Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F25781880
mimetreeparser6.po
No One
Temporary
Actions
Download File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
16 KB
Subscribers
None
mimetreeparser6.po
View Options
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
msgid
""
msgstr
""
"
Project-Id-Version:
mimetreeparser\n"
"
Report-Msgid-Bugs-To:
https://bugs.kde.org\n"
"
POT-Creation-Date:
2024-11-30 02:30+0000\n"
"
PO-Revision-Date:
2024-12-04 10:28+0300\n"
"
Last-Translator:
Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"
Language-Team:
Basealt Translation Team\n"
"
Language:
ru\n"
"
MIME-Version:
1.0\n"
"
Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"
Content-Transfer-Encoding:
8bit\n"
"
Plural-Forms:
nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"
X-Generator:
Lokalize 23.08.5\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Name"
msgstr
"Имя"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Size"
msgstr
"Размер"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Encrypted"
msgstr
"Зашифровано"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt
"@title:column"
msgid
"Signed"
msgstr
"Подписано"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to save attachment."
msgstr
"Не удалось загрузить сохранить вложение."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid
"attachment"
msgstr
"вложение"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to write attachment for opening."
msgstr
"Не удалось сохранить вложение для открытия."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Failed to open attachment."
msgstr
"Не удалось открыть вложение."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"No certificates were found in this attachment"
msgstr
"В этом вложении не найдены сертификаты"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"one certificate imported"
msgid_plural
"%1 certificates imported"
msgstr[
0
]
"импортирован %1 сертификат"
msgstr[
1
]
"импортированы %1 сертификата"
msgstr[
2
]
"импортированы %1 сертификатов"
msgstr[
3
]
"импортирован один сертификат"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"one certificate was already imported"
msgid_plural
"%1 certificates were already imported"
msgstr[
0
]
"%1 сертификат уже был импортирован"
msgstr[
1
]
"%1 сертификата уже были импортированы"
msgstr[
2
]
"%1 сертификатов уже были импортированы"
msgstr[
3
]
"один сертификат уже был импортирован"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt
"Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid
"Unknown"
msgstr
"Неизвестно"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt
"list separator"
msgid
", "
msgstr
", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"Wrong Crypto Plug-In."
msgstr
"Неверный модуль шифрования."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid
"No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr
"Не найдено соответствующего модуля шифрования."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid
"Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr
"Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid
"Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr
"Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid
"Error: %1"
msgstr
"Ошибка: %1"
#: core/partmodel.cpp:574 core/partmodel.cpp:576
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"You cannot decrypt this message."
msgstr
"Это письмо нельзя расшифровать."
#: core/partmodel.cpp:582
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural
"The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[
0
]
"Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
msgstr[
1
]
"Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
msgstr[
2
]
"Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
msgstr[
3
]
"Это письмо зашифровано для следующего получателя:"
#: core/partmodel.cpp:596
#, kde-format
msgctxt
"@info:status"
msgid
"Wrong passphrase."
msgstr
"Неверный пароль."
#: core/urlhandler.cpp:47
#, kde-format
msgid
"Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr
""
"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
"программы."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Unknown Key"
msgstr
"Неизвестный ключ"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt
"Separator"
msgid
" - "
msgstr
" — "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Message viewer"
msgstr
"Просмотра письма"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"Subject:"
msgstr
"Тема:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"From:"
msgstr
"От:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"Sender:"
msgstr
"Отправитель:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"To:"
msgstr
"Кому:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"CC:"
msgstr
"Копия:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt
"@label"
msgid
"BCC:"
msgstr
"Скрытая копия:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Save attachment"
msgstr
"Сохранить вложение"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt
"@window:title"
msgid
"Save Attachment As"
msgstr
"Сохранение вложения в файл"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Import certificate"
msgstr
"Импортировать сертификат"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt
"@action:button"
msgid
"Close"
msgstr
"Закрыть"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid
"An error occurred: %1"
msgstr
"Произошла ошибка: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid
"This mail contains an invitation"
msgstr
"Это письмо содержит приглашение"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"sent by %1 on %2"
msgstr
"отправлено %1 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr
""
"Это письмо зашифровано, но у вас нет соответствующего секретного ключа."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted for: %1"
msgstr
"Это письмо зашифровано для: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid
""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr
""
"Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD, но у вас нет "
"соответствующего секретного ключа."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid
"This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr
"Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid
"This message is encrypted."
msgstr
"Это письмо зашифровано."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid
"The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr
"Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
#: widgets/messageviewer.cpp:66
#, kde-format
msgid
"&Save Attachment As…"
msgstr
"&Сохранить вложение как…"
#: widgets/messageviewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt
"to open"
msgid
"Open"
msgstr
"Открыть"
#: widgets/messageviewer.cpp:76
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Import public key"
msgstr
"Импортировать открытый ключ"
#: widgets/messageviewer.cpp:105
#, kde-format
msgctxt
"Fallback when file has no name"
msgid
"unnamed"
msgstr
"без_имени"
#: widgets/messageviewer.cpp:108
#, kde-format
msgid
"Save Attachment As"
msgstr
"Сохранить вложение как"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid
"Invitation"
msgstr
"Приглашение"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid
"&Summary:"
msgstr
"&Краткое описание:"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid
"&Organizer:"
msgstr
"&Организатор:"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid
"&Location:"
msgstr
"&Местоположение:"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid
"&Start date:"
msgstr
"&Дата начала:"
#: widgets/messageviewer.cpp:276
#, kde-format
msgid
"&End date:"
msgstr
"Дата о&кончания:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid
"&Details:"
msgstr
"&Сведения:"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid
"Encapsulated email"
msgstr
"Инкапсулированное письмо"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid
"From:"
msgstr
"От:"
#: widgets/messageviewer.cpp:308
#, kde-format
msgid
"Date:"
msgstr
"Дата:"
#: widgets/messageviewer.cpp:385
#, kde-format
msgid
"&Subject:"
msgstr
"&Тема:"
#: widgets/messageviewer.cpp:388
#, kde-format
msgid
"&From:"
msgstr
"&От:"
#: widgets/messageviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid
"&Sender:"
msgstr
"&Отправитель:"
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid
"&To:"
msgstr
"&Кому:"
#: widgets/messageviewer.cpp:397
#, kde-format
msgid
"&CC:"
msgstr
"&Копия:"
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid
"&BCC:"
msgstr
"&Скрытая копия:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid
"&Date:"
msgstr
"&Дата:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&File"
msgstr
"&Файл"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Save"
msgstr
"&Сохранить"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Save Decrypted"
msgstr
"Сохранить расшифрованный файл"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"Print Preview"
msgstr
"Предварительный просмотр"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Print"
msgstr
"&Печать"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt
"@action:inmenu"
msgid
"&Navigation"
msgstr
"&Навигация"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt
"@action:button Previous email"
msgid
"Previous Message"
msgstr
"Предыдущее письмо"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt
"@action:button Next email"
msgid
"Next Message"
msgstr
"Следующее письмо"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt
"File dialog accepted files"
msgid
"Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr
"Электронные письма (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt
"File dialog accepted files"
msgid
"Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr
"Зашифрованные файлы S/MIME (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Save File"
msgstr
"Сохранение файла"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid
"File %1 could not be created."
msgstr
"Не удалось создать файл «%1»."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Error saving message"
msgstr
"Ошибка при сохранении письма"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Save Decrypted File"
msgstr
"Сохранение расшифрованного файла"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt
"Error message"
msgid
"File %1 could not be created."
msgstr
"Не удалось создать файл «%1»."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Print"
msgstr
"Печать"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt
"@title:window"
msgid
"Print Preview"
msgstr
"Предварительный просмотр"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt
"@info"
msgid
"Unable to read file"
msgstr
"Не удалось прочитать файл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The signature is invalid."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Недействительная подпись."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Это сообщение подписано %1 по стандарту VS-NfD."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Это сообщение подписано %1."
#, fuzzy
#~| msgid "KMail Error"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "Ошибка KMail"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Печать документа"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Сохранить в&ложение как..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-po
Expires
Sat, Jul 12, 10:29 AM (1 d, 14 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
e1/0f/8ef98deea4d600b53898c6c56181
Attached To
rMTP MIME Tree Parser
Event Timeline
Log In to Comment