been used enough "
+"time to guarantee it belongs to the stated person. By using the key will be "
+"trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the fingerprint "
+"by another channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nur marginal vertraut und er wurde noch "
+"nicht oft genug verwendet um zu garantieren, dass er zur angegebenen Person "
+"gehört. Durch seine Verwendung wird das Vertrauen in den Schlüssel erhöht. "
+"Oder Sie können den Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck auf "
+"einem anderen Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um "
+"weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:868
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is only marginally trusted. You can sign the key, if you "
+"communicated the fingerprint by another channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nur marginal vertraut. Sie können den "
+"Schlüssel signieren, wenn sie den Fingerabdruck auf einem anderen Kanal "
+"abgegelichen haben. Klicken Sie auf das Icon, um weitere Details zu "
+"erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:873
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is only marginally trusted, but has been used enough "
+"times to be very likely controlled by the stated person. By using the key "
+"will be trusted more. Or you can sign the key, if you communicated the "
+"fingerprint by another channel. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird nur marginal vertraut, aber er wurde oft "
+"genug verwendet, do dass er sehr wahrscheinlich von der angegebenen Person "
+"kontrolliert wird. Durch seine Verwendung wird das Vertrauen in den "
+"Schlüssel erhöht. Oder Sie können den Schlüssel signieren, wenn sie den "
+"Fingerabdruck auf einem anderen Kanal abgegelichen haben. Klicken Sie auf "
+"das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:881
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is fully trusted. You can raise the security level, by "
+"signing the key. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird vollständig vertraut. Sie können das "
+"Sicherheitslevel erhöhen, indem Sie den Schlüssel signieren. Klicken Sie auf "
+"das Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:886
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid ""
+"The encryption key is ultimately trusted or is signed by another ultimately "
+"trusted key. Click the icon for details."
+msgstr ""
+"Dem Verschlüsselungsschlüssel wird ultimativ vertraut, oder er wurde von "
+"einem anderen ultimativ vertrauten Schlüssel signiert. Klicken Sie auf das "
+"Icon, um weitere Details zu erfahren."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:937
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Sie müssen wenigstens einen Empfänger angeben, entweder im An:-Feld oder als "
+"CC oder BCC."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:943
+msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
+msgstr "Das An:-Feld ist leer. Nachricht trotzdem absenden?"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:945
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Kein An: angegeben."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:946 client/editor/composerwindow.cpp:960
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Unverändert senden"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:947
+msgid "&Specify the To field"
+msgstr "An:-Feld angeben"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:957
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Sie haben keinen Betreff angegeben. Nachricht trotzdem absenden?"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:959
+msgctxt "@title:window"
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Kein Betreff angegeben."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:961
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "Betreff angeben"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1146
+msgctxt "The argument is as PGP fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected PGP key (%1) doesn't exist in your keyring or is not suitable "
+"for encryption."
+msgstr ""
+"Der gewählte PGP-Schlüssel (%1) existier nicht in Ihrem Schlüsselbund oder"
+" ist nicht "
+"zur Verschlüsselung geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1159
+msgctxt "The argument is as PGP fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected PGP signing key (%1) doesn't exist in your keyring or is not "
+"suitable for signing."
+msgstr ""
+"Der gewählte PGP-Signaturschlüssel (%1) existier nicht in Ihrem"
+" Schlüsselbund oder ist nicht "
+"zur Signatur geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1175
+msgctxt "The argument is as SMIME fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected SMIME key (%1) doesn't exist in your keyring or is not "
+"suitable for encryption."
+msgstr ""
+"Der gewählte S/MIME-Schlüssel (%1) existier nicht in Ihrem Schlüsselbund oder"
+" ist nicht "
+"zur Verschlüsselung geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1188
+msgctxt "The argument is as SMIME fingerprint"
+msgid ""
+"Your selected SMIME signing key (%1) doesn't exist in your keyring or is not "
+"suitable for signing."
+msgstr ""
+"Der gewählte S/MIME-Signaturschlüssel (%1) existier nicht in Ihrem"
+" Schlüsselbund oder ist nicht "
+"zur Signatur geeignet."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1299
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1299 client/editor/composerwindow.cpp:1478
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1305
+msgid "Attachment name can't be empty"
+msgstr "Der Name des Anhangs darf nicht leer sein"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1305
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Attachment Name"
+msgstr "Ungültiger Name des Anhangs"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1377
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1425 client/editor/composerwindow.cpp:1437
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Print Document"
+msgstr "Dokument drucken"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1478
+msgid "Insert clipboard text as attachment"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage als Anhang einfügen"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1542
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "Speichern als Ent&wurf"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1543
+msgid ""
+"Save this message encrypted in your drafts folder. It can then be edited and "
+"sent at a later time."
+msgstr ""
+"Nachricht verschlüsselt im Entwürfe-Ordner speichern. Sie kann dann zu einem "
+"späteren Zeitpunkt bearbeitet und abgesendet werden."
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1546
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Wollen Sie die Nachricht für später speichern oder verwerfen?"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1547
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Editor beenden"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1607
+msgctxt ""
+"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
+"use the plural in the translation"
+msgid ""
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kein gültiges und vertrauenswürdiges Verschlüsselungszertifikat für \""
+"%1\" gefunden.<br/"
+"><br/>Wählen Sie ein oder mehrere Zertifikate, die für diesen Empfänger"
+" verwendet werden sollen. "
+"Wenn kein passendes Zertifikat in der Liste ist, können Sie auch nach"
+" externen Zertifikaten suchen, "
+"indem Sie den Button klicken: Suche nach ecternen Zertifikaten.</qt>"
+
+#: client/editor/composerwindow.cpp:1619
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Auswahl des Verschlüsselungsschlüssels"
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:65
+msgid ""
+"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
+"transport."
+msgstr ""
+"Transport nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie einen korrekten "
+"Mailtransport verwenden."
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:69
+msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
+msgstr ""
+"Verzeichnis für versendete Nachrichten ist nicht definiert. Bitte setzen Sie"
+" es, bevor Sie die Mail absenden."
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:73
+msgid ""
+"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
+msgstr ""
+"Identität nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie eine korrekte"
+" Identität verwenden."
+
+#: client/editor/incorrectidentityfolderwarning.cpp:77
+msgid ""
+"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
+"dictionary."
+msgstr ""
+"Wörterbuch nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie ein korrektes"
+" Wörterbuch verwenden."
+
+#: client/editor/toomanyrecipientswarning.cpp:18
+msgctxt "@info:status"
+msgid "We have reached maximum recipients. Truncating recipients list to %1."
+msgstr ""
+"Die maximale Anzahl an Empfängern ist erreicht. Empfängerliste gekürzt auf %1."
+
+#: client/editor/addresseelineedit.cpp:172
+msgid "GPG keychain"
+msgstr "GPG Schlüsselkette"
+
+#: client/editor/addresseelineedit.cpp:693
+msgid "Select email from contact"
+msgstr "E-Mail aus Kontakt wählen"
+
+#: client/editor/bodytexteditor.cpp:393
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Check Spelling…"
+msgstr "Rechtschreibprüfung..."
+
+#: client/editor/bodytexteditor.cpp:398
+msgctxt "@action:inmenu"
+msgid "Auto Spell Check"
+msgstr "Automatische Rechtschreibprüfung..."
+
+#: client/editor/bodytexteditor.cpp:404
+msgctxt "@title:menu"
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Sprache zur Rechtschreibprüfung"
+
+#: client/editor/util.cpp:303
+msgctxt ""
+"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
+"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
+msgid "attachment,attached"
+msgstr "Anhang, angehängt"
+
+#: client/editor/recipientline.cpp:99
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Typ des Empfängers wählen"
+
+#: client/editor/recipientline.cpp:101
+msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
+msgstr "Liste der E-Mail-Adressen setzen, die diese Nachricht erhalten sollen"
+
+#: client/editor/externaleditorwarning.cpp:17
+msgid "External editor was started."
+msgstr "Externer Editor wurde gestartet."
+
+#: client/editor/recipient.cpp:113
+msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
+msgid "To"
+msgstr "An"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:115
+msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:117
+msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:119
+msgctxt "@label:listbox Reply-To recipient of an email message."
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Antwort an"
+
+#: client/editor/recipient.cpp:124
+msgctxt "@label:listbox"
+msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
+msgstr "<placeholder>Undefinierter Empfängertyp</placeholder>"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:67
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Nachricht wird signiert"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:67
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Nachricht wird nicht signiert"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:68
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird verschlüsselt"
+
+#: client/editor/cryptostateindicatorwidget.cpp:68
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Nachricht wird nicht verschlüsselt"
+
+#: client/editor/job/saveasfilejob.cpp:26
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Save File as"
+msgstr "Speichern als &Datei "
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:55
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:55
+msgid "OpenPGP Key %1 0x%2"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel %1 0x%2"
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:58
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:58
+msgid "OpenPGP Key 0x%1"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel 0x%1"
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:72
+#: client/editor/job/autocryptheadersjob.cpp:92
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:72
+msgid ""
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, den Schlüssel aus dem Backend zu"
+" exportieren:</"
+"p><p><b>%1</b></p>"
+
+#: client/editor/job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:121
+#: client/editor/attachment/attachmentfrompublickeyjob.cpp:121
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportiere Schlüssel..."
+
+#: client/editor/job/autocryptheadersjob.cpp:105
+msgid ""
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>No valid key found for user %1 (%2)</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, den Schlüssel aus dem Backend zu"
+" exportieren:</"
+"p><p><b>Kein gültiger Schlüssel gefunden für Benutzer %1 (%2)</b></p>"
+
+#: client/editor/job/composerjob.cpp:270
+msgid "No key data for recipients found."
+msgstr "Keine Schlüsseldaten für Empfänger gefunden."
+
+#: client/editor/job/maintextjob.cpp:50
+msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
+msgstr "Zeilenumbruch angefordert, ohne umgebrochenen Text anzugeben."
+
+#: client/editor/job/maintextjob.cpp:57
+msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
+msgstr "Keinen Zeilenumbruch angefordert, ohne reinen Text anzugeben."
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:42
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:42
+msgid "No text found in Clipboard"
+msgstr "Keinen Text in der Zwischenablage gefunden"
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:46
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:46
+msgid "Define Attachment Name"
+msgstr "Name des Anhangs festlegen"
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:46
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:46
+msgid "Attachment Name:"
+msgstr "Name des Anhangs:"
+
+#: client/editor/job/attachmentclipboardjob.cpp:49
+#: client/editor/attachment/attachmentclipboardjob.cpp:49
+msgid "Clipboard Text"
+msgstr "Text in der Zwischenablage"
+
+#: client/editor/job/singlepartjob.cpp:69
+msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
+msgstr ""
+"%1 Content-Transfer-Encoding kann diese Nachricht nicht korrekt enkodieren."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:62
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:130
+msgctxt "a file called 'unknown.ext'"
+msgid "unknown.%1"
+msgstr "unbekannt.%1"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:64
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:132
+msgctxt "a file called 'unknown'"
+msgid "unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:93
+msgid "\"%1\" not found. Please specify the full path."
+msgstr "\"%1\" nicht gefunden. Bitte geben Sie den gesamten Pfad an."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:103
+msgid "You may not attach files bigger than %1. Share it with storage service."
+msgstr ""
+"Sie können keine Dateien anhängen, die größer sind als %1. Teilen Sie sie"
+" über einen Speicherdienst."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:121
+msgid "Could not read file \"%1\"."
+msgstr "Konnte Datei \"%1\" nicht lesen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromurljob.cpp:151
+msgid "scheme not supported \"%1\"."
+msgstr "Schema \"%1\" wird nicht unterstützt."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:111
+msgid "unnamed attachment"
+msgstr "unbenannter Anhang"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:246
+msgctxt "@info:tooltip"
+msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
+msgstr "Name: %1<br>Größe: %2<br>Enkodierung: %3<br>Mime-Typ=%4"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:429
+msgctxt "@title column attachment name."
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:431
+msgctxt "@title column attachment size."
+msgid "Size"
+msgstr "Größe"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:433
+msgctxt "@title column attachment encoding."
+msgid "Encoding"
+msgstr "Enkodierung"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:435
+msgctxt "@title column attachment type."
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:437
+msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:439
+msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verschlüsseln"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:441
+msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
+msgid "Sign"
+msgstr "Signieren"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentmodel.cpp:443
+msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
+msgid "Suggest Automatic Display"
+msgstr "Automatische Anzeige vorschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:134
+msgid ""
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>Normally, you do not need to "
+"touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der <em>MIME-Typ</em> der Datei:</p><p> Üblicherweise müssen sie "
+"diese Einstellung nicht anpassen, weil der Typ automatisch geprüft wird; "
+"aber manchmal kann %1 den Typ nicht korrekt feststellen -- hier können "
+"Sie dies beheben.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:142
+msgid ""
+"<p>The estimated size of the attachment:</p><p>Note that, in an email "
+"message, a binary file encoded with base64 will take up four thirds the "
+"actual size of the file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Die geschätzte Größe des Anhangs:</p><p> Beachten Sie, dass eine "
+"Base64-enkodierte Binärdatei in einer E-Mail vier Drittel der eigentlichen "
+"Dateigröße einnimmt.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:147
+msgid ""
+"<p>The file name of the part:</p><p>Although this defaults to the name of "
+"the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, it "
+"suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Der Dateiname des Teils:</p><p> Obgleich dies standardmäßig dem "
+"Dateinamen der angehängten Datei entspricht, legt es nicht die anzuhängende "
+"Datei fest; vielmehr schlägt es dem Empfänger einen Dateinamen vor, unter dem "
+"dieser Teil abgespeichert werden kann.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:154
+msgid ""
+"<p>A description of the part:</p><p>This is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Eine Beschreibung des Teils:</p><p> Hierbei handelt es sich nur "
+"um eine berschreibende Information zum Teil, so wie der Betreff auf "
+"die gesamte Nachricht bezogen ist; die meisten Mail-Programme zeigen "
+"diese Information in ihrer Nachrichtenvorschau an, zusätzlich zum Icon "
+"für den Anhang.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:161
+msgid ""
+"<p>The transport encoding of this part:</p><p>Normally, you do not need to "
+"change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on the "
+"MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<p>Transport-Enkodierung dieses Teils:</p><p> Üblicherweise müssen Sie dies"
+" nicht "
+"ändern, da %1 die Standard-Enkodierung verwendet, je nach MIME-Typ; jedoch"
+" können "
+"Sie manchmal die Größe der resultierenden Nachricht bedeutend verringern,"
+" z.B. wenn "
+"eine PostScript-Datei keine Binärdaten enthält, sondern nur reinen Text -- in"
+" diesem Fall "
+"spart die Auswahl von \"quoted-printable\" bis zu 25% der Nachrichtengröße"
+" gegenüber "
+"dem Standard \"base64\".</"
+"p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p><p>Technically, this is carried out by setting this part's "
+"<em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the "
+"default \"attachment\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie dem Empfänger die automatische "
+"Inline-Anzeige dieses Teils in der Nachrichtenvorschau empfehlen möchten, "
+"anstelle der standardmäßigen Icon-Anzeige;</p><p>Technisch wird dies "
+"realisiert, indem das <em>Content-Disposition</em>-Header-Feld dieses "
+"Teils auf \"inline\" statt \"attachment\" gesetzt wird.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:180
+msgid ""
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed.</p><p>The "
+"signature will be made with the key that you associated with the currently-"
+"selected identity.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Teil der Nachricht signieren"
+" möchten.</p> "
+"<p>Die Signatur wird mit dem Schlüssel erzeugt, den Sie mit der aktuell"
+" gewählten "
+"Identität verknüpft haben.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:186
+msgid ""
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted.</"
+"p><p>The part will be encrypted for the recipients of this message.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wählen Sie diese Option, wenn Sie diesen Teil der Nachricht verschlüsseln"
+" möchten.</"
+"p><p>Der Teil wird für die Empfänger der Nachricht verschlüsselt.</p>"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:308
+#: client/editor/attachment/attachmentpropertiesdialog.cpp:323
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Anhangeigenschaften"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentview.cpp:117
+msgctxt "@info"
+msgid "Unable to delete attachment."
+msgstr "Kann Anhang nicht löschen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentview.cpp:199
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Liste der Anhänge verbergen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentview.cpp:201
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Liste der Anhänge anzeigen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:51
+msgid "Could not create compressed file."
+msgstr "Konnte komprimierte Datei nicht anlegen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:90
+msgid ""
+"The resulting attachment would be larger than the maximum allowed size, "
+"aborting."
+msgstr ""
+"Der resultierende Anhang wäre größer als die maximal zulässige Größe, "
+"abgebrochen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:100
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:119
+msgid "Could not add %1 to the archive"
+msgstr "Konnte %1 nicht zum Archiv hinzufügen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentfromfolderjob.cpp:113
+msgid "Could not open %1 for reading."
+msgstr "Konnte %1 nicht zum Lesen öffnen."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:134
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Failed to compress attachment"
+msgstr "Komprimieren des Anhangs fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:145
+msgid ""
+"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
+"the original one?"
+msgstr ""
+"Der komprimierte Anhang ist größer als das Original. Wollen Sie das "
+"Original beibehalten?"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:148
+msgctxt "Do not compress"
+msgid "Keep"
+msgstr "Beibehalten"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:149
+msgid "Compress"
+msgstr "Komprimieren"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:168
+msgid "Failed to attach file"
+msgstr " Anhängen der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:231
+msgid "Failed to reload attachment"
+msgstr "Neuladen des Anhangs fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:267
+msgid "Failed to attach public key"
+msgstr "Anhängen des öffentlichen Schlüssels fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:281
+msgid "Failed to attach text from clipboard"
+msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:329
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Öffentlichen Schlüssel anhängen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:332
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Meinen öffentlichen Schlüssel anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:340
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:346
+msgid "Attach"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:341
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Anhang anfügen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:345
+msgid "&Attach Directory..."
+msgstr "Verzeichnis anhängen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:349
+msgid "&Attach Text From Clipboard..."
+msgstr "Text aus der Zwischenablage anhängen..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:350
+msgid "Attach Text From Clipboard"
+msgstr "Text aus der Zwischenablage anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:358
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Anhang entfernen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:359
+msgid "Remove"
+msgstr "Entfernen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:367
+msgctxt "to open"
+msgid "Open"
+msgstr "Öffnen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:372
+msgctxt "to view"
+msgid "View"
+msgstr "Ansehen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:377
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Anhang speichern unter..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:378
+msgid "Save As..."
+msgstr "Speichern unter..."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:386
+msgid "Attachment Pr&operties..."
+msgstr "Eigenschaften des Anhangs"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:387
+msgid "Properties"
+msgstr "Eigenschaften"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:395
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswählen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:398
+msgid "Reload"
+msgstr "Neu laden"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:510
+msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
+msgstr "Kmail konnte den Anhang nicht als temporäre Datei speichern."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:511
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Unable to open attachment"
+msgstr "Konnte Anhang nicht öffnen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:549
+msgid "unnamed"
+msgstr "unbenannt"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:552
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Anhang speichern als"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:561
+msgid "File %1 could not be created."
+msgstr "Datei %1 konnte nicht angelegt werden."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:561
+msgid "Error saving message"
+msgstr "Speichern der Nachricht fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:584
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:619
+msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
+msgstr "Wollen Sie das Verzeichnis \"%1\" wirklich anhängen?"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:585
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:620
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attach directory"
+msgstr "Verzeichnis anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:586
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:621
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Attach"
+msgstr "Anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attach Directory"
+msgstr "Verzeichnis anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:612
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Attach File"
+msgstr "Datei anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:650
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Failed to attach file"
+msgstr "Anhängen der Datei fehlgeschlagen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:674
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Öffentlichen OpenPGP-Schlüssel anhängen"
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:675
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Wählen Sie den anzuhängenden öffentlichen Schlüssel."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentupdatejob.cpp:40
+msgid "URL is empty."
+msgstr "URL ist leer."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcompressjob.cpp:50
+msgid "Could not initiate attachment compression."
+msgstr "Konnte Anhangkomprimierung nicht initialisieren."
+
+#: client/editor/attachment/attachmentcompressjob.cpp:60
+msgid "Could not compress the attachment."
+msgstr "Konnte den Anhang nicht komprimieren."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:195
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Could not start OpenPGP certificate generation."
+msgstr "Konnte OpenPGP-Zertifikatserzeugung nicht starten."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:208
+msgid "Could not start OpenPGP certificate generation: %1"
+msgstr "Konnte OpenPGP-Zertifikatserzeugung nicht starten: %1"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:217
+msgctxt "@title"
+msgid "Generating an OpenPGP Certificate…"
+msgstr "OpenPGP-Zertifikat wird erzeugt..."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"The process of generating an OpenPGP certificate requires large amounts of "
+"random numbers. This may require several minutes…"
+msgstr ""
+"Der Prozess der OpenPGP-Zertifikatserzeugung erfordert eine große Menge "
+"an Zufallszahlen. Dies kann mehrere Minuten in Anspruch nehmen..."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:237
+msgid "Could not generate an OpenPGP certificate: %1"
+msgstr "Konnte OpenPGP-Zertifikat nicht erzeugen: %1"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:242
+msgctxt "@info:status"
+msgid "Key generation was cancelled."
+msgstr "Schlüsselerzeugung wurde abgebrochen."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:283
+msgid "No key"
+msgstr "Kein Schlüssel"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:286
+msgid "Generate a new OpenPGP certificate"
+msgstr "Neues OpenPGP-Zertifikat erzeugen"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:304
+msgid "Key Generation Error"
+msgstr "Fehler bei der Schlüsselerzeugung"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:316
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Identität bearbeiten"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:348
+msgctxt "@title:tab General identity settings."
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:355
+msgid "&Your name:"
+msgstr "Ihr Name:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:360
+msgid ""
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Ihr Name</h3><p> Dieses Feld sollte Ihren Namen in dem Format "
+"enthalten, in dem Sie ihn im Header ausgehender E-Mails versenden wollen;</p> "
+"<p>Wenn Sie dies leer lassen, wird Ihr wirklicher Name nicht angezeigt, nur "
+"die E-Mail-Adresse.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:371
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organisation:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:376
+msgid ""
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
+"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Organisation</h3><p> Dieses Feld sollte den Namen Ihrer "
+"Organisation enthalten, wenn Sie diesen im Header ausgehender "
+"E-Mails versenden wollen.</p><p>Es ist OK (und normal) dieses "
+"Feld leer zu lassen.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:386
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "Wörterbuch:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:395
+msgid "&Email address:"
+msgstr "E-Mail-Adresse:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:400
+msgid ""
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
+"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>E-Mail-Adresse</h3><p> Dieses Feld sollte Ihre vollständige "
+"E-Mail-Adresse enthalten.</p><p>Diese Adresse ist die primäre, die für "
+"alle ausgehenden Nachrichten verwendet wird. Wenn Sie mehr als eine "
+"Adresse haben, erzeugen Sie entweder zusätzliche Identitäten, oder "
+"fügen Sie weitere Alias-Adressen im Feld unten hinzu.</p><p> "
+"Wenn Sie dies leer lassen oder etwas falsches Eintragen, werden Ihre "
+"Kontakte Probleme damit haben, Ihnen zu antworten.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:417
+msgctxt "@title:tab"
+msgid "Security"
+msgstr "Sicherheit"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:424
+msgid ""
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Der OpenPGP-Schlüssel, den Sie hier wählen, wird verwendet, um "
+"Nachrichten digital zu signieren.</p> "
+"<p>Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird E-Mails dann nicht digital "
+"mit OpenPGP signieren können; normale Mailfunktionen werden davon "
+"nicht beeinträchtigt.</p><p>Sie können mehr über diese Schlüssel "
+"herausfinden unter <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:430
+#: client/identity/identitydialog.cpp:454
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "OpenPGP-Signaturschlüssel:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:436
+msgid "Use same key for encryption and signing"
+msgstr "Verwende den selben Schlüssel für Verschlüsselung und Signatur"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:446
+msgid "OpenPGP key:"
+msgstr "OpenPGP-Schlüssel:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:474
+msgid ""
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Der OpenPGP-Schlüssel, den Sie hier wählen, wird verwendet, um "
+"Nachrichten für Sie selbst zu verschlüsseln und für die \"Meinen öffentlichen "
+"Schlüssel anhängen\"-Funktionalität des Maileditors.</p> "
+"<p>Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird ausgehende E-Mails dann "
+"nicht in Kopie mit OpenPGP verschlüsseln können; normale Mailfunktionen "
+"werden davon nicht beeinträchtigt.</p><p>Sie können mehr über diese Schlüssel "
+"herausfinden unter <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:481
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungsschlüssel:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:492
+msgid ""
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Das S/MIME-Zertifikat (X.509), das Sie hier wählen, wird "
+"verwendet, um Nachrichten digital zu signieren.</p><p> "
+"Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird E-Mails dann nicht digital "
+"mit S/MIME signieren können; normale Mailfunktionen werden davon "
+"nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:497
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME-Signaturzertifikat:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:515
+msgid ""
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Das S/MIME-Zertifikat, das Sie hier wählen, wird verwendet, um "
+"Nachrichten für Sie selbst zu verschlüsseln und für die \"Meinen öffentlichen "
+"Schlüssel anhängen\"-Funktionalität des Maileditors.</p> "
+"<p>Sie können dies leer lassen, aber Kmail wird ausgehende E-Mails dann "
+"nicht in Kopie mit S/MIME verschlüsseln können; normale Mailfunktionen "
+"werden davon nicht beeinträchtigt.</p></qt>"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:521
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME-Verschlüsselungszertifikat:"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:534
+msgid "Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Vor dem Versenden unverschlüsselter Nachrichten warnen"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:541
+msgid "Signature"
+msgstr "Signatur"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:551
+msgid "You must provide an email for this identity."
+msgstr "Sie müssen eine E-Mail-Adresse zu dieser Identität angeben."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:551
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Empty Email Address"
+msgstr "Leere E-Mail-Adresse"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:556
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:569
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten OpenPGP-Signaturschlüssel enthält keine User-ID "
+"mit der konfigurierten E-Mail-Adresse dieser Identität (%1).\n"
+"Dies dürfte zu Warnmeldungen auf der Empfängerseite führen, wenn "
+"versucht wird, mit dieser Konfiguration erzeugte Signaturen zu prüfen."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:578
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten OpenPGP-Veschlüsselungsschlüssel enthält keine"
+" User-ID "
+"mit der konfigurierten E-Mail-Adresse dieser Identität (%1)."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:585
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten S/MIME-Signaturzertifikate enthält nicht "
+"die konfigurierte E-Mail-Adresse dieser Identität (%1).\n"
+"Dies dürfte zu Warnmeldungen auf der Empfängerseite führen, wenn "
+"versucht wird, mit dieser Konfiguration erzeugte Signaturen zu prüfen."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:594
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Einer der konfigurierten S/MIME-Verschlüsselungszertifikate enthält nicht "
+"die konfigurierte E-Mail-Adresse dieser Identität (%1)."
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:604
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "E-Mail-Adresse nicht gefunden in Schlüsseln/Zertifikaten"
+
+#: client/identity/identitydialog.cpp:640
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Identität \"%1\" bearbeiten"
+
+#: client/identity/addressvalidationjob.cpp:39
+msgctxt "@title:window"
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
+
+#: client/identity/signatureconfigurator.cpp:68
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Signatur einschalten"
+
+#: client/identity/signatureconfigurator.cpp:70
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass Kmail eine Signatur an unter "
+"dieser Identität geschriebenen Nachrichten anfügt."
+
+#: client/identity/signatureconfigurator.cpp:98
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Nutzen Sie dieses Feld für eine arbiträre statische Signatur."
+
+#: client/editor/urlrequester.h:326
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Öffne Dateidialog"
+
+#: client/editor/urlrequester.h:434
+msgid "File"
+msgstr "Datei"
+
+#: client/editor/urlrequester.h:435
+msgid "Directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+
diff --git a/po/de/gpgol-js-web.po b/po/de/gpgol-js-web.po
new file mode 100644
index 0000000..37285ff
--- /dev/null
+++ b/po/de/gpgol-js-web.po
@@ -0,0 +1,130 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-21 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-21 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: web/src/App.vue:40
+msgctxt "Loading placeholder"
+msgid "Waiting for authorization"
+msgstr "Warte auf Berechtigung"
+
+#: web/src/App.vue:42
+msgctxt "Loading placeholder"
+msgid "Loading…"
+msgstr "Lade..."
+
+#: web/src/App.vue:45
+msgid "This mail is encrypted and signed."
+msgstr "Diese E-Mail ist verschlüsselt und signiert."
+
+#: web/src/App.vue:45
+msgid "This mail is encrypted."
+msgstr "Diese E-Mail ist verschlüsselt."
+
+#: web/src/App.vue:48
+msgid "This mail is signed"
+msgstr "Diese E-Mail ist signiert."
+
+#: web/src/App.vue:50
+msgid "This mail is not encrypted nor signed."
+msgstr "Diese E-Mail ist nicht verschlüsselt und nicht signiert."
+
+#: web/src/App.vue:57
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Entschlüsseln"
+
+#: web/src/App.vue:60
+msgctxt "@action:button"
+msgid "View email"
+msgstr "E-Mail betrachten"
+
+#: web/src/App.vue:232
+msgid "Native client was disconnected, reconnecting in 1 second."
+msgstr ""
+"Verbindung zum nativen Client unterbrochen, verbinde erneut in 1 Sekunde."
+
+#: web/src/App.vue:240
+msgid "Native client received an error"
+msgstr "Der native Client hat einen Fehler erhalten."
+
+#: web/src/App.vue:261
+msgid "Native client was disconnected"
+msgstr "Verbindung zum nativen Client unterbrochen"
+
+#: web/src/App.vue:296
+msgctxt "@info"
+msgid "Version mismatch. Make sure you installed the last manifest.xml."
+msgstr ""
+"Versionen stimmen nicht überein. Stellen Sie sicher, dass Sie die aktuelle"
+" manifest.xml-Datei installiert haben."
+
+#: web/src/App.vue:341
+msgid "Unable to acquire access token."
+msgstr "Kann das Zugangstoken nicht abrufen."
+
+#: web/src/App.vue:393
+msgid "Unknow device: %1. Do you trust this device?"
+msgstr "Unbekanntes Gerät: %1. Wollen Sie diesem Gerät vertrauen?"
+
+#: web/src/App.vue:397
+msgid "Don't Trust"
+msgstr "Nicht vertrauen"
+
+#: web/src/App.vue:400
+msgid "Trust"
+msgstr "Vertrauen"
+
+#: web/src/App.vue:416
+msgctxt "@info"
+msgid "Viewer already open."
+msgstr "Betrachter bereits geöffnet"
+
+#: web/src/App.vue:424
+msgctxt "@action:button"
+msgid "New secure email"
+msgstr "Neue sichere E-Mail"
+
+#: web/src/App.vue:431
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Reply securely"
+msgstr "Sicher antworten"
+
+#: web/src/App.vue:438
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Forward securely"
+msgstr "Sicher weiterleiten"
+
+#: web/src/App.vue:445
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Reencrypt"
+msgstr "Erneut verschlüsseln"
+
+#: web/src/App.vue:456
+msgid "Last Modified: %1"
+msgstr "Zuletzt geändert: %1"
+
+#: web/src/App.vue:459
+msgctxt "@action:button"
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: web/src/App.vue:467
+msgctxt "Placeholder"
+msgid "No draft found"
+msgstr "Kein Entwurf vorhanden"
+
diff --git a/po/de/manifest.po b/po/de/manifest.po
new file mode 100644
index 0000000..a07ac00
--- /dev/null
+++ b/po/de/manifest.po
@@ -0,0 +1,32 @@
+#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2025-07-21 16:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-07-21 17:39+0200\n"
+"Last-Translator: Meik Michalke <meik.michalke@gnupg.com>\n"
+"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
+"Language: de_DE\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
+
+#: client/manifest.xml.in:93
+msgid "Secure Info"
+msgstr "Sichere Info"
+
+#: client/manifest.xml.in:96
+msgid "Decrypt"
+msgstr "Entschlüsseln"
+
+#: client/manifest.xml.in:99
+msgid "Secure information"
+msgstr "Sichere Information"
+
+#: client/manifest.xml.in:104
+msgid "Decrypt an email with GnuPG."
+msgstr "E-Mail mit GnuPG entschlüsseln."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sun, Feb 8, 3:00 PM (1 d, 3 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
01/12/dd094047e5dc8e0eabb3c451c30f

Event Timeline