Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F22948063
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
52 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/ca/mimetreeparser.po b/po/ca/mimetreeparser.po
index dd15f74..1abd8ad 100644
--- a/po/ca/mimetreeparser.po
+++ b/po/ca/mimetreeparser.po
@@ -1,350 +1,342 @@
# Translation of mimetreeparser.po to Catalan
# Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptat"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signat"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "S'ha desat l'adjunt al disc: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Ha fallat en obrir l'adjunt."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Ha fallat en desar l'adjunt per a obrir-lo."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "No s'ha trobat cap clau en aquest adjunt"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "s'ha importat una clau"
msgstr[1] "s'han importat %1 claus"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "ja s'havia importat una clau"
msgstr[1] "ja s'havien importat %1 claus"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "reen"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "re"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Connector criptogràfic erroni."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat cap connector criptogràfic apropiat."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar missatges."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "No s'han pogut desencriptar les dades."
+msgstr "El connector criptogràfic «%1» no pot desencriptar les dades."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Error: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "No hi ha cap clau disponible."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase de pas incorrecta."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visualitzador de missatges"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Desa l'adjunt"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importa la clau"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "S'ha produït un error: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Aquest correu conté una invitació"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "enviat per %1 a %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Els detalls de la clau no estan disponibles."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Aquest missatge s'ha signat emprant la clau %1 de %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "S'ha revocat la clau."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "La clau ha caducat."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Esteu confiant en aquesta clau."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La signatura no és vàlida."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Aquest missatge està encriptat, però no es disposa de la seva clau."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Aquest missatge està encriptat amb la clau: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "De&sa l'adjunt com a..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importa la clau pública"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invitació"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organitzador:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Emplaçament:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data d'&inici:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data &final:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detalls:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Correu electrònic encapsulat"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "A&ssumpte:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut desencriptar les dades: no s'ha trobat la clau dels "
-#~ "destinataris."
diff --git a/po/nl/mimetreeparser.po b/po/nl/mimetreeparser.po
index 005654f..28c2ead 100644
--- a/po/nl/mimetreeparser.po
+++ b/po/nl/mimetreeparser.po
@@ -1,348 +1,346 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 09:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:14+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Versleuteld"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Gesigneerd"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Bijlage opslaan is mislukt."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "De bijlage is op schijf opgeslagen: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Bijlage openen is mislukt."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Bijlage openen voor opslaan is mislukt."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Er zijn geen sleutels in deze bijlage gevonden"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "één sleutel geïmporteerd"
msgstr[1] ""
"<para><emphasis strong='true'>%1 sleutels geïmporteerd:</emphasis></para>"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "er is al één sleutel geïmporteerd"
msgstr[1] "er zijn al %1 sleutels geïmporteerd"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "fwd"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "re"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Onjuiste crypto-plug-in."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Geen geschikte Crypto-plug-in gevonden."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Crypto-plug-in \"%1\" kan geen berichten ontcijferen."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Kon de gegevens niet ontcijferen."
+msgstr "De crypto-plug-in \"%1\" kon de gegevens niet ontcijferen."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Geen sleutel beschikbaar."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Verkeerde wachtwoordzin."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Viewer van meldingen"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Onderwerp:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Afzender:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Aan:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Bijlage opslaan"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Sleutel importeren"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Er is een fout opgetreden: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Deze e-mail bevat een uitnodiging"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "verzonden door %1 op %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "De details van de sleutel zijn niet beschikbaar."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Dit bericht was ondertekend met de sleutel %1 door %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "De sleutel is ingetrokken."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "De sleutel is verlopen."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Deze sleutel wordt door u vertrouwd."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "De ondertekening is ongeldig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Dit bericht is versleuteld maar we hebben de sleutel ervoor niet."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Dit bericht is versleuteld met de sleutel: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Bijlage &opslaan als..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Publieke sleutel importeren"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Uitnodiging"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Samenvatting:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Locatie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Begindatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Einddatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Details:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Ingebed e-mailbericht"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Van:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Onderwerp:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Van:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Aan:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Kon de gegevens niet ontcijferen: geen sleutel gevonden voor ontvangers."
diff --git a/po/sl/mimetreeparser.po b/po/sl/mimetreeparser.po
index a954063..d282caa 100644
--- a/po/sl/mimetreeparser.po
+++ b/po/sl/mimetreeparser.po
@@ -1,352 +1,350 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-13 10:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 07:01+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100>=3 && n"
+"%100<=4 ? 2 : 3);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrirano"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpisano"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Shranjevanje priloge ni uspelo."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Priponka shranjena na disk: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Priponke ni bilo mogoče odpreti."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Priponke ni bilo mogoče shraniti za odpiranje."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "V tej prilogi ni bilo najdenih nobenih ključev"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "%1 ključ uvožen"
msgstr[1] "%1 ključa uvožena"
msgstr[2] "%1 ključi uvoženi"
msgstr[3] "%1 ključev uvoženo"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 ključ je že uvožen"
msgstr[1] "%1 ključa sta že uvožena"
msgstr[2] "%1 ključi so že uvoženi"
msgstr[3] "%1 ključev je že uvoženih"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "naprej"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "odg"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Napačen kripto vtičnik."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Ni najdenega ustreznega kripto-vtičnika."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ne more dešifrirati sporočil."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati."
+msgstr "Kripto-vtičnik \"%1\" ni mogel dešifrirati podatkov."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Napaka: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Ključ ni na voljo."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Napačno geslo."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Pregledovalnik sporočil"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Zadeva:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Pošiljatelj:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Shrani prilogo"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Uvozi ključ"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Prišlo je do napake: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ta pošta vsebuje povabilo"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "poslal %1 dne %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "To sporočilo je bilo podpisano s ključem %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Podrobnosti ključa niso na voljo."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "To sporočilo je s ključem %1 podpisal %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Ključ je bil preklican."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Ključ je potekel."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Temu ključu zaupate."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis je neveljaven."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "To sporočilo je šifrirano, vendar nimamo ključa zanj."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "To sporočilo je šifrirano na ključ: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Shrani priloge kot..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Uvozi javni ključ"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Povabilo"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Povzetek:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokacija:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum začetka:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum konca:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsulirano e-poštno sporočilo"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Za:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Podatkov ni bilo mogoče dešifrirati: ključ za prejemnike ni bil najden."
diff --git a/po/sv/mimetreeparser.po b/po/sv/mimetreeparser.po
index 6d4d7df..1290657 100644
--- a/po/sv/mimetreeparser.po
+++ b/po/sv/mimetreeparser.po
@@ -1,346 +1,344 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 07:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 07:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypterad"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Signerad"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Misslyckades spara bilaga."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Sparade bilaga på disk: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Misslyckades öppna bilaga."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Misslyckades spara bilaga för att öppna den."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Inga nycklar hittades i den här bilagan"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "en nyckel importerad"
msgstr[1] "%1 nycklar importerade"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "en nyckel har redan importerats"
msgstr[1] "%1 nycklar har redan importerats"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "fwd"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "sv"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Felaktigt kryptoinsticksprogram."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Inget lämpligt kryptoinsticksprogram hittades."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Kunde inte dekryptera data."
+msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kunde inte dekryptera data."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Ingen nyckel tillgänglig."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Felaktig lösenordsfras."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Brevvisning"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Rubrik:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Avsändare:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Till:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Spara bilaga"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importera nyckel"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Ett fel uppstod: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Brevet innehåller en inbjudan"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "skickat av %1 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Nyckelinformationen är inte tillgänglig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Brevet har signerats med användning av nyckel %1 av %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Nyckeln har återkallats."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Nyckeln har gått ut."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Du litar på den här nyckeln."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Signaturen är ogiltig."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Brevet är krypterat men vi har inte nyckeln för det."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Brevet är krypterat med nyckeln: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Spara bilaga som..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importera öppen nyckel"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Inbjudan"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Sammanfattning:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organisatör:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Plats:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Startdatum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Slut&datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaljinformation:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Inbäddat brev"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Från:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Rubrik:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Från:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Till:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "Kunde inte dekryptera data. Ingen nyckel hittades för mottagarna."
diff --git a/po/tr/mimetreeparser.po b/po/tr/mimetreeparser.po
index 245ba84..419a20d 100644
--- a/po/tr/mimetreeparser.po
+++ b/po/tr/mimetreeparser.po
@@ -1,347 +1,345 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 12:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:38+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.11.70\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifrelenmiş"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "İmzalanmış"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Ek kaydedilemedi."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Ek diske kaydedildi: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Ek açılamadı."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Ek, açmak üzere kaydedilemedi."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Bu ekte hiçbir anahtar bulunamadı."
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "1 anahtar içe aktarıldı"
msgstr[1] "%1 anahtar içe aktarıldı"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
msgstr[1] "%1 anahtar halihazırda içe aktarılmıştı"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "ilt"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "ynt"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Yanlış kripto eklentisi."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Uygun kripto eklentisi bulunamadı."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", iletilerin şifresini çözemez."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Verinin şifresi çözülemedi."
+msgstr "Kripto eklentisi \"%1\", verinin şifresini çözemedi."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Hata: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Kullanılabilir anahtar yok."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Yanlış anahtar parolası."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "İleti Görüntüleyicisi"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Gönderen:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Anahtar İçe Aktar"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Bir hata oluştu: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Bu ileti, bir davet içeriyor"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "%1 tarafından %2 tarihinde gönderildi"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Bu ileti, %1 anahtarı kullanılarak imzalandı."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Anahtar ayrıntıları kullanılabilir değil."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Bu ileti, %2 tarafından %1 anahtarı kullanılarak imzalandı."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Anahtar yürürlükten kaldırılmış."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Anahtarın süresi geçmiş."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Bu anahtara güveniyorsunuz."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "İmza geçersiz."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "İleti şifrelenmiş; ancak şifresini çözmek için anahtarımız yok."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Bu ileti, şu anahtarla şifrelenmiş: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "Eki Farklı &Kaydet..."
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Genel Anahtar İçe Aktar"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Davet"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Özet:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizatör:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Konum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Başlangıç tarihi:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "B&itiş tarihi:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Ayrıntılar:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Kapsüllenmiş E-posta"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "K&onu:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Kimden:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "Kim&e:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr ""
#~ "Verinin şifresi çözülemedi: Alıcılar için hiçbir anahtar bulunamadı."
diff --git a/po/uk/mimetreeparser.po b/po/uk/mimetreeparser.po
index 01f041d..4d29b0e 100644
--- a/po/uk/mimetreeparser.po
+++ b/po/uk/mimetreeparser.po
@@ -1,352 +1,350 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 00:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-12 08:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-18 09:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: core/attachmentmodel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: core/attachmentmodel.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: core/attachmentmodel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Підписано"
#: core/attachmentmodel.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Не вдалося зберегти долучення."
#: core/attachmentmodel.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Saved the attachment to disk: %1"
msgstr "Збереження долучення на диску: %1"
#: core/attachmentmodel.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Не вдалося відкрити долучення."
#: core/attachmentmodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment for opening."
msgstr "Не вдалося зберегти долучення для відкриття."
#: core/attachmentmodel.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "У цьому долученні не було знайдено ключів"
#: core/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "імпортовано %1 ключ"
msgstr[1] "імпортовано %1 ключі"
msgstr[2] "імпортовано %1 ключів"
msgstr[3] "імпортовано %1 ключ"
#: core/attachmentmodel.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 ключ вже імпортовано"
msgstr[1] "%1 ключі вже імпортовано"
msgstr[2] "%1 ключів вже імпортовано"
msgstr[3] "%1 ключ вже імпортовано"
#: core/mailtemplates.cpp:103
#, kde-format
msgid "fwd"
msgstr "fwd"
#: core/mailtemplates.cpp:132
#, kde-format
msgid "re"
msgstr "re"
#: core/messageparser.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: core/messagepart.cpp:625 core/messagepart.cpp:655 core/messagepart.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Неправильний додаток шифрування."
#: core/messagepart.cpp:976
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено відповідного додатка шифрування."
#: core/messagepart.cpp:978
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати повідомлення."
#: core/messagepart.cpp:980
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Could not decrypt the data."
+#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "Не вдалося розшифрувати дані."
+msgstr "Додатку шифрування «%1» не вдалося розшифрувати дані."
#: core/messagepart.cpp:981 widgets/messageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Помилка: %1"
#: core/partmodel.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No key available."
msgstr "Немає доступних ключів."
#: core/partmodel.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Неправильний пароль."
#: quick/qml/MailViewer.qml:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Перегляд повідомлень"
#: quick/qml/MailViewer.qml:75
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Відправник:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:189
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Зберегти долучення"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Імпортувати ключ"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Сталася помилка: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "У цьому повідомленні міститься запрошення"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "надіслано %1, %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Подробиці щодо ключа недоступні."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:57
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Це повідомлення підписано за допомогою ключа %1 %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Ключ відкликано."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:62
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Строк дії ключа вичерпано."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Ви довіряєте цьому ключу."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Підпис є некоректним."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Це повідомлення зашифровано, але у нас немає ключа для його розшифровування."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:97
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Це повідомлення зашифровано таким ключем: %1"
#: widgets/messageviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Зберегти долучення як…"
#: widgets/messageviewer.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Імпортувати відкритий ключ"
#: widgets/messageviewer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Запрошення"
#: widgets/messageviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Резюме:"
#: widgets/messageviewer.cpp:196
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Організатор:"
#: widgets/messageviewer.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Розташування:"
#: widgets/messageviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Дата &початку:"
#: widgets/messageviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Дата за&кінчення:"
#: widgets/messageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Подробиці:"
#: widgets/messageviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Вбудовано повідомлення"
#: widgets/messageviewer.cpp:223
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Від:"
#: widgets/messageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets/messageviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
#: widgets/messageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Від:"
#: widgets/messageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Кому:"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients."
#~ msgstr "Не вдалося розшифрувати дані. Не знайдено ключа для отримувачів."
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 10, 8:53 AM (1 d, 7 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
ba/a1/c9b9166f06b9b88bfe3d035fb24d
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment