Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/de/mimetreeparser6.po b/po/de/mimetreeparser6.po
index 50c9485..00cb9ee 100644
--- a/po/de/mimetreeparser6.po
+++ b/po/de/mimetreeparser6.po
@@ -1,745 +1,743 @@
# German translations for mimetreeparser package.
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2025 Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>
-# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2023.
-# Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>, 2023, 2024, 2025.
-#
-# Automatically generated, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024, 2025 Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-10 02:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-15 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Eva Bolten <eva.bolten@gnupg.com>\n"
"Language-Team: kde-i18n-de@kde.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Verschlüsselt"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signiert"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "Anhang"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Der Anhang konnte nicht gespeichert werden, um ihn zu öffnen."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Der Anhang konnte nicht geöffnet werden."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "In diesem Anhang wurden keine Zertifikate gefunden"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "Ein Zertifikat wurde importiert"
msgstr[1] "%1 Zertifikate wurden importiert"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "Ein Zertifikat war bereits importiert"
msgstr[1] "%1 Zertifikate waren bereits importiert"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Falsches Kryptografie-Modul."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Es wurde kein passendes Kryptografie-Modul gefunden."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" kann keine Nachrichten entschlüsseln."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kryptografie-Modul \"%1\" konnte die Daten nicht entschlüsseln."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fehler: %1"
#: core/partmodel.cpp:573 core/partmodel.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Sie können diese Nachricht nicht entschlüsseln."
#: core/partmodel.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Empfänger verschlüsselt:"
msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
#: core/partmodel.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Falsches Passwort."
#: core/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Der Zertifikatsmanager konnte nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie "
"ihre Installation."
#: core/utils.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#: core/utils.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Nachrichtenanzeige"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Anhang speichern"
#: quick/qml/MailViewer.qml:246
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Zertifikat importieren"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Diese E-Mail enthält eine Einladung"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "Gesendet von %1 am %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein passender geheimer "
"Schlüssel."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Diese Nachricht ist für %1 verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt, aber Ihnen fehlt ein "
"passender geheimer Schlüssel."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist VS-NfD konform verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Diese Nachricht ist verschlüsselt."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Diese Nachricht ist für die folgenden Empfänger verschlüsselt:"
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Anhang speichern unter …"
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: widgets/messageviewer.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Öffentlichen Schlüssel importieren"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "unbenannt"
#: widgets/messageviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Anhang speichern unter"
#: widgets/messageviewer.cpp:293
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Einladung"
#: widgets/messageviewer.cpp:296
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"
#: widgets/messageviewer.cpp:297
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "Organisator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "Ort:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Anfangsdatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Enddatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:306
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Details:"
#: widgets/messageviewer.cpp:326
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Eingebettete E-Mail"
#: widgets/messageviewer.cpp:334
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: widgets/messageviewer.cpp:335
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Von:"
#: widgets/messageviewer.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Absender:"
#: widgets/messageviewer.cpp:409
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "An:"
#: widgets/messageviewer.cpp:412
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:415
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:418
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:85 widgets/messageviewerwindow.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "Datei"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:87 widgets/messageviewerwindow.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Speichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:93 widgets/messageviewerwindow.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Unverschlüsselt abspeichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:99 widgets/messageviewerwindow.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Preview drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:105 widgets/messageviewerwindow.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "Navigation"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:113 widgets/messageviewerwindow.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Vorige Nachricht"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:117 widgets/messageviewerwindow.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Nächste Nachricht"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:137 widgets/messageviewerdialog.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
msgstr "EML Datei (*.eml);;MBOX Datei (*.mbox);;MIME Datei (*.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:139 widgets/messageviewerwindow.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Verschlüsselte S/MIME Dateien (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:143 widgets/messageviewerwindow.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Accepted files in a file dialog. You only need to translate 'file'"
msgid "EML file (*.eml);;MBOX file (*.mbox);;MIME file (*.mime)"
msgstr "EML Datei (*.eml);;MBOX Datei (*.mbox);;MIME Datei (*.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerwindow.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Datei speichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:154 widgets/messageviewerwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:154 widgets/messageviewerdialog.cpp:171
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:205 widgets/messageviewerwindow.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:165 widgets/messageviewerwindow.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Entschlüsselte Datei abspeichern"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:171 widgets/messageviewerwindow.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190 widgets/messageviewerwindow.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:202 widgets/messageviewerwindow.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Vorschau drucken"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Datei nicht lesbar"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:81 widgets/messageviewerwindow.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "window title if email subject is empty"
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Kein Betreff)"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Message"
msgstr "&Nachricht"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View Source"
msgstr "Quelltext anzeigen"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Fixed Font"
msgstr "Feste Zeichenbreiten"
#: widgets/messageviewerwindow.cpp:188 widgets/messageviewerwindow.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "E-Mail Dateien (*.eml *.mbox *.mime)"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat %1 signiert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "Es sind keine Details für das Zertifikat verfügbar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 mit dem Zertifikat %2 signiert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "Das Zertifikat wurde widerrufen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "Das Zertifikat ist beglaubigt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> VS-NfD "
#~ "konform signiert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht wurde mit dem Zertifikat <a href=\"%1\">%2</a> signiert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 VS-NfD konform signiert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Diese Nachricht wurde von %1 signiert."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
#~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> wurde widerrufen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> is expired."
#~ msgstr "Das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist abgelaufen."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity "
#~ "is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
#~ "beglaubigt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "marginally trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
#~ "ausreichend beglaubigt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
#~ "trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
#~ "beglaubigt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is "
#~ "ultimately trusted."
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur ist gültig und das <a href=\"%1\">Zertifikats</a> ist "
#~ "beglaubigt."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is not "
#~ "certified."
#~ msgstr ""
#~ "Die Signatur ist gültig, aber das <a href=\"%1\">Zertifikat</a> ist nicht "
#~ "beglaubigt."
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "KMail Fehler"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht kann mit keinem S/MIME-Zertifikat in Ihrem Schlüsselbund "
#~ "entschlüsselt werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid ""
#~ "This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
#~ "keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Nachricht kann mit keinem OpenPGP-Schlüssel in Ihrem Schlüsselbund "
#~ "entschlüsselt werden."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~ msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr[0] "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgstr[1] "Diese Nachricht ist für die folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
#~ msgstr "Diese Nachricht wurde mit dem Schlüssel %1 von %2 signiert."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "You are trusting this key."
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "You are trusting this certificate."
#~ msgstr "Sie vertrauen diesem Schlüssel."
#, fuzzy
#~| msgid "This message is encrypted to the key: %1"
#~ msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den Schlüssel %1 verschlüsselt."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status"
#~| msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
#~| msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für den folgenden Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Datei drucken"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Anhang &speichern unter..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "E-Mail Dateien (*.mbox)"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Import key"
#~ msgstr "Schlüssel importieren"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Diese Nachricht ist für die folgendem Schlüssel verschlüsselt:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Unbekannter Schlüssel"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Kein Schlüssel verfügbar."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erstellt werden."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Anhang auf Datenträger gespeichert: %1"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Die Daten können nicht entschlüsselt werden: Kein Schlüssel für Empfänger "
#~ "gefunden."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Dec 11, 8:08 AM (4 h, 2 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
d2/60/bf5ccbf6afe377d238b40cb3a7f5

Event Timeline