Page MenuHome GnuPG

No OneTemporary

diff --git a/po/it/mimetreeparser.po b/po/it/mimetreeparser.po
index d5b50bc..2cc0dd5 100644
--- a/po/it/mimetreeparser.po
+++ b/po/it/mimetreeparser.po
@@ -1,630 +1,621 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-23 14:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-03 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrato"
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Firmato"
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito."
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "allegato"
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura."
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita."
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave in questo allegato"
#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
msgstr[0] "una chiave importata"
msgstr[1] "%1 chiavi importate"
#: core/attachmentmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
msgstr[0] "una chiave è già stata importata"
msgstr[1] "%1 chiavi sono già state importate"
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Estensione di cifratura errata."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#: core/partmodel.cpp:511
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid ""
-#| "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for "
-#| "the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
-msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio. Il "
-"messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
+msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio."
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Frase segreta errata."
#: core/utils.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Unknown Key"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Chiave sconosciuta"
#: core/utils.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
-msgstr ""
+msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Visualizzatore del messaggio"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Mittente:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "CCN:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Salva allegato"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
msgstr "Importa chiave"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Si è verificato un errore: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Questo messaggio contiene un invito"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "inviato da %1 il %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
msgstr "I dettagli della chiave non sono disponibili."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1 di %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
msgstr "La chiave è stata revocata."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
msgstr "La chiave è scaduta."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
msgstr "Ti fidi di questa chiave."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La firma non è valida."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo la chiave relativa."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
msgstr "Questo messaggio è cifrato con la chiave: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
"Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando la "
"chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è stata revocata."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è scaduta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
"La firma è valida, ma la validità della <a href=\"%1\">chiave</a> è "
"sconosciuta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è marginalmente affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è completamente affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è definitivamente "
"affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
msgstr "La firma è valida, ma la <a href=\"%1\">chiave</a> non è affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
"Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo la "
"chiave."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Questo messaggio è cifrato."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Salva allegato come..."
#: widgets/messageviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: widgets/messageviewer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importa chiave pubblica"
#: widgets/messageviewer.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Salva allegato come"
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Riepilogo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizzatore:"
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Posizione:"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Data di &inizio:"
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Data di &fine:"
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Dettagli:"
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Messaggio incapsulato"
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Oggetto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Mittente:"
#: widgets/messageviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
#: widgets/messageviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:370
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&CCN:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Salva decifrato"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Stam&pa"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigazione"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Messaggio successivo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Salva il file decifrato"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Impossibile creare il file %1."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Stampa documento"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
"installazione."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Errore di KMail"
#~ msgid "Unknown key"
#~ msgstr "Chiave sconosciuta"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "No key available."
#~ msgstr "Nessuna chiave disponibile."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Failed to create temporary file."
#~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
#~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1"
#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Sconosciuto"
#~ msgid "fwd"
#~ msgstr "fwd"
#~ msgid "re"
#~ msgstr "re"
diff --git a/po/it/mimetreeparser.po b/po/ru/mimetreeparser.po
similarity index 67%
copy from po/it/mimetreeparser.po
copy to po/ru/mimetreeparser.po
index d5b50bc..843097b 100644
--- a/po/it/mimetreeparser.po
+++ b/po/ru/mimetreeparser.po
@@ -1,630 +1,586 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
+# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-29 01:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-23 14:07+0100\n"
-"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-05 16:24+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Имя"
#: core/attachmentmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
-msgstr "Cifrato"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
-msgstr "Firmato"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
-msgstr "Salvataggio dell'allegato non riuscito."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "attachment"
-msgstr "allegato"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
-msgstr "Impossibile scrivere l'allegato per l'apertura."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:351 core/attachmentmodel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
-msgstr "Apertura dell'allegato non riuscita."
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No keys were found in this attachment"
-msgstr "Non è stata trovata alcuna chiave in questo allegato"
+msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key imported"
msgid_plural "%1 keys imported"
-msgstr[0] "una chiave importata"
-msgstr[1] "%1 chiavi importate"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one key was already imported"
msgid_plural "%1 keys were already imported"
-msgstr[0] "una chiave è già stata importata"
-msgstr[1] "%1 chiavi sono già state importate"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
-msgstr "Estensione di cifratura errata."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
-msgstr "Non è stata trovata nessuna estensione crittografica valida."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
-msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i messaggi."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
-msgstr "L'estensione crittografica «%1» non può decifrare i dati."
+msgstr ""
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
-msgstr "Errore: %1"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:511
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info:status"
-#| msgid ""
-#| "No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for "
-#| "the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No secret key found to decrypt the message."
msgstr ""
-"Non è stata trovata alcuna chiave segreta per decifrare il messaggio. Il "
-"messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
#: core/partmodel.cpp:513
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "The message is encrypted for the following keys:"
+#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
+msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Frase segreta errata."
+msgstr ""
#: core/utils.cpp:44
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgctxt "@info"
-#| msgid "Unknown Key"
+#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
-msgstr "Chiave sconosciuta"
+msgstr ""
#: core/utils.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
-msgstr "Visualizzatore del messaggio"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
-msgstr "Oggetto:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
-msgstr "Da:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
-msgstr "Mittente:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
-msgstr "A:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
-msgstr "CC:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
-msgstr "CCN:"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
-msgstr "Salva allegato"
+msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Salva allegato come"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import key"
-msgstr "Importa chiave"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
-msgstr "Chiudi"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
-msgstr "Si è verificato un errore: %1"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
-msgstr "Questo messaggio contiene un invito"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
-msgstr "inviato da %1 il %2"
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key details are not available."
-msgstr "I dettagli della chiave non sono disponibili."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key %1 by %2."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave %1 di %2."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key was revoked."
-msgstr "La chiave è stata revocata."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The key has expired."
-msgstr "La chiave è scaduta."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this key."
-msgstr "Ti fidi di questa chiave."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
-msgstr "La firma non è valida."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the key for it."
-msgstr "Questo messaggio è cifrato, ma non abbiamo la chiave relativa."
+msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the key: %1"
-msgstr "Questo messaggio è cifrato con la chiave: %1"
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the key <a href=\"%1\">"
"%2</a>."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD utilizzando la "
-"chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the key <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
-"Questo messaggio è stato firmato utilizzando la chiave <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato in conformità a VS-NfD da %1."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
-msgstr "Questo messaggio è stato firmato da %1."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was revoked."
-msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è stata revocata."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">key</a> was expired."
-msgstr "La <a href=\"%1\">chiave</a> è scaduta."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a>'s validity is unknown."
msgstr ""
-"La firma è valida, ma la validità della <a href=\"%1\">chiave</a> è "
-"sconosciuta."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is marginally trusted."
msgstr ""
-"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è marginalmente affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is fully trusted."
msgstr ""
-"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è completamente affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">key</a> is ultimately trusted."
msgstr ""
-"La firma è valida e la <a href=\"%1\">chiave</a> è definitivamente "
-"affidabile."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is valid, but the <a href=\"%1\">key</a> is untrusted."
-msgstr "La firma è valida, ma la <a href=\"%1\">chiave</a> non è affidabile."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the key for it."
msgstr ""
-"Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD, ma non ne abbiamo la "
-"chiave."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
-msgstr "Questo messaggio è cifrato in conformità a VS-NfD."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
-msgstr "Questo messaggio è cifrato."
+msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
-msgstr "Il messaggio è cifrato per le seguenti chiavi:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
-msgstr "&Salva allegato come..."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
-msgstr "Apri"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
-msgstr "Importa chiave pubblica"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
-msgstr "senza nome"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
-msgstr "Salva allegato come"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Invitation"
-msgstr "Invito"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Summary:"
-msgstr "&Riepilogo:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:262
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
-msgstr "&Organizzatore:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:264
#, kde-format
msgid "&Location:"
-msgstr "&Posizione:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Start date:"
-msgstr "Data di &inizio:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "&End date:"
-msgstr "Data di &fine:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Details:"
-msgstr "&Dettagli:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:292
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
-msgstr "Messaggio incapsulato"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:300
#, kde-format
msgid "From:"
-msgstr "Da:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:301
#, kde-format
msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Subject:"
-msgstr "&Oggetto:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "&From:"
-msgstr "&Da:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:361
#, kde-format
msgid "&Sender:"
-msgstr "&Mittente:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:364
#, kde-format
msgid "&To:"
-msgstr "&A:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:367
#, kde-format
msgid "&CC:"
-msgstr "&CC:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:370
#, kde-format
msgid "&BCC:"
-msgstr "&CCN:"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
-msgstr "&File"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
-msgstr "&Salva"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
-msgstr "Salva decifrato"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
-msgstr "Anteprima di stampa"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
-msgstr "Stam&pa"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
-msgstr "&Navigazione"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
-msgstr "Messaggio precedente"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
-msgstr "Messaggio successivo"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
-msgstr "Salva file"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:144 widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
-msgstr "File di messaggi di posta (*.eml *.mbox)"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr "Impossibile creare il file %1."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148 widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Error saving message"
-msgstr "Errore durante il salvataggio del messaggio"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
-msgstr "Salva il file decifrato"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
-msgstr "Impossibile creare il file %1."
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182 widgets/messageviewerdialog.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
-msgstr "Stampa documento"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
-msgstr "Impossibile leggere il file"
+msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
-"Impossibile avviare il gestore dei certificati. Controlla la tua "
-"installazione."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
-msgstr "Errore di KMail"
-
-#~ msgid "Unknown key"
-#~ msgstr "Chiave sconosciuta"
-
-#~ msgctxt "@info:status"
-#~ msgid "No key available."
-#~ msgstr "Nessuna chiave disponibile."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Failed to create temporary file."
-#~ msgstr "Creazione di un file temporaneo non riuscita."
-
-#~ msgctxt "@info"
-#~ msgid "Saved the attachment to disk: %1"
-#~ msgstr "Allegato salvato su disco:%1"
-
-#~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "fwd"
-#~ msgstr "fwd"
-
-#~ msgid "re"
-#~ msgstr "re"
+msgstr ""

File Metadata

Mime Type
text/x-diff
Expires
Sat, May 10, 8:26 AM (1 d, 7 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
6b/75/acfe65a09322423de24d00069050

Event Timeline