Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/ca/mimetreeparser.po b/po/ca/mimetreeparser.po
index dd15f74..1abd8ad 100644
--- a/po/ca/mimetreeparser.po
+++ b/po/ca/mimetreeparser.po
@@ -1,350 +1,342 @@
# Translation of mimetreeparser.po to Catalan
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "S'ha desat l'adjunt al disc: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt per a obrir-lo."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "No s'ha trobat cap clau en aquest adjunt"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "s'ha importat una clau"
msgstr[1] "s'han importat %1 claus"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "ja s'havia importat una clau"
msgstr[1] "ja s'havien importat %1 claus"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "reen"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "re"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."
+msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "No hi ha cap clau disponible."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase de pas incorrecta."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visualitzador de missatges"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Desa l'adjunt"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importa la clau"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "S'ha produït un error: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Aquest correu conté una invitació"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "enviat per %1 a %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Els detalls de la clau no estan disponibles."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1 de %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "S'ha revocat la clau."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "La clau ha caducat."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Esteu confiant en aquesta clau."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa de la seva clau."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Aquest missatge està encriptat amb la clau: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importa la clau pública"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organitzador:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Emplaçament:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data d'&inici:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data &final:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detalls:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Correu electrònic encapsulat"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "A&ssumpte:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut desencriptar les dades: no s'ha trobat la clau dels "
-#~ "destinataris."
diff --git a/po/nl/mimetreeparser.po b/po/nl/mimetreeparser.po
index 005654f..28c2ead 100644
--- a/po/nl/mimetreeparser.po
+++ b/po/nl/mimetreeparser.po
@@ -1,348 +1,346 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 09:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Gesigneerd"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Bijlage opslaan is mislukt."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Bijlage openen is mislukt."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Bijlage openen voor opslaan is mislukt."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Er zijn geen sleutels in deze bijlage gevonden"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "één sleutel geïmporteerd"
msgstr[1] ""
"<para><emphasis strong='true'>%1 sleutels geïmporteerd:</emphasis></para>"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "er is al één sleutel geïmporteerd"
msgstr[1] "er zijn al %1 sleutels geïmporteerd"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "fwd"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "re"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Onjuiste crypto-plug-in."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Kon de gegevens niet ontcijferen."
+msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Geen sleutel beschikbaar."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Verkeerde wachtwoordzin."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Viewer van meldingen"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Sleutel importeren"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "verzonden door %1 op %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "De details van de sleutel zijn niet beschikbaar."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1 door %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "De sleutel is ingetrokken."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "De sleutel is verlopen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Deze sleutel wordt door u vertrouwd."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "De ondertekening is ongeldig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben de sleutel ervoor niet."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Dit bericht is versleuteld met de sleutel: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Bijlage &opslaan als..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Publieke sleutel importeren"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Uitnodiging"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Samenvatting:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Locatie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Begindatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Einddatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Details:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Ingebed e-mailbericht"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Onderwerp:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Van:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Aan:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers."
diff --git a/po/sl/mimetreeparser.po b/po/sl/mimetreeparser.po
index a954063..d282caa 100644
--- a/po/sl/mimetreeparser.po
+++ b/po/sl/mimetreeparser.po
@@ -1,352 +1,350 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-13 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 07:01+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
+"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpisano"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Priponka shranjena na disk: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Priponke ni bilo mogoče shraniti za odpiranje."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "%1 ključ uvožen"
msgstr[1] "%1 ključa uvožena"
msgstr[2] "%1 ključi uvoženi"
msgstr[3] "%1 ključev uvoženo"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen"
msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena"
msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi"
msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "naprej"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "odg"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Napačen kripto vtičnik."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati."
+msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Napaka: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Ključ ni na voljo."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Napačno geslo."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Pregledovalnik sporočil"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Pošiljatelj:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Uvozi ključ"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Prišlo je do napake: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "poslal %1 dne %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Podrobnosti ključa niso na voljo."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "To sporočilo je s ključem %1 podpisal %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Ključ je bil preklican."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Ključ je potekel."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Temu ključu zaupate."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis je neveljaven."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo ključa zanj."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "To sporočilo je šifrirano na ključ: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Shrani priloge kot..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Uvozi javni ključ"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Povzetek:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokacija:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum začetka:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum konca:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Za:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden."
diff --git a/po/sv/mimetreeparser.po b/po/sv/mimetreeparser.po
index 6d4d7df..1290657 100644
--- a/po/sv/mimetreeparser.po
+++ b/po/sv/mimetreeparser.po
@@ -1,346 +1,344 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 07:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterad"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signerad"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Misslyckades spara bilaga."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Sparade bilaga på disk: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Misslyckades öppna bilaga."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Misslyckades spara bilaga för att öppna den."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Inga nycklar hittades i den här bilagan"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "en nyckel importerad"
msgstr[1] "%1 nycklar importerade"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "en nyckel har redan importerats"
msgstr[1] "%1 nycklar har redan importerats"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "fwd"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "sv"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Kunde inte dekryptera data."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Ingen nyckel tillgänglig."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Felaktig lösenordsfras."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Brevvisning"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Rubrik:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Avsändare:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Spara bilaga"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importera nyckel"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Ett fel uppstod: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Brevet innehåller en inbjudan"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "skickat av %1 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Nyckelinformationen är inte tillgänglig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1 av %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Nyckeln har återkallats."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Nyckeln har gått ut."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Du litar på den här nyckeln."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Signaturen är ogiltig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte nyckeln för det."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Brevet är krypterat med nyckeln: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Spara bilaga som..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importera öppen nyckel"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Sammanfattning:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisatör:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Plats:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Startdatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Slut&datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaljinformation:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Inbäddat brev"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Rubrik:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Från:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Till:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna."
diff --git a/po/tr/mimetreeparser.po b/po/tr/mimetreeparser.po
index 245ba84..419a20d 100644
--- a/po/tr/mimetreeparser.po
+++ b/po/tr/mimetreeparser.po
@@ -1,347 +1,345 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 12:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:38+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "İmzalanmış"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Ek kaydedilemedi."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Ek diske kaydedildi: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Ek açılamadı."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Ek, açmak üzere kaydedilemedi."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Bu ekte hiçbir anahtar bulunamadı."
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "1 anahtar içe aktarıldı"
msgstr[1] "%1 anahtar içe aktarıldı"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
msgstr[1] "%1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "ilt"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "ynt"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Yanlış kripto eklentisi."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", iletilerin şifresini çözemez."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Verinin şifresi çözülemedi."
+msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", verinin şifresini çözemedi."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Kullanılabilir anahtar yok."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Yanlış anahtar parolası."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "İleti Görüntüleyicisi"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Gönderen:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Anahtar İçe Aktar"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Bir hata oluştu: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Bu ileti, %1 anahtarı kullanılarak imzalandı."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Anahtar ayrıntıları kullanılabilir değil."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 anahtarı kullanılarak imzalandı."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmış."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Anahtarın süresi geçmiş."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Bu anahtara güveniyorsunuz."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "İmza geçersiz."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "İleti şifrelenmiş; ancak şifresini çözmek için anahtarımız yok."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Bu ileti, şu anahtarla şifrelenmiş: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Eki Farklı &Kaydet..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Davet"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Özet:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizatör:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Başlangıç tarihi:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "B&itiş tarihi:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Ayrıntılar:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsüllenmiş E-posta"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "K&onu:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Kimden:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Kim&e:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Verinin şifresi çözülemedi: Alıcılar için hiçbir anahtar bulunamadı."
diff --git a/po/uk/mimetreeparser.po b/po/uk/mimetreeparser.po
index 01f041d..4d29b0e 100644
--- a/po/uk/mimetreeparser.po
+++ b/po/uk/mimetreeparser.po
@@ -1,352 +1,350 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 08:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Не вдалося зберегти долучення."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Збереження долучення на диску: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Не вдалося відкрити долучення."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Не вдалося зберегти долучення для відкриття."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "У цьому долученні не було знайдено ключів"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "імпортовано %1 ключ"
msgstr[1] "імпортовано %1 ключі"
msgstr[2] "імпортовано %1 ключів"
msgstr[3] "імпортовано %1 ключ"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 ключ вже імпортовано"
msgstr[1] "%1 ключі вже імпортовано"
msgstr[2] "%1 ключів вже імпортовано"
msgstr[3] "%1 ключ вже імпортовано"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "fwd"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "re"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Неправильний додаток шифрування."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Не вдалося розшифрувати дані."
+msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Немає доступних ключів."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Неправильний пароль."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Перегляд повідомлень"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Відправник:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Імпортувати ключ"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Сталася помилка: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "надіслано %1, %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Подробиці щодо ключа недоступні."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1 %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Ви довіряєте цьому ключу."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Підпис є некоректним."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Це повідомлення зашифровано, але у нас немає ключа для його розшифровування."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Це повідомлення зашифровано таким ключем: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Зберегти долучення як…"
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Імпортувати відкритий ключ"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Запрошення"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Резюме:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Організатор:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Розташування:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Дата &початку:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Дата за&кінчення:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Подробиці:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Вбудовано повідомлення"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Від:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Кому:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів."

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 10, 8:53 AM (1 d, 7 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
ba/a1/c9b9166f06b9b88bfe3d035fb24d

Event Timeline