Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26446312
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
30 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/cs/mimetreeparser6.po b/po/cs/mimetreeparser6.po
index 30178c2..8223892 100644
--- a/po/cs/mimetreeparser6.po
+++ b/po/cs/mimetreeparser6.po
@@ -1,634 +1,630 @@
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Vit Pelcak <vit@pelcak.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Zašifrováno"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Podepsáno"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr ""
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Chybný modul šifrování."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Nebyl nalezen vhodný zásuvný modul šifrování."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat zprávy."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Zásuvný modul šifrování \"%1\" nemůže dešifrovat data."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: core/partmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
"keyring."
msgstr ""
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Špatné heslo."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr ""
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr ""
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Prohlížeč zpráv"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Předmět:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Odesílatel:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Kopie: "
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Skrytá kopie:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Uložit přílohu"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr ""
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Vyskytla se chyba: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the certificate %1."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this certificate."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis není platný."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
msgstr ""
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
"for it."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr ""
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Tato zpráva je šifrovaná."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Save Attachment As"
+#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
-msgstr "Uložit přílohu jako"
+msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "nepojmenováno"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Uložit přílohu jako"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvánka"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Shrnutí:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizátor:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Umístění:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Datum zahá&jení:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Datum ukonč&ení:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "Po&drobnosti:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr ""
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "Před&mět:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&Od:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Ode&sílatel:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Komu:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "Kop&ie: "
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "Skr&ytá kopie:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Datum:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "Vy&tisknout"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigace"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Předchozí zpráva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Následující zpráva"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:181 widgets/messageviewerdialog.cpp:187
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Uložit soubor"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197 widgets/messageviewerdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Chyba při ukládání zprávy"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr ""
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Soubor %1 nelze vytvořit."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:232 widgets/messageviewerdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Vytisknout dokument"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr ""
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit správce certifikátů. Prosím zkontrolujte svoji instalaci."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "Chyba KMailu"
-
-#~ msgid "&Save Attachment As..."
-#~ msgstr "&Uložit přílohu jako..."
diff --git a/po/eo/mimetreeparser6.po b/po/eo/mimetreeparser6.po
index 92879db..db7c038 100644
--- a/po/eo/mimetreeparser6.po
+++ b/po/eo/mimetreeparser6.po
@@ -1,642 +1,642 @@
# translation of mimetreeparser.pot to esperanto
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
-# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net, 2023.
+# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-10 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 09:14+0100\n"
-"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
+"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: translate-po (https://github.com/zcribe/translate-po)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Grandeco"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Ĉifrita"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Subskribita"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Malsukcesis konservi aldonaĵon."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "kunsendaĵo"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Malsukcesis skribi kunsendaĵon por malfermado."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Malsukcesis malfermi aldonaĵon."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "Neniuj atestiloj estis trovitaj en ĉi tiu aldonaĵo"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "unu atestilo importita"
msgstr[1] "%1 atestiloj importitaj"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "unu atestilo estis jam importita"
msgstr[1] "%1 atestiloj estis jam importitaj"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:624 core/messagepart.cpp:659 core/messagepart.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Malĝusta Kripta Kromaĵo."
#: core/messagepart.cpp:988
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Neniu taŭga kripta kromprogramo estis trovita."
#: core/messagepart.cpp:990
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povas deĉifri mesaĝojn."
#: core/messagepart.cpp:992
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Kripta kromprogramo \"%1\" ne povis deĉifri la datumojn."
#: core/messagepart.cpp:993
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Eraro: %1"
#: core/partmodel.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any S/MIME certificate in your keyring."
msgstr ""
"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna S/MIME-atestilo en via "
"ŝlosilringo."
#: core/partmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"This message cannot be decrypted with any OpenPGP certificate in your "
"keyring."
msgstr ""
"Ĉi mesaĝo ne povas esti malĉifrita per ajna OpenPGP-atestilo en via "
"ŝlosilringo."
#: core/partmodel.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following certificate:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr[0] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekva ŝlosilo:"
msgstr[1] "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvaj ŝlosiloj:"
#: core/partmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Erara pasfrazo."
#: core/utils.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Nekonata Ŝlosilo"
#: core/utils.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " - "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Mesaĝrigardilo"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Temo:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Sendanto:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Al:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Konservi aldonaĵon"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Importi atestilon"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Fermi"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Eraro okazis: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Ĉi tiu poŝto enhavas inviton"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "sendita de %1 sur %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the certificate %1."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:56 widgets/messagecontainerwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate details are not available."
msgstr "La atestilaj detaloj ne estas disponeblaj."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed using the certificate %1 by %2."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo %1 de %2."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate was revoked."
msgstr "La atestilo estis revokita."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The certificate has expired."
msgstr "La atestilo eksvalidiĝis."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "You are trusting this certificate."
msgstr "Vi fidas ĉi tiun atestilon."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:69
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La subskribo estas nevalida."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but we don't have the certificate for it."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita sed ni ne havas la atestilon por ĝi."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:98
#, kde-format
msgid "This message is encrypted to the certificate: %1"
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita al la atestilo: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a href="
"\"%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita konforma al VS-NfD uzante la atestilon <a "
"href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita per la atestilo <a href=\"%1\">%2</a>."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita VS-NfD konforma de %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This message has been signed by %1."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estis subskribita de %1."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was revoked."
msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> estis revokita."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "The <a href=\"%1\">certificate</a> was expired."
msgstr "La <a href=\"%1\">atestilo</a> eksvalidiĝis."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a>'s validity is "
"unknown."
msgstr ""
"La subskribo validas, sed la valideco de la <a href=\"%1\">atestilo</a> "
"estas nekonata."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is marginally "
"trusted."
msgstr ""
"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas marĝene "
"fidinda."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is fully "
"trusted."
msgstr ""
"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas plene fidinda."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid and the <a href=\"%1\">certificate</a> is ultimately "
"trusted."
msgstr ""
"La subskribo validas kaj la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas finfine "
"fidinda."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"The signature is valid, but the <a href=\"%1\">certificate</a> is untrusted."
msgstr ""
"La subskribo validas, sed la <a href=\"%1\">atestilo</a> estas nefidinda."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but we don't have the certificate "
"for it."
msgstr ""
"Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita kun VS-NfD, sed ni ne havas la atestilon por ĝi."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita konforma al VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Ĉi tiu mesaĝo estas ĉifrita."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following certificates:"
msgstr "La mesaĝo estas ĉifrita por la sekvantaj atestiloj:"
#: widgets/messageviewer.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "Kon&servi Aldonaĵon Kiel…"
#: widgets/messageviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"
#: widgets/messageviewer.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Importi publikan ŝlosilon"
#: widgets/messageviewer.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "sennoma"
#: widgets/messageviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Konservi Aldonaĵon Kiel"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Resumo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:273
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Organizinto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Loko:"
#: widgets/messageviewer.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Komenca dato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "&Findato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:282
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Detaloj:"
#: widgets/messageviewer.cpp:303
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Enkapsuligita retpoŝto"
#: widgets/messageviewer.cpp:311
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: widgets/messageviewer.cpp:389
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Temo:"
#: widgets/messageviewer.cpp:392
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&De:"
#: widgets/messageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "Sendanto:"
#: widgets/messageviewer.cpp:398
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Al:"
#: widgets/messageviewer.cpp:401
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&CC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:404
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&BCC:"
#: widgets/messageviewer.cpp:407
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Dato:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Dosiero"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "Kon&servi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Konservi Malĉifrite"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Presa Antaŭrigardo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Presi"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigado"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Antaŭa Mesaĝo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Sekvanta Mesaĝo"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:181 widgets/messageviewerdialog.cpp:187
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "Retpoŝtaj dosieroj (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Ĉifritaj S/MIME-dosieroj (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Konservi Dosieron"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:197 widgets/messageviewerdialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Eraro konservante mesaĝon"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Konservi Malĉifritan Dosieron"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Dosiero %1 ne povis esti kreita."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:232 widgets/messageviewerdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Document"
msgstr "Presi Dokumenton"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Neebla legi dosieron"
#: widgets/urlhandler.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Ne eblis startigi atestilmastrumanton. Bonvolu kontroli vian instalon."
#: widgets/urlhandler.cpp:48
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-Eraro"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Thu, Jul 17, 12:51 AM (1 d, 13 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
da/98/b61ec409634ac043ec32142cc503
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment