Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/cs/mimetreeparser.po b/po/cs/mimetreeparser.po
index e62c97d..37926d6 100644
--- a/po/cs/mimetreeparser.po
+++ b/po/cs/mimetreeparser.po
@@ -1,571 +1,571 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-19 14:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podepsáno"
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
#: core/attachmentmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Chybný modul šifrování."
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:315
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: core/partmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Špatné heslo."
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Prohlížeč zpráv"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopie: "
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importovat klíč"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Podrobnosti klíče nejsou nedostupné."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Zprávu podepsali %2 klíčem %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Klíč byl odvolán."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Platnost klíče uplynula."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Věříte tomuto klíči."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis není platný."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Unknown key"
msgstr "Neznámý klíč"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Uložit přílohu jako..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Shrnutí:"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizátor:"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum zahá&jení:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum ukonč&ení:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Před&mět:"
#: widgets/messageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Ode&sílatel:"
#: widgets/messageviewer.cpp:356
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Komu:"
#: widgets/messageviewer.cpp:359
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Kop&ie: "
#: widgets/messageviewer.cpp:362
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Skr&ytá kopie:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Vy&tisknout"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Předchozí zpráva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Následující zpráva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
diff --git a/po/it/mimetreeparser.po b/po/it/mimetreeparser.po
index fbf6481..8a1c2fd 100644
--- a/po/it/mimetreeparser.po
+++ b/po/it/mimetreeparser.po
@@ -1,603 +1,601 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-15 05:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-08 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Firmato"
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito."
#: core/attachmentmodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
#: core/attachmentmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura."
#: core/attachmentmodel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita."
#: core/attachmentmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave in questo allegato"
#: core/attachmentmodel.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "una chiave importata"
msgstr[1] "%1 chiavi importate"
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "una chiave è già stata importata"
msgstr[1] "%1 chiavi sono già state importate"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Estensione di cifratura errata."
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:315
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#: core/partmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Nessuna chiave disponibile."
#: core/partmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase segreta errata."
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visualizzatore del messaggio"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "CCN:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Salva allegato"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importa chiave"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Si è verificato un errore: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Questo messaggio contiene un invito"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "inviato da %1 il %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "I dettagli della chiave non sono disponibili."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1 di %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "La chiave è stata revocata."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "La chiave è scaduta."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Ti fidi di questa chiave."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La firma non è valida."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo la chiave relativa."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Questo messaggio è cifrato con la chiave: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando la "
"chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è stata revocata."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è scaduta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
"La firma è valida, ma la validità della <a href=\"%1\">chiave</a> è "
"sconosciuta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è marginalmente affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è completamente affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è definitivamente "
"affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr "La firma è valida, ma la <a href=\"%1\">chiave</a> non è affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo la "
"chiave."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Unknown key"
msgstr "Chiave sconosciuta"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Salva allegato come..."
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importa chiave pubblica"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Riepilogo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizzatore:"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Posizione:"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data di &inizio:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data di &fine:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Dettagli:"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Messaggio incapsulato"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Oggetto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#: widgets/messageviewer.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Mittente:"
#: widgets/messageviewer.cpp:356
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
#: widgets/messageviewer.cpp:359
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:362
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&CCN:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Salva decifrato"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Stam&pa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigazione"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Messaggio successivo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.mbox)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "File di messaggi di posta (*.mbox)"
+msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Salva il file decifrato"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Stampa documento"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
"installazione."
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Errore di KMail"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1"
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
diff --git a/po/ka/mimetreeparser.po b/po/ka/mimetreeparser.po
index 4d1b362..63d013b 100644
--- a/po/ka/mimetreeparser.po
+++ b/po/ka/mimetreeparser.po
@@ -1,601 +1,599 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-16 06:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-10 05:08+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 3.4\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: core/attachmentmodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: core/attachmentmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "დაშიფრული"
#: core/attachmentmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "ხელმოწერილი"
#: core/attachmentmodel.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვის შეცდომა."
#: core/attachmentmodel.cpp:287
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "მიმაგრება"
#: core/attachmentmodel.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "მიმაგრებული ფაილის გასახსნელად ჩაწერა ჩავარდა."
#: core/attachmentmodel.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "მიმაგრებული ფაილის გახსნა შეუძლებელია."
#: core/attachmentmodel.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "ამ მიმაგრებულ ფაილში გასაღებები ვერ ვიპოვე"
#: core/attachmentmodel.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "შემოტანილია 1 გასაღები"
msgstr[1] "შემოტანილია %1 გასაღები"
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "1 გასაღები უკვე შემოტანილია"
msgstr[1] "%1 გასაღები უკვე შემოტანილია"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "კრიპტოს არასწორი დამატება."
#: core/messagepart.cpp:985
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "კრიპტოს შესაბამისი დამატება ვერ ვიპოვე."
#: core/messagepart.cpp:987
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" შეტყობინებების გაშიფვრა არ შეუძლია."
#: core/messagepart.cpp:989
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "კრიპტოს დამატებას \"%1\" მონაცემების გაშიფვრა არ შეუძლია."
#: core/messagepart.cpp:990 widgets/messageviewer.cpp:315
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "შეცდომა: %1"
#: core/partmodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "გასაღები ხელმიუწვდომელია."
#: core/partmodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "არასწორი საიდუმლო ფრაზა."
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "შეტყობინების ნახვა"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "სათაური:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "ვისგან:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "გამგზავნი:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "ვის:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "ასლი:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "ფარულიასლი:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "გასაღების შემოტანა"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "შეცდომა: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "ეს ელფოსტა მოსაწვევს შეიცავს"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "გაგზავნილია %1-ის მიერ. თარიღი %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია გასაღებით %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "გასაღების დეტალები ხელმიუწვდომელია."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია გასაღებით %1, %2-ის მიერ."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "გასაღები გაუქმებულია."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "გასაღების ვადაგასულია."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "თქვენ ენდობით ამ გასაღებს."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "ხელმოწერა არასწორია."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია, მაგრამ მისი გასაღები არ გვაქვს."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია ამ გასაღებამდე: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"გასაღების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. გამოყენებულია გასაღები<a href="
"\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "ეს შეტყობინება ხელმოწერილია გასაღებით <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "ამ შეტყობინების ხელმოწერა თავსებადია VS-NfD-სთან. ავტორია %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "შეტყობინება ხელმოწერილია %1-ის მიერ."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "<a href=\"%1\">გასაღები</a> გაუქმებულია."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "<a href=\"%1\">გასაღები</a>ს ვადა ამოიწურა."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
"ხელმოწერა სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">გასაღების</a> გადამოწმება "
"შეუძლებელია."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr "ხელმოწერია სწორია და <a href=\"%1\">გასაღები</a> ოდნავ საეჭვოა."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr "ხელმოწერია სწორია და <a href=\"%1\">გასაღები</a> სრულად სანდოა."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr "ხელმოწერა სწორია და <a href=\"%1\">გასაღები</a> უპირობოდ სანდოა."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr "ხელმოწერია სწორია, მაგრამ <a href=\"%1\">გასაღები</a> სანდო არაა."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადად, მაგრამ მისი გასაღები არ "
"გვაქვს."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია VS-NfD-სთან თავსებადი შიფრით."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "ეს შეტყობინება დაშიფრულია."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "შეტყობინება დაშიფრულია შემდეგი გასაღებებისთვის:"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Unknown key"
msgstr "უცნობი გასაღები"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "მიმაგრებული ფაილის &შენახვა, როგორც…"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "გახსნა"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "საჯარო გასაღების შემოტანა"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "უსახელო"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "მიმაგრებული ფაილის შენახვა, როგორც"
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "მოწვევა"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&შეჯამება:"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&ორგანიზატორი:"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&მდებარეობა:"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&დაწყების თარიღი:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&დასრულების დრო:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&დეტალები:"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "ჩასმული შეტყობინება"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "ვისგან:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "თარიღი:"
#: widgets/messageviewer.cpp:347
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&სათაური:"
#: widgets/messageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&ვისგან:"
#: widgets/messageviewer.cpp:353
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&გამომგზავნი:"
#: widgets/messageviewer.cpp:356
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&ვის:"
#: widgets/messageviewer.cpp:359
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&ასლი:"
#: widgets/messageviewer.cpp:362
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&ფარულიასლი:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&ფაილი"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&შენახვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "გაშიფრულის შენახვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "დასაბეჭდის გადახედვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&ბეჭდვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&ნავიგაცია"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "წინა შეტყობინება"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "შემდეგი შეტყობინება"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.mbox)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.mbox)"
+msgstr "ელფოსტის ფაილები (*.eml *.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "შეტყობინების შენახვის შეცდომა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "გაშიფრული ფაილის შენახვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "%1: ფაილის შექმნის შეცდომა."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "დოკუმენტის დაბეჭდვა"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "ფაილის წაკითხვა შეუძლებელია"
#: widgets/urlhandler.cpp:37
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "სერტიფიკატების მმართველის გაშვების შეცდომა. გადაამოწმეთ ფაილები."
#: widgets/urlhandler.cpp:39
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-ის შეცდომა"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "დროებითი ფაილის შექმნის შეცდომა."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "მიმაგრებული ფაილი შენახულია დისკზე: %1"
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "უცნობი"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "გადგზ"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "პას"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "მონაცემების გაშიფვრის შეცდომა: მიმღებებისთვის გასაღები ვერ ვიპოვე."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, Dec 6, 11:30 PM (1 d, 20 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
bf/47/cd2f73613d71fe463d39f3b68f00

Event Timeline