Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F34134379
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
13 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po
index 745dfbe..b78552b 100644
--- a/po/cs/mimetreeparser6.po
+++ b/po/cs/mimetreeparser6.po
@@ -1,590 +1,584 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-30 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podepsáno"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Chybný modul šifrování."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: core/partmodel.cpp:511
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
-msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Špatné heslo."
#: core/utils.cpp:43
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Unknown key"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
-msgstr "Neznámý klíč"
+msgstr ""
#: core/utils.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Prohlížeč zpráv"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopie: "
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importovat klíč"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Podrobnosti klíče nejsou nedostupné."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Zprávu podepsali %2 klíčem %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Klíč byl odvolán."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Platnost klíče uplynula."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Věříte tomuto klíči."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis není platný."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "Zpráva byla podepsána pomocí klíče <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Zpráva je šifrována pro následující klíče:"
#: widgets/messageviewer.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Uložit přílohu jako..."
#: widgets/messageviewer.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: widgets/messageviewer.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: widgets/messageviewer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Shrnutí:"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizátor:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:"
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum zahá&jení:"
#: widgets/messageviewer.cpp:267
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum ukonč&ení:"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:291
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:354
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Před&mět:"
#: widgets/messageviewer.cpp:357
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:360
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Ode&sílatel:"
#: widgets/messageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Komu:"
#: widgets/messageviewer.cpp:366
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Kop&ie: "
#: widgets/messageviewer.cpp:369
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Skr&ytá kopie:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Vy&tisknout"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Předchozí zpráva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Následující zpráva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142 widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr "Soubory pošty (*.eml *.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:146 widgets/messageviewerdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
-
-#~ msgid "Unknown key"
-#~ msgstr "Neznámý klíč"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Mon, Dec 8, 7:19 AM (1 d, 12 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
e1/b0/9a6f348356ae5fcd31ee6bcad8c4
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment