Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F32567713
de.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
6 KB
Subscribers
None
de.po
View Options
# de.po - German translation for GPGol
# Copyright (C) 2005 g10 Code GmbH
# This file is distributed under the same license as the GPGol package.
# Werner Koch <wk@gnupg.org>, 2005.
#
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
GPGol 0.9.4\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
bug-gpgol@g10code.com\n"
"
POT-Creation-Date:
2005-11-30 12:02+0100\n"
"
PO-Revision-Date:
2005-11-30 12:55+0100\n"
"
Last-Translator:
Werner Koch <wk@gnupg.org>\n"
"
Language-Team:
de\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=utf-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
#: src/engine-gpgme.c:880
msgid
"Fingerprint: "
msgstr
"Fingerabdruck: "
#: src/engine-gpgme.c:937
msgid
"This signature is valid\n"
msgstr
"Diese Unterschrift ist korrekt\n"
#: src/engine-gpgme.c:939
msgid
"signature state is \"green\"\n"
msgstr
"Status der Unterschrift ist \"grün\"\n"
#: src/engine-gpgme.c:941
msgid
"signature state is \"red\"\n"
msgstr
"Status der Unterschrift ist \"rot\"\n"
#: src/engine-gpgme.c:945
msgid
"Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr
"Warnung: Einer der Schlüssel wurde widerrufen\n"
#: src/engine-gpgme.c:955
msgid
"Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr
"Warnung: Der Schlüssel mit der diese Unterschrift erzeugt wurde verfiel am: "
#: src/engine-gpgme.c:961
msgid
"Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr
"Warnung: Mindestens einer der Zertifizierungsschlüssel ist abgelaufen\n"
#: src/engine-gpgme.c:967
msgid
"Warning: The signature expired at: "
msgstr
"Die Unterschrift verfiel am: "
#: src/engine-gpgme.c:973
msgid
"Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr
"Aufrund eines fehlenden Schlüssels ist eine Überprüfung nicht möglich\n"
#: src/engine-gpgme.c:977
msgid
"The CRL is not available\n"
msgstr
"Die CRL ist nicht verfügbar\n"
#: src/engine-gpgme.c:983
msgid
"Available CRL is too old\n"
msgstr
"Die vorhandene CRL ist zu alt\n"
#: src/engine-gpgme.c:988
msgid
"A policy requirement was not met\n"
msgstr
"Eine Richtlinie wurde nicht erfüllt\n"
#: src/engine-gpgme.c:994
msgid
"A system error occured"
msgstr
"Ein Systemfehler ist aufgetreten"
#: src/engine-gpgme.c:1031
msgid
""
"
WARNING:
We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr
"WARNUNG: Es gibt keinen Hinweis darauf, ob der Schlüssel wirklich der Person gehört, die oben angezeigt ist\n"
#: src/engine-gpgme.c:1038
msgid
"WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr
"WARNUNG: Der Schlüssel gehört NICHT der Person die oben angezeigt ist\n"
#: src/engine-gpgme.c:1042
msgid
""
"
WARNING:
It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr
"WARNING: Es ist nicht sicher, daß der Schlüssel der Person gehört, die oben angezeigt ist\n"
#: src/engine-gpgme.c:1075
msgid
"Verification started at: "
msgstr
"Überprüfung begann am: "
#: src/engine-gpgme.c:1080
msgid
"Verification result for: "
msgstr
"Prüfungsresultat für: "
#: src/engine-gpgme.c:1081
msgid
"[unnamed part]"
msgstr
"[Unbenannter Teil]"
#: src/engine-gpgme.c:1099 src/engine-gpgme.c:1129
msgid
"Good signature from: "
msgstr
"Korrekte Unterschrift von: "
#: src/engine-gpgme.c:1106
msgid
" aka: "
msgstr
" alias: "
#: src/engine-gpgme.c:1110 src/engine-gpgme.c:1132
msgid
" created: "
msgstr
" erzeugt: "
#: src/engine-gpgme.c:1119
msgid
"*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr
"*FALSCHE* Unterschrift, vorgeblich von: "
#: src/engine-gpgme.c:1142
msgid
"Error checking signature"
msgstr
"Fehler beim Prüfen der Unetrschrift"
#: src/engine-gpgme.c:1158
msgid
"*** Begin Notation (signature by: "
msgstr
"*** Anfang Notation (Unterschrift von: "
#: src/engine-gpgme.c:1178
msgid
"*** End Notation ***\n"
msgstr
"*** Ende Notation ***\n"
#: src/gpgmsg.cpp:804
msgid
"[No attestation computed (e.g. messages was not signed)"
msgstr
"[Kein Testat berechnet (z.B. da die Nachricht nicht unterschrieben war)"
#: src/passphrase-dialog.c:322 src/passphrase-dialog.c:464
msgid
"Invalid passphrase; please try again..."
msgstr
"Ungültige Passphrase; bitte nochmal versuchen..."
#: src/passphrase-dialog.c:404 src/passphrase-dialog.c:523
msgid
""
"If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext!\n"
"\n"
"Do you really want to cancel?"
msgstr
""
"Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, wird die Nachricht im Klartext ausgesendet!\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich abbrechen?"
#: src/passphrase-dialog.c:410
msgid
""
"If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n"
"\n"
"Do you really want to cancel?"
msgstr
""
"Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift versendet.\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich abbrechen?"
#: src/passphrase-dialog.c:529
msgid
""
"If you cancel this dialog, the message will be sent without signing.\n"
"Do you really want to cancel?"
msgstr
""
"Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die Nachricht ohne Unterschrift versendet.\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich abbrechen?"
#: src/recipient-dialog.c:459
msgid
""
"If you cancel this dialog, the message will be sent in cleartext.\n"
"\n"
"Do you really want to cancel?"
msgstr
""
"Wenn Sie diesen Dialog abbrechen, so wird die NAchricht im Klartext versendet!\n"
"\n"
"Möchten Sie wirklich abbrechen?"
#: src/recipient-dialog.c:531 src/verify-dialog.c:152
msgid
"User-ID not found"
msgstr
"User-ID nicht gefunden"
#: src/verify-dialog.c:121
msgid
"Good signature"
msgstr
"Korrekte Unterschrift"
#: src/verify-dialog.c:123
msgid
"BAD signature!"
msgstr
"FALSCHE Unterschrift!"
#: src/verify-dialog.c:125
msgid
"Good signature from revoked key"
msgstr
"Korrekte Unterschrift; aber Schlüssel wurde widerrufen"
#: src/verify-dialog.c:127
msgid
"Good signature from expired key"
msgstr
"Korrekte Unterschrift; allerdings ist der Schlüssel abgelaufen"
#: src/verify-dialog.c:129
msgid
"Good expired signature"
msgstr
"Korrekte aber abgelaufene Unterschrift"
#: src/verify-dialog.c:132
msgid
"Could not check signature: missing key"
msgstr
"Unterschrift konnte nicht geprüft werden: Schlüssel fehlt"
#: src/verify-dialog.c:136
msgid
"Verification error"
msgstr
"Überprüfungsfehler"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Fri, Nov 14, 8:16 PM (1 h, 54 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
54/ed/9373d92a46a66f360bd0f3daee55
Attached To
rO GpgOL
Event Timeline
Log In to Comment