Page MenuHome GnuPG

pt.po
No OneTemporary

This document is not UTF8. It was detected as ISO-8859-1 (Latin 1) and converted to UTF8 for display.
# Portuguese translations for Gpg4win package.
# Copyright (C) 2010 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the gpg4win package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpg4win 1.1.1-svn417\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gpg4win-devel@wald.intevation.org\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Marco A.G.Pinto <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <marcoagpinto@mail.telepac.pt>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=windows-1252\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
msgctxt "T_AlreadyRunning"
msgid "An instance of this installer is already running."
msgstr "Uma instância deste instalador já está a executar."
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4win"
msgid "Welcome to the installation of Gpg4win"
msgstr "Bem-vindo à instalação do Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4win"
msgid ""
"Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win are Free Software."
msgstr ""
"O Gpg4win é um pacote de instalação Windows para encriptação de e-mails e "
"ficheiros usando o componente core do GnuPG para Windows. Ambos os standards "
"relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O Gpg4win e o "
"software incluído são Software Livre."
msgctxt "T_AboutGpg4winVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winReleaseDate"
msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_WelcomeTitleGpg4winSrc"
msgid "Welcome to the installation of the Gpg4win sources"
msgstr "Bem-vindo à instalação do código-fonte de Gpg4win"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrc"
msgid ""
"Gpg4win is a installer package for Windows for EMail and file encryption "
"using the core component GnuPG for Windows. Both relevant cryptography "
"standards are supported, OpenPGP and S/MIME. Gpg4win and the software "
"included with Gpg4win are Free Software."
msgstr ""
"O Gpg4win é um pacote de instalação Windows para encriptação de e-mails e "
"ficheiros usando o componente núcleo do GnuPG para Windows. Ambos os "
"standards relevantes de criptografia são suportados, OpenPGP e S/MIME. O "
"Gpg4win e o software incluído são Software Livre."
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcVersion"
msgid "This is Gpg4win version ${VERSION}"
msgstr "Esta é a versão do Gpg4win ${VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcFileVersion"
msgid "file version ${PROD_VERSION}"
msgstr "versão do ficheiro ${PROD_VERSION}"
msgctxt "T_AboutGpg4winSrcReleaseDate"
msgid "release date ${_BUILD_ISODATE}"
msgstr "data de lançamento ${_BUILD_ISODATE}"
msgctxt "T_RunKleopatra"
msgid "Run Kleopatra"
msgstr ""
msgctxt "T_RunGPA"
msgid "Run GPA"
msgstr ""
msgctxt "T_LangCode"
msgid "en"
msgstr "pt"
msgctxt "T_GPLHeader"
msgid ""
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License "
"(GPL)."
msgstr ""
"Este software está licenciado sob os termos da GNU General Public License "
"(GPL)."
msgctxt "T_GPLShort"
msgid ""
"In short: You are allowed to run this software for any purpose. You may "
"distribute it as long as you give the recipients the same rights you have "
"received."
msgstr ""
"Em suma: É permitido usar este software para quaisquer fins. Podes distribuí-"
"lo desde que dês aos destinatários os mesmos direitos que recebeste."
msgctxt "T_MoreInfo"
msgid "Click here for the project's homepage"
msgstr "Clica aqui para a homepage do projecto"
msgctxt "T_MoreInfoURL"
msgid "http://www.gpg4win.org"
msgstr "http://www.gpg4win.org"
msgctxt "T_ShowReadme"
msgid "Show the README file"
msgstr "Mostrar o ficheiro README"
msgctxt "T_NoKeyManager"
msgid "No key manager has been installed, thus we can't run one now."
msgstr ""
"Nenhum gestor de chaves está instalado, daí não ser possível executar um "
"agora."
msgctxt "DESC_Menu_manuals"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgctxt "DESC_Menu_uninstall"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"
msgctxt "DESC_Desktop_manuals"
msgid "Gpg4win Documentation"
msgstr "Documentação do Gpg4win"
msgctxt "T_InstallOptions"
msgid "Install Options"
msgstr "Opções de instalação"
msgctxt "T_InstallOptLinks"
msgid "Start links"
msgstr "Atalhos de início"
msgctxt "T_InstOptLabelA"
msgid "Please select where Gpg4win shall install links:"
msgstr "Por favor selecciona onde o Gpg4win deverá instalar atalhos:"
msgctxt "T_InstOptLabelB"
msgid "(Only programs will be linked into the quick launch bar.)"
msgstr "(Apenas os programas terão atalhos na barra de início rápido.)"
msgctxt "T_InstOptFieldA"
msgid "Start Menu"
msgstr "Menu de Início"
msgctxt "T_InstOptFieldB"
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
msgctxt "T_InstOptFieldC"
msgid "Quick Launch Bar"
msgstr "Barra de Início Rápido"
msgctxt "T_FoundExistingVersion"
msgid ""
"Version $R1 has already been installed.\n"
"Do you want to overwrite it with version ${VERSION}?"
msgstr ""
"A versão $R1 já está instalada.\n"
"Queres substituí-la com a versão ${VERSION}?"
msgctxt "T_FoundExistingOldVersion"
msgid ""
"An old version $R1 has already been installed. It is strongly recommended "
"to deinstall previous versions on major upgrades.\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win ${VERSION} anyway?"
msgstr ""
"Uma versão antiga $R1 já está instalada. Recomenda-se vivamente desinstalar "
"versões anteriores em upgrades.\n"
"Queres continuar a instalar o Gpg4win ${VERSION} mesmo assim?"
#, fuzzy
msgctxt "T_UninstallingOldVersion"
msgid "Uninstalling Gpg4win-"
msgstr "Instalar o GnuPG"
msgctxt "T_FoundOldSeeManual"
msgid ""
"Please see the Gpg4win user manual to learn how to migrate existing keys "
"from other GnuPG based installations to Gpg4win."
msgstr ""
"Por favor lê o manual de utilizador do Gpg4win para aprenderes a migrar "
"chaves existentes de outras instalações baseadas no GnuPG para o Gpg4win."
msgctxt "T_FoundOldGnuPP"
msgid ""
"An old installation of GnuPP (GNU Privacy Project) has been been detected. "
"That software is not maintained anymore and thus should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Uma instalação antiga de GnuPP (GNU Privacy Project) foi detectada. Este "
"software já não é suportado e deve ser removido.\n"
"\n"
"Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais "
"tarde?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPT"
msgid ""
"An installation of GnuPT has been been detected. This may cause problems "
"when used along with Gpg4win.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win?"
msgstr ""
"Uma instalação de GnuPT foi detectada. Isto poderá causar problemas se usado "
"com o Gpg4win.\n"
"\n"
"Queres continuar a instalar o Gpg4win?"
msgctxt "T_FoundOldWinPTSF"
msgid ""
"An old installation of the Sourceforge hosted WinPT has been been detected. "
"That software is not maintained anymore and should be removed.\n"
"\n"
"Do you want to continue installing Gpg4win and take care of the old "
"installation later?"
msgstr ""
"Uma instalação antiga do WinPT hospedado em Sourceforge foi detectada. Esse "
"software não é mais suportado e deve ser removido.\n"
"\n"
"Queres continuar a instalar o Gpg4win e tratar da instalação antiga mais "
"tarde?"
msgctxt "T_FoundOldGnuPack"
msgid ""
"An installation of GnuPG-Pack has been been detected. You need to uninstall "
"it before you can continue with Gpg4win installation.\n"
"\n"
"The installation will be aborted now!"
msgstr ""
"Uma instalação do GnuPG-Pack foi detectada. Tens de desinstalá-la antes de "
"prosseguir com a instalação do Gpg4win.\n"
"\n"
"A instalação será agora abortada!"
msgctxt "T_BetaWarning"
msgid ""
"Note: This is a BETA version of Gpg4win.\n"
"\n"
"Beta versions are only intended for testing and shall not be used in a "
"production environment."
msgstr ""
"Nota: Esta é uma versão BETA do Gpg4win.\n"
"\n"
"As versões beta são apenas destinadas para testes e não devem ser utilizadas "
"num ambiente de produção."
msgctxt "T_AdminNeeded"
msgid ""
"Warning: Administrator permissions required for a successful installation"
msgstr ""
"Aviso: São necessárias permissões de Administrador para uma instalação bem-"
"sucedida."
msgctxt "T_CloseOtherApps"
msgid ""
"Please make sure that other applications are not running. In particular you "
"should close Outlook and all Explorer windows. Gpg4win will try to install "
"anyway but a reboot will be required then."
msgstr ""
"Por favor assegura-te que outras aplicações não estão a executar. Em "
"particular deves fechar o Outlook e todas as janelas do Explorer. De "
"qualquer forma o Gpg4win tentará instalar sendo depois necessário reiniciar "
"o sistema."
msgctxt "T_ShuttingDownWinPT"
msgid "Trying to shutdown a possible running instance of WinPT."
msgstr "A tentar encerrar uma possível instância do WinPT em execução."
msgctxt "T_FoundOldClaws"
msgid ""
"An old version of Claws Mail was found in your Installation directory.\n"
"Please note that Claws Mail is no longer bundled with Gpg4win and is now "
"available as a standalone package.\n"
"You should uninstall Claws Mail now, and if you wish to continue to use it, "
"install an up-to-date version from:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Uninstall Claws Mail from Gpg4win now?"
msgstr ""
"Uma versão antiga do Claws Mail foi encontrada na tua directoria de instalaçã"
"o.\n"
"Por favor, nota que o Claws Mail já não é distribuído com o Gpg4win e está "
"agora disponível como um pacote independente.\n"
"Deves desinstalar o Claws Mail agora e, se quiseres continuar a usá-lo, "
"instalar uma versão actualizada a partir de:\n"
"http://www.claws-mail.org/win32\n"
"\n"
"Desinstalar o Claws Mail do Gpg4win agora?"
msgctxt "T_Installing_GnuPG"
msgid "Installing GnuPG"
msgstr "Instalar o GnuPG"
msgctxt "DESC_SEC_gnupg_w32"
msgid "GNU Privacy Guard"
msgstr "GNU Privacy Guard"
msgctxt "DESC_SEC_gpa"
msgid "GNU Privacy Assistant"
msgstr "GNU Privacy Assistant"
msgctxt "DESC_Menu_gpa"
msgid "Run the GNU Privacy Assistant key management tool."
msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves GNU Privacy Assistant."
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_readme"
msgid "General information on Gpg4win"
msgstr "Informação geral sobre o Gpg4win"
msgctxt "DESC_Menu_gpg4win_howtosmime"
msgid "Instruction to configure S/MIME"
msgstr "Instruções para configurar o S/MIME"
msgctxt "DESC_Menu_gnupg_faq"
msgid "Show the Frequently Asked Questions document for GnuPG"
msgstr "Mostrar o documento das Perguntas Frequentes (FAQ) do GnuPG"
msgctxt "T_GpgEX_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgEX plugin failed."
msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgEX falhou."
msgctxt "DESC_SEC_gpgex"
msgid "GnuPG Shell Extension"
msgstr "GnuPG Shell Extension"
msgctxt "T_GpgOL_RegFailed"
msgid "Warning: Registration of the GpgOL Outlook pluginfailed."
msgstr "Aviso: O registo do plugin GpgOL para Outlook falhou."
msgctxt "DESC_SEC_gpgol"
msgid "GnuPG for Outlook"
msgstr "GnuPG para Outlook"
msgctxt "DESC_SEC_kleopatra"
msgid "Keymanager for OpenPGP and X.509 and common crypto dialogs."
msgstr "Gestor de Chaves para OpenPGP e X.509 e diálogos crypto comuns."
msgctxt "DESC_Menu_kleopatra"
msgid "Run the Kleopatra key management tool."
msgstr "Executar a ferramenta de gestão de chaves Kleopatra."
msgctxt "DESC_Name_compendium"
msgid "Gpg4win Compendium"
msgstr "Compêndio Gpg4win"
msgctxt "DESC_SEC_compendium"
msgid "The Gpg4win documentation (English and German)"
msgstr "A documentação do Gpg4win (Inglês e Alemão)"
msgctxt "DESC_Name_compendium_de_pdf"
msgid "Gpg4win Compendium (pdf, German)"
msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)"
msgctxt "DESC_Name_compendium_en_pdf"
msgid "Gpg4win Compendium (pdf, English)"
msgstr "Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)"
msgctxt "DESC_Name_compendium_de_html"
msgid "Gpg4win Compendium (html, German)"
msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Alemão)"
msgctxt "DESC_Name_compendium_en_html"
msgid "Gpg4win Compendium (html, English)"
msgstr "Compêndio Gpg4win (html, Inglês)"
msgctxt "DESC_Menu_compendium_de_pdf"
msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, German)"
msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Alemão)"
msgctxt "DESC_Menu_compendium_en_pdf"
msgid "Show the Gpg4win Compendium (pdf, English)"
msgstr "Mostrar o Compêndio Gpg4win (pdf, Inglês)"
#~ msgctxt "T_FoundExistingVersionB"
#~ msgid ""
#~ "A version of Gpg4Win has already been installed on the system. There will "
#~ "be no problem installing and thus overwriting this Version.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installing Gpg4win?"
#~ msgstr ""
#~ "Uma versão do Gpg4win já se encontra instalada neste sistema. Não há "
#~ "problema em instalar e daí substituir esta Versão.\n"
#~ "\n"
#~ "Queres continuar a instalar o Gpg4win?"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Mon, Dec 23, 1:37 PM (6 h, 26 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
dd/f8/b9eab22a0057ec65ed604ab0f097

Event Timeline