Page MenuHome GnuPG

mimetreeparser6.po
No OneTemporary

mimetreeparser6.po

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the mimetreeparser package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mimetreeparser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-30 02:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-04 10:28+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: core/attachmentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: core/attachmentmodel.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: core/attachmentmodel.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: core/attachmentmodel.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Signed"
msgstr "Подписано"
#: core/attachmentmodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save attachment."
msgstr "Не удалось загрузить сохранить вложение."
#: core/attachmentmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
#: core/attachmentmodel.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to write attachment for opening."
msgstr "Не удалось сохранить вложение для открытия."
#: core/attachmentmodel.cpp:350 core/attachmentmodel.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open attachment."
msgstr "Не удалось открыть вложение."
#: core/attachmentmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No certificates were found in this attachment"
msgstr "В этом вложении не найдены сертификаты"
#: core/attachmentmodel.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate imported"
msgid_plural "%1 certificates imported"
msgstr[0] "импортирован %1 сертификат"
msgstr[1] "импортированы %1 сертификата"
msgstr[2] "импортированы %1 сертификатов"
msgstr[3] "импортирован один сертификат"
#: core/attachmentmodel.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "one certificate was already imported"
msgid_plural "%1 certificates were already imported"
msgstr[0] "%1 сертификат уже был импортирован"
msgstr[1] "%1 сертификата уже были импортированы"
msgstr[2] "%1 сертификатов уже были импортированы"
msgstr[3] "один сертификат уже был импортирован"
#: core/messageparser.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Displayed when a CC, FROM or TO field in an email is empty"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: core/messageparser.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: core/messagepart.cpp:622 core/messagepart.cpp:638 core/messagepart.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
msgstr "Неверный модуль шифрования."
#: core/messagepart.cpp:860
#, kde-format
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
msgstr "Не найдено соответствующего модуля шифрования."
#: core/messagepart.cpp:862
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
msgstr "Модуль шифрования «%1» не может расшифровать письма."
#: core/messagepart.cpp:864
#, kde-format
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
msgstr "Модуль шифрования %1 не может расшифровать эти данные."
#: core/messagepart.cpp:865
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Ошибка: %1"
#: core/partmodel.cpp:574 core/partmodel.cpp:576
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "You cannot decrypt this message."
msgstr "Это письмо нельзя расшифровать."
#: core/partmodel.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The message is encrypted for the following recipient:"
msgid_plural "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr[0] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
msgstr[1] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
msgstr[2] "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
msgstr[3] "Это письмо зашифровано для следующего получателя:"
#: core/partmodel.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Неверный пароль."
#: core/urlhandler.cpp:47
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr ""
"Невозможно запустить менеджер сертификатов. Проверьте правильность установки "
"программы."
#: core/utils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown Key"
msgstr "Неизвестный ключ"
#: core/utils.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Separator"
msgid " - "
msgstr " — "
#: quick/qml/MailViewer.qml:40
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message viewer"
msgstr "Просмотра письма"
#: quick/qml/MailViewer.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:98
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sender:"
msgstr "Отправитель:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:146
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "CC:"
msgstr "Копия:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "BCC:"
msgstr "Скрытая копия:"
#: quick/qml/MailViewer.qml:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save attachment"
msgstr "Сохранить вложение"
#: quick/qml/MailViewer.qml:242
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Сохранение вложения в файл"
#: quick/qml/private/AttachmentDelegate.qml:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Import certificate"
msgstr "Импортировать сертификат"
#: quick/qml/private/Banner.qml:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: quick/qml/private/ErrorPart.qml:27
#, kde-format
msgid "An error occurred: %1"
msgstr "Произошла ошибка: %1"
#: quick/qml/private/ICalPart.qml:27
#, kde-format
msgid "This mail contains an invitation"
msgstr "Это письмо содержит приглашение"
#: quick/qml/private/MailPart.qml:42
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "sent by %1 on %2"
msgstr "отправлено %1 %2"
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "This message is encrypted but you don't have a matching secret key."
msgstr ""
"Это письмо зашифровано, но у вас нет соответствующего секретного ключа."
#: quick/qml/private/MailPartModel.qml:95
#, kde-format
msgid "This message is encrypted for: %1"
msgstr "Это письмо зашифровано для: %1"
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This message is VS-NfD compliant encrypted but you don't have a matching "
"secret key."
msgstr ""
"Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD, но у вас нет "
"соответствующего секретного ключа."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "This message is VS-NfD compliant encrypted."
msgstr "Это письмо зашифровано с использованием стандарта VS-NfD."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Это письмо зашифровано."
#: widgets/messagecontainerwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "The message is encrypted for the following recipients:"
msgstr "Это письмо зашифровано для следующих получателей:"
#: widgets/messageviewer.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As…"
msgstr "&Сохранить вложение как…"
#: widgets/messageviewer.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: widgets/messageviewer.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Import public key"
msgstr "Импортировать открытый ключ"
#: widgets/messageviewer.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Fallback when file has no name"
msgid "unnamed"
msgstr "без_имени"
#: widgets/messageviewer.cpp:108
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Сохранить вложение как"
#: widgets/messageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "Invitation"
msgstr "Приглашение"
#: widgets/messageviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Summary:"
msgstr "&Краткое описание:"
#: widgets/messageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Organizer:"
msgstr "&Организатор:"
#: widgets/messageviewer.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Местоположение:"
#: widgets/messageviewer.cpp:274
#, kde-format
msgid "&Start date:"
msgstr "&Дата начала:"
#: widgets/messageviewer.cpp:276
#, kde-format
msgid "&End date:"
msgstr "Дата о&кончания:"
#: widgets/messageviewer.cpp:279
#, kde-format
msgid "&Details:"
msgstr "&Сведения:"
#: widgets/messageviewer.cpp:299
#, kde-format
msgid "Encapsulated email"
msgstr "Инкапсулированное письмо"
#: widgets/messageviewer.cpp:307
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: widgets/messageviewer.cpp:308
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: widgets/messageviewer.cpp:385
#, kde-format
msgid "&Subject:"
msgstr "&Тема:"
#: widgets/messageviewer.cpp:388
#, kde-format
msgid "&From:"
msgstr "&От:"
#: widgets/messageviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "&Sender:"
msgstr "&Отправитель:"
#: widgets/messageviewer.cpp:394
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Кому:"
#: widgets/messageviewer.cpp:397
#, kde-format
msgid "&CC:"
msgstr "&Копия:"
#: widgets/messageviewer.cpp:400
#, kde-format
msgid "&BCC:"
msgstr "&Скрытая копия:"
#: widgets/messageviewer.cpp:403
#, kde-format
msgid "&Date:"
msgstr "&Дата:"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save Decrypted"
msgstr "Сохранить расшифрованный файл"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Print"
msgstr "&Печать"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Navigation"
msgstr "&Навигация"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Previous email"
msgid "Previous Message"
msgstr "Предыдущее письмо"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@action:button Next email"
msgid "Next Message"
msgstr "Следующее письмо"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:180 widgets/messageviewerdialog.cpp:186
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Email files (*.eml *.mbox *.mime)"
msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox *.mime)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "File dialog accepted files"
msgid "Encrypted S/MIME files (*.p7m)"
msgstr "Зашифрованные файлы S/MIME (*.p7m)"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File"
msgstr "Сохранение файла"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:196 widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error saving message"
msgstr "Ошибка при сохранении письма"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Decrypted File"
msgstr "Сохранение расшифрованного файла"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Не удалось создать файл «%1»."
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: widgets/messageviewerdialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to read file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed with certificate %1."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate details are not available."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message was signed by %1 with certificate %2."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate was revoked."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate has expired."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The certificate details are not available."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The certificate is certified."
#~ msgstr "Сведения о сертификате недоступны."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "The signature is invalid."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "The signature is invalid."
#~ msgstr "Недействительная подпись."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed VS-NfD compliant using the certificate <a "
#~ "href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed using the certificate %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "This message has been signed using the certificate <a href=\"%1\">%2</a>."
#~ msgstr "Это сообщение подписано сертификатом %1."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed VS-NfD compliant by %1."
#~ msgstr "Это сообщение подписано %1 по стандарту VS-NfD."
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "This message has been signed by %1."
#~ msgstr "Это сообщение подписано %1."
#, fuzzy
#~| msgid "KMail Error"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "KMail Error"
#~ msgstr "Ошибка KMail"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Печать документа"
#~ msgid "&Save Attachment As..."
#~ msgstr "Сохранить в&ложение как..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "File dialog accepted files"
#~| msgid "Email files (*.eml *.mbox)"
#~ msgctxt "File dialog accepted files"
#~ msgid "Email files (*.eml *.mbox *mime)"
#~ msgstr "Электронные письма (*.eml *.mbox)"

File Metadata

Mime Type
text/x-po
Expires
Sat, Jul 12, 10:29 AM (1 d, 14 h)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
e1/0f/8ef98deea4d600b53898c6c56181

Event Timeline