Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26446305
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
30 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/pl/mimetreeparser.po b/po/pl/mimetreeparser.po
index a094772..de5bed5 100644
--- a/po/pl/mimetreeparser.po
+++ b/po/pl/mimetreeparser.po
@@ -1,649 +1,647 @@
-# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
+# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2023.
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-14 10:56+0200\n"
-"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-23 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmai.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zaszyfrowana"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podpisana"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Nie udało się zapisać załącznika."
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "załącznik"
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Nie udało się zapisać załącznika do otwarcia."
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Nie udało się otworzyć załącznika."
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Nie znaleziono żadnych kluczy w tym załączniku"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "zaimportowano jeden klucz"
msgstr[1] "zaimportowano %1 klucze"
msgstr[2] "zaimportowano %1 kluczy"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "jeden klucz był już zaimportowany"
msgstr[1] "%1 klucze były już zaimportowane"
msgstr[2] "%1 kluczy było już zaimportowanych"
#: core/messageparser.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown key"
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany klucz"
#: core/messageparser.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Zła wtyczka szyfrująca."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniej wtyczki szyfrującej."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie mogła odszyfrować danych."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"
#: core/partmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
"keyring."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr[0] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
msgstr[1] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
msgstr[2] "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: core/utils.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unknown key"
msgctxt "@info"
msgid "Unknow Key"
msgstr "Nieznany klucz"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Przeglądarka wiadomości"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Nadawca:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "DW:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "UDW:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Zapisz załącznik"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Zaimportuj klucz"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Wystąpił błąd: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ta wiadomość zawiera zaproszenie"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "wysłane przez %1 dnia %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "Szczegóły klucza nie są dostępne."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza %1 przez %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "Klucz został odwołany."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "Klucz wygasł."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Ufasz temu kluczowi."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis jest nieprawidłowy."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana lecz nie mamy do niej klucza."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana kluczem: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przy użyciu klucza <a href="
"\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Ta wiadomość została podpisana przy użyciu klucza <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "Ta wiadomość została podpisana zgodnie z VS-NfD przez %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Ta wiadomość została podpisana przez %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "<a href=\"%1\">Klucz</a> został odwołany."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "<a href=\"%1\">Klucz</a> został wygasł."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
"Podpis jest poprawny, lecz ważność <a href=\"%1\">klucza</a> jest nieznana."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> ma marginalne zaufanie."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> jest w pełni zaufany."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
"Podpis jest prawidłowy, a <a href=\"%1\">klucz</a> ma najwyższe zaufanie."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr "Podpis jest prawidłowy, lecz <a href=\"%1\">klucz</a> jest niezaufany."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD, lecz nie mamy do niej "
"klucza."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ta wiadomość została zaszyfrowana zgodnie z VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ta wiadomość jest zaszyfrowana."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
#: widgets/messageviewer.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Zapisz załącznik jako..."
#: widgets/messageviewer.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: widgets/messageviewer.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Zaimportuj klucz publiczny"
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
#: widgets/messageviewer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "Pod&sumowanie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizator:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Miejsce:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data &rozpoczęcia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data zakończ&enia:"
#: widgets/messageviewer.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Szczegóły:"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Obudowana wiadomość"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:308
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temat:"
#: widgets/messageviewer.cpp:388
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Nadawca:"
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"
#: widgets/messageviewer.cpp:397
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&DW:"
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&UDW:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date:"
msgid "&Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Zapisz odszyfrowany"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Wy&drukuj"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Nawigacja"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Poprzednia wiadomość"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Następna wiadomość"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Zapisz plik"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "File dialog accepted files"
-#| msgid "Email files (*.mbox)"
+#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "Skrzynki pocztowe (*mbox)"
+msgstr "Pliki pocztowe (*.eml *.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Błąd zapisywania wiadomości"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Zapisz odszyfrowany plik"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Nie można utworzyć pliku %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Wydrukuj dokument"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Nie udało się odczytać pliku"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nie można otworzyć zarządzania certyfikatami. Proszę sprawdzić swoją "
"instalację."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Błąd KMaila"
#, fuzzy
#~| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No secret key found to decrypt the message."
#~ msgstr "Wiadomość jest zaszyfrowana dla następujących kluczy:"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Nieznany klucz"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Klucz niedostępny."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego."
diff --git a/po/zh_CN/mimetreeparser.po b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
index 0054d3d..b56d96f 100644
--- a/po/zh_CN/mimetreeparser.po
+++ b/po/zh_CN/mimetreeparser.po
@@ -1,608 +1,608 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:26\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-23 08:03\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/mimetreeparser/mimetreeparser.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 44633\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "已签名"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "无法保存附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "无法打开附件。"
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "没有在此附件中找到密钥"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "已导入 %1 个密钥"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "%1 个密钥已经被导入过了"
#: core/messageparser.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: core/messageparser.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "错误的加密插件。"
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "没有找到合适的加密算法插件。"
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "加密插件“%1”无法解密数据。"
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "错误:%1"
#: core/partmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
"keyring."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr[0] ""
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "密码错误。"
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknow Key"
msgstr ""
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "消息查看器"
#: quick/qml/MailViewer.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "主题:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "发送者:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:131
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "收件人:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:147
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:220
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "保存附件"
#: quick/qml/MailViewer.qml:243
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "导入密钥"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "发生错误:%1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "此邮件包含一个邀请"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "由 %1 发送于 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "此消息已使用密钥 %1 签名。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "无法获取密钥详情。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "此消息已由 %2 使用密钥 %1 签名。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "此密钥已被吊销。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "此密钥已过期。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "您信任此密钥。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "此签名无效。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "此消息已加密,但我们没有它的密钥。"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "此消息已使用密钥 %1 加密"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "附件另存为(&S)..."
#: widgets/messageviewer.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: widgets/messageviewer.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "导入公钥"
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:265
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "邀请"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "摘要(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "组织者(&O):"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "地点(&L):"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "开始日期(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "结束日期(&E):"
#: widgets/messageviewer.cpp:278
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "详细信息(&D):"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "封装的信件"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "发件人:"
#: widgets/messageviewer.cpp:308
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: widgets/messageviewer.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "主题(&S):"
#: widgets/messageviewer.cpp:388
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "发件人(&F):"
#: widgets/messageviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "收件人(&T):"
#: widgets/messageviewer.cpp:397
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr ""
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 14 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
ee/e8/b1e0f2c5f6fb93f1b0147e317a35
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment