Page Menu
Home
GnuPG
Search
Configure Global Search
Log In
Files
F26765875
No One
Temporary
Actions
View File
Edit File
Delete File
View Transforms
Subscribe
Mute Notifications
Award Token
Size
55 KB
Subscribers
None
View Options
diff --git a/po/ka/libkleopatra.po b/po/ka/libkleopatra.po
index 5132ecc4..2e596b06 100644
--- a/po/ka/libkleopatra.po
+++ b/po/ka/libkleopatra.po
@@ -1,2077 +1,2077 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libkleo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkleo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-09 00:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-02 07:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-16 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:84
#, kde-format
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
msgstr "შეცდომა საკონტროლო ჯამის (%1) აღწერაში: %2"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:144
#, kde-format
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
msgstr "ორივე, %f და |-ს ერთად, \"%1\"-ში ვერ გამოიყენებთ"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:156
#, kde-format
msgid "Quoting error in '%1' entry"
msgstr "'%1' ჩანაწერში შეცდომის ციტირება"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:159
#, kde-format
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
msgstr "'%1' მეტისმეტად რთულია (სჭირება გარსი)"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
#, kde-format
msgid "'%1' entry is empty/missing"
msgstr "'%1' ჩანაწერი ცარიელია ან არ არსებობს"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:172
#, kde-format
msgid "'%1' empty or not found"
msgstr "'%1' ჩანაწერი ცარიელია ან არ არსებობს"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:211
#, kde-format
msgid "'id' entry is empty/missing"
msgstr "'id' ჩანაწერი ცარიელია ან არ არსებობს"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:214
#, kde-format
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
msgstr "'output-file' ელემენტი ცარიელია ან არ არსებობს"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:217
#, kde-format
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
msgstr "'file-patterns' ელემენტი ცარიელია ან არ არსებობს"
#: kleo/checksumdefinition.cpp:396
#, kde-format
msgid "Caught unknown exception in group %1"
msgstr "უცნობი გამონაკლისის ჯგუფიში %1"
#: kleo/dn.cpp:518
msgid "Common name"
msgstr "საერთო სახელი"
#: kleo/dn.cpp:519
msgid "Surname"
msgstr "გვარი"
#: kleo/dn.cpp:520
msgid "Given name"
msgstr "მინიჭებული სახელი"
#: kleo/dn.cpp:521
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: kleo/dn.cpp:522
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: kleo/dn.cpp:523
msgid "Organizational unit"
msgstr "ორგანიზაციული ერთეული"
#: kleo/dn.cpp:524
msgid "Organization"
msgstr "ორგანიზაცია"
#: kleo/dn.cpp:525
msgid "Postal code"
msgstr "საფოსტო კოდი"
#: kleo/dn.cpp:526
msgid "Country code"
msgstr "ქვეყნის კოდი"
#: kleo/dn.cpp:527
msgid "State or province"
msgstr "რეგიონი/მხარე"
#: kleo/dn.cpp:528
msgid "Domain component"
msgstr "დომენის კომპონენტი"
#: kleo/dn.cpp:529
msgid "Business category"
msgstr "ბიზნესის კატეგორია"
#: kleo/dn.cpp:530
msgid "Email address"
msgstr "ელფოსტის მისამართი"
#: kleo/dn.cpp:531
msgid "Mail address"
msgstr "საფოსტო მისამართი"
#: kleo/dn.cpp:532
msgid "Mobile phone number"
msgstr "მობილური ტელეფონის ნომერი"
#: kleo/dn.cpp:533
msgid "Telephone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერი"
#: kleo/dn.cpp:534
msgid "Fax number"
msgstr "ფაქსის ნომერი"
#: kleo/dn.cpp:535
msgid "Street address"
msgstr "ქუჩის მისამართი"
#: kleo/dn.cpp:536
msgid "Unique ID"
msgstr "უნიკალური ID"
#: kleo/enum.cpp:35
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
msgstr "იქვე OpenPGP (მოძველებული)"
#: kleo/enum.cpp:36
msgid "OpenPGP/MIME"
msgstr "OpenPGP/MIME"
#: kleo/enum.cpp:37 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:309
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:312
#, kde-format
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:38
msgid "S/MIME Opaque"
msgstr "S/MIME გაუმჭვირვალე"
#: kleo/enum.cpp:39
msgid "Any S/MIME"
msgstr "ნებისმიერი S/MIME"
#: kleo/enum.cpp:40
msgid "Any OpenPGP"
msgstr "ნებისმიერი OpenPGP"
#: kleo/enum.cpp:72
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "ნებისმიერი"
#: kleo/enum.cpp:147
#, kde-format
msgid "Never Encrypt"
msgstr "არასდროს დაშიფრო"
#: kleo/enum.cpp:149
#, kde-format
msgid "Always Encrypt"
msgstr "ყოველთვის დაშიფრე"
#: kleo/enum.cpp:151
#, kde-format
msgid "Always Encrypt If Possible"
msgstr "როცა შესაძლებელია, დაშიფვრა"
#: kleo/enum.cpp:153 kleo/enum.cpp:210
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "კითხვა"
#: kleo/enum.cpp:155 kleo/enum.cpp:212
#, kde-format
msgid "Ask Whenever Possible"
msgstr "როცა შესაძლებელია, კითხვა"
#: kleo/enum.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "no specific preference"
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
msgstr "<placeholder>არცერთი</placeholder>"
#: kleo/enum.cpp:204
#, kde-format
msgid "Never Sign"
msgstr "არასდროს შესვლა"
#: kleo/enum.cpp:206
#, kde-format
msgid "Always Sign"
msgstr "ყოველთვის შესვლა"
#: kleo/enum.cpp:208
#, kde-format
msgid "Always Sign If Possible"
msgstr "როცა შესაძლებელია, ყოველთვის შესვლა"
#: kleo/enum.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no specific preference"
msgid "<none>"
msgstr "<არცერთი>"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "All Certificates"
msgstr "ყველა სერტიფიკატი"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "My Certificates"
msgstr "ჩემი სერტიფიკატები"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "სანდო სერტიფიკატები"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fully Trusted Certificates"
msgstr "სრულად სანდო სერტიფიკატები"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:138
#, kde-format
msgid "Other Certificates"
msgstr "სხვა სერტიფიკატები"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Not Certified Certificates"
msgstr "არასანდო სერტიფიკატები"
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Not Validated Certificates"
msgstr "გადაუმოწმებელი სერტიფიკატები"
#: models/keylistmodel.cpp:302 models/useridlistmodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "_სახელი"
#: models/keylistmodel.cpp:304 models/useridlistmodel.cpp:106
#, kde-format
msgid "E-Mail"
msgstr "ელფოსტა"
#: models/keylistmodel.cpp:306
#, kde-format
msgid "User-IDs"
msgstr "მომხმარებლის ID-ები"
#: models/keylistmodel.cpp:308 models/subkeylistmodel.cpp:159
#: models/useridlistmodel.cpp:107
#, kde-format
msgid "Valid From"
msgstr "Ძალაშია"
#: models/keylistmodel.cpp:310 models/subkeylistmodel.cpp:161
#: models/useridlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Valid Until"
msgstr "მოქმედების ვადა"
#: models/keylistmodel.cpp:312
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "პროტოკოლი"
#: models/keylistmodel.cpp:314 models/keylistmodel.cpp:316
#: utils/formatting.cpp:388
#, kde-format
msgid "Key-ID"
msgstr "Key-ID"
#: models/keylistmodel.cpp:318 utils/formatting.cpp:391
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "თითის ანაბეჭდი"
#: models/keylistmodel.cpp:320 utils/formatting.cpp:358
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr "გამომცემელი"
#: models/keylistmodel.cpp:322
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr "სერიული ნომერი"
#: models/keylistmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "საწყისი"
#: models/keylistmodel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "ბოლო განახლება"
#: models/keylistmodel.cpp:328
#, kde-format
msgid "Certification Trust"
msgstr "სერტიფიცირების ნდობა"
#: models/keylistmodel.cpp:330 models/useridlistmodel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "ჭდეები"
#: models/keylistmodel.cpp:378 models/useridlistmodel.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers for an empty name"
msgid "no name"
msgstr "სახელის გარეშე"
#: models/keylistmodel.cpp:385 models/useridlistmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers for an empty email address"
msgid "no email"
msgstr "ელფოსტის გარეშე"
#: models/keylistmodel.cpp:447
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "ჩატვირთვა..."
#: models/keylistmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "text for screen readers"
msgid "not applicable"
msgstr "არ განეკუთვნება"
#: models/subkeylistmodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr "აიდი"
#: models/subkeylistmodel.cpp:157 utils/formatting.cpp:382
#: utils/formatting.cpp:426
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: models/subkeylistmodel.cpp:163 models/useridlistmodel.cpp:109
#: utils/formatting.cpp:413 utils/formatting.cpp:415
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: models/subkeylistmodel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "სიძლიერე"
#: models/subkeylistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:385
#: utils/formatting.cpp:429
#, kde-format
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"
#: models/useridlistmodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "yes, is exportable"
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: models/useridlistmodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "no, is not exportable"
msgid "no"
msgstr "არა"
#: models/useridlistmodel.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "accessible text for empty list of tags"
msgid "none"
msgstr "არა"
#: models/useridlistmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "not applicable"
msgstr "არ განეკუთვნება"
#: models/useridlistmodel.cpp:89 models/useridlistmodel.cpp:90
#: models/useridlistmodel.cpp:91 models/useridlistmodel.cpp:92
#: models/useridlistmodel.cpp:93 models/useridlistmodel.cpp:94
#: models/useridlistmodel.cpp:95 models/useridlistmodel.cpp:96
#: ui/keyselectiondialog.cpp:194
#, kde-format
msgid "User ID"
msgstr "მომხმარებლის ID"
#: models/useridlistmodel.cpp:104
#, kde-format
msgid "User ID / Certification Key ID"
msgstr "მომხმარებლის ID / სერტიფიცირების გასაღების ID"
#: models/useridlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Exportable"
msgstr "გადატანადი"
#: models/useridlistmodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "Trust Signature For"
msgstr "ხელმოწერის ნდობა"
#: models/useridlistmodel.cpp:167 utils/formatting.cpp:801
#, kde-format
msgid "class %1"
msgstr "კლასი %1"
#: ui/auditlogviewer.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View GnuPG Audit Log"
msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალის ნახვა"
#: ui/auditlogviewer.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "ბუფერში კოპირება"
#: ui/auditlogviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Save to Disk..."
msgstr "&დისკზე შენახვა..."
#: ui/auditlogviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
msgstr ""
#: ui/auditlogviewer.cpp:101
#, kde-format
msgid "System Error"
msgstr "სისტემური შეცდომა"
#: ui/auditlogviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
"%1"
msgstr ""
#: ui/auditlogviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "GnuPG Audit Log Error"
msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალის შეცდომა"
#: ui/auditlogviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალი ამ ოპერაციისთვის მიუწვდომელია."
#: ui/auditlogviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "No GnuPG Audit Log"
msgstr "GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალი არ არსბეობს"
#: ui/auditlogviewer.cpp:117
#, kde-format
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
msgstr "GnuPG აუდიტის ჟურნალის დათვალიერება"
#: ui/auditlogviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
msgstr "აირჩიეთ, რომელ ფილში ჩაიწერება GnuPG -ის აუდიტის ჟურნალი"
#: ui/auditlogviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
msgstr "\"%1\"-იში ჩაწერის შეცდომა: %2"
#: ui/auditlogviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "File Save Error"
msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"
#: ui/cryptoconfigentryreaderport.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Reader for smart cards"
msgid "Reader to connect to"
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:165
#, kde-format
msgid "GpgConf Error"
msgstr "GpgConf -ის შეცდომა"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
"\"%1\" on the command line for more information."
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:651
#, kde-format
msgctxt ""
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
"whether your language uses Sentence style capitalization in GUI labels (yes) "
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
"capitalization (in English, at least) so we need to force the first "
"character to upper-case. It is this behaviour you can control for your "
"language with this translation."
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:705
msgid "0 - None"
msgstr "0 - არაფერი"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:706
msgid "1 - Basic"
msgstr "1 - საბაზისო"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:707
msgid "2 - Verbose"
msgstr "2 - დამატებითი"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:708
msgid "3 - More Verbose"
msgstr "3 - კიდევ მეტად დამატებით"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:709
msgid "4 - All"
msgstr "4 - ყველა"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:721
#, kde-format
msgid "Set the debugging level to"
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
#, kde-format
msgid "Show..."
msgstr "ჩვენება..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:944
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "ჩასწორება..."
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:997
#, kde-format
msgid ""
"Configuration of directory services is not possible because the used gpgme "
"libraries are too old."
msgstr ""
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:999
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "უკაცრავად"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Directory Services"
msgstr "დირექტორიის სერვისების მორგება"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1035
#, kde-format
msgid "None configured"
msgstr "არ მორგებულა"
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1037
#, kde-format
msgid "1 server configured"
msgid_plural "%1 servers configured"
msgstr[0] "მორგებულია 1 სერვერი"
msgstr[1] "მორგებულია %1 სერვერი"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:136 ui/directoryserviceswidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Active Directory"
msgstr "Active Directory"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
"X.509."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Click to use a directory service running on your Active Directory. This "
"works only on Windows and requires GnuPG 2.2.28 or later."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP სერვერი"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add a directory service provided by an LDAP server."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to add a directory service."
msgstr "დააწკაპუნეთ დირექტორიის სერვისის დასამატებლად."
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to add a directory service to the list of services. The "
"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "ჩასწორება"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to edit the selected service."
msgstr "დააწკაპუნეთ მონიშნული სერვისის ჩასასწორებლად."
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to edit the settings of the currently selected directory "
"service. The changes will only take effect once you acknowledge the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to remove the selected service."
msgstr "დააწკაპუნეთ მონიშნული სერვისის წასაშლელად."
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
"change will only take effect once you acknowledge the configuration dialog."
msgstr ""
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:352 ui/directoryserviceswidget.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "LDAP Directory Service"
msgstr "LDAP დირექტორიის სერვისი"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Available attributes:"
msgstr "ხელმისაწვდომი ატრიბუტები:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Current attribute order:"
msgstr "მიმდინარე ატრიბუტების მიმდევრობა:"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "available attributes"
msgstr "ხელმისაწვდომი ატრიბუტები"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:105
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "All others"
msgstr "ყველა დანარჩენი"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:118
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "დამატება"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:119
msgid "Add to current attribute order"
msgstr "მიმდინარე ატრიბუტების მიმდევრობაში ჩამატება"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:125
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "წაშლა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
msgid "Remove from current attribute order"
msgstr "მიმდინარე ატრიბუტების მიმდევრობიდან წაშლა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Top"
msgstr "თავში ატანა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
msgid "Move to top"
msgstr "ზემოთ ატანა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:139
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Up"
msgstr "აწევა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:140
msgid "Move one up"
msgstr "ერთით მაღლა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:146
msgctxt "@action:button"
msgid "Move Down"
msgstr "ჩამოწევა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:147
msgid "Move one down"
msgstr "ერთით დაბლა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:153
msgctxt "@action:button"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "ბოლოში ჩამოტანა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:154
msgid "Move to bottom"
msgstr "ბოლოში ჩამოტანა"
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "current attribute order"
msgstr "ატრიბუტების მიმდინარე მიმდევრობა"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:99
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "ჰოსტი:"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:104
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
"the directory service is listening on."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Use default"
msgstr "ნაგულისხმების გამოყენება"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "ავთენტიკაცია"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "ანონიმურად"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use an anonymous LDAP server that does not require authentication."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Authenticate via Active Directory"
msgstr "Active Directory-ით ავთენტიკაცია"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Authenticate via Active Directory (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"On Windows, authenticate to the LDAP server using the Active Directory with "
"the current user."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Authenticate with user and password"
msgstr "მომხმარებლითა და პაროლით ავთენტიკაცია"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Authenticate to the LDAP server with your LDAP credentials."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "მომხმარებელი:"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter your LDAP user resp. Bind DN for authenticating to the LDAP server."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "პაროლი:"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Enter your password for authenticating to the LDAP server.<nl/><warning>The "
"password will be saved in the clear in a configuration file in your home "
"directory.</warning>"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Connection Security"
msgstr "შეერთების უსაფრთხოება"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Connection Security (requires GnuPG 2.2.28 or later)"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Use default connection (probably not TLS secured)"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use GnuPG's default to connect to the LDAP server. By default, GnuPG 2.3 and "
"earlier use a plain, not TLS secured connection. <b>(Not recommended)</b>"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Do not use a TLS secured connection"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use a plain, not TLS secured connection to connect to the LDAP server. "
"<b>(Not recommended)</b>"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid "Use TLS secured connection"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use a standard TLS secured connection (initiated with STARTTLS) to connect "
"to the LDAP server. <b>(Recommended)</b>"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Tunnel LDAP through a TLS connection"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Use a TLS secured connection through which the connection to the LDAP server "
"is tunneled. <b>(Not recommended)</b>"
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:210
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "დამატებითი პარამეტრები"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Base DN:"
msgstr "საბაზისო DN:"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<b>(Optional, can usually be left empty)</b> Enter the base DN for this LDAP "
"server to limit searches to only that subtree of the directory."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Additional flags:"
msgstr "დამატებითი ალმები:"
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Here you can enter additional flags that are not yet (or no longer) "
"supported by Kleopatra. For example, older versions of GnuPG use "
"<code>ldaps</code> to request a TLS secured connection."
msgstr ""
#: ui/editdirectoryservicedialog.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Directory Service"
msgstr ""
#: ui/filenamerequester.cpp:81 ui/filenamerequester.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "ფაილის გახსნის დიალოგი"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
msgstr "<placeholder>არცერთი</placeholder>"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Always Ask"
msgstr "ყოველთვის კითხვა"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr ""
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Your keys:"
msgstr "თქვენი გასაღებები:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "Recipient:"
msgstr "მიმღები:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Encryption keys:"
msgstr "დაშიფვრის გასაღებები:"
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Encryption preference:"
msgstr "დაშიფვრის მორგება:"
#: ui/keyrequester.cpp:79
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "გასუფთავება"
#: ui/keyrequester.cpp:82
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "შეცვლა..."
#: ui/keyrequester.cpp:194 ui/keyselectiondialog.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
msgstr "<placeholder>უცნობი</placeholder>"
#: ui/keyrequester.cpp:209 ui/keyselectiondialog.cpp:670
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
"%1</b></p></qt>"
msgstr ""
#: ui/keyrequester.cpp:214 ui/keyrequester.cpp:247 ui/keyrequester.cpp:269
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639 ui/keyselectiondialog.cpp:675
#, kde-format
msgid "Key Listing Failed"
msgstr "გასაღებების ჩამონათვლის შეცდომა"
#: ui/keyrequester.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyrequester.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyrequester.cpp:387
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP -ის გასაღების არჩევანი"
#: ui/keyrequester.cpp:388
#, kde-format
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr ""
#: ui/keyrequester.cpp:390
#, kde-format
msgid "S/MIME Key Selection"
msgstr "S/MIME -ის გასაღების არჩევანი"
#: ui/keyrequester.cpp:391
#, kde-format
msgid "Please select an S/MIME key to use."
msgstr ""
#: ui/keyrequester.cpp:393
#, kde-format
msgid "Key Selection"
msgstr "გასაღების არჩევანი"
#: ui/keyrequester.cpp:394
#, kde-format
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
msgstr ""
#: ui/keyselectioncombo.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Name <email>"
msgid "%1 <%2>"
msgstr "%1 <%2>"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Name <email> (validity, created: date)"
msgid "%1 (%2, created: %3)"
msgstr "%1 (%2, შეიქმნა: %3)"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Name <email> (validity, type, created: date)"
msgid "%1 (%2, %3, created: %4)"
msgstr "%1 (%2, %3, შეიქმნა: %4)"
#: ui/keyselectioncombo.cpp:608
#, kde-format
msgid "Loading keys ..."
msgstr "გასაღებების ჩატვირთვა..."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "The key is not valid."
msgstr "გასაღები მიუღებელია."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "The key is expired."
msgstr "გასაღები ვადაგასულია."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "The key is revoked."
msgstr "გასაღები გაუქმებულია."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "The key is disabled."
msgstr "გასაღები გამორთულია."
#: ui/keyselectiondialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "The key is not designated for encryption."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "The key is not designated for signing."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "The key is not designated for certifying."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "The key is not designated for authentication."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "The key is not secret."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "The key is not trusted enough."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "The key can be used."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Key ID"
msgstr "გასაღების ID"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:266 ui/keyselectiondialog.cpp:268
#: ui/keyselectiondialog.cpp:277 ui/keyselectiondialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "უცნობია"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "OpenPGP key for <b>%1</b>"
msgstr "OpenPGP გასაღები <b>%1</b>-სთვის"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268
#, kde-format
msgid "S/MIME key for <b>%1</b>"
msgstr "S/MIME გასაღები <b>%1</b>-სთვის"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:275 utils/formatting.cpp:375
#: utils/formatting.cpp:418
#, kde-format
msgid "Valid from"
msgstr "Ძალაშია"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:276 utils/formatting.cpp:378
#: utils/formatting.cpp:421
#, kde-format
msgid "Valid until"
msgstr "ვადა"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "Key fingerprint"
msgid "Fingerprint"
msgstr "თითის ანაბეჭდი"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "Key issuer"
msgid "Issuer"
msgstr "გამომცემელი"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "Key status"
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Search for &External Certificates"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:430
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&ძებნა:"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:455
#, kde-format
msgid "&Remember choice"
msgstr "არჩევანის &დამახსოვრება"
#: ui/keyselectiondialog.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:472
#, kde-format
msgid "&Reread Keys"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:477
#, kde-format
msgid "&Start Certificate Manager"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:637
#, kde-format
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:655
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:657
#, kde-format
msgid "Certificate Manager Error"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
#, kde-format
msgid "Checking selected keys..."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:714
#, kde-format
msgid "Fetching keys..."
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
"shown</p></qt>"
msgid_plural ""
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
"shown</p></qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:751
#, kde-format
msgid "Key List Result"
msgstr ""
#: ui/keyselectiondialog.cpp:873
#, kde-format
msgid "Recheck Key"
-msgstr ""
+msgstr "გასაღების თავიდან შემოწმება"
#: ui/messagebox.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Audit Log"
-msgstr ""
+msgstr "აუდიტის ჟურნალის ჩვენება"
#: ui/messagebox.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "ინფორმაცია"
#: ui/messagebox.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "შეცდომა"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show Matching Keys"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Show keys matching the email address"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:button short for 'Show all keys'"
msgid "Show All"
msgstr "ყველას ჩვენება"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show all keys"
-msgstr ""
+msgstr "ყველა გასაღების ჩვენება"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip for a 'Generate new key pair' action in a combobox when a user "
"does not yet have an OpenPGP or S/MIME key."
msgid ""
"Generate a new key using your E-Mail address.<br/><br/>The key is necessary "
"to decrypt and sign E-Mails. You will be asked for a passphrase to protect "
"this key and the protected key will be stored in your home directory."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Security approval"
-msgstr ""
+msgstr "უსაფრთხოების დადასტურება"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:308 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:311
#: utils/formatting.cpp:692
#, kde-format
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "Generating key for '%1'..."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:395
#, kde-format
msgid "This can take several minutes."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Key generation"
msgstr "გასაღების გენერაცია"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:428
#, kde-format
msgid "Operation Failed"
msgstr "ოპერაციის შეცდომა"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:543 ui/newkeyapprovaldialog.cpp:639
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr "გასაღების ახალი წყვილის გენერაცია"
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:546
#, kde-format
msgid "Don't confirm identity and integrity"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for not selecting a key for signing."
msgid "The E-Mail will not be cryptographically signed."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "Caption for signing key selection"
msgid "Confirm identity '%1' as:"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "No key. Recipient will be unable to decrypt."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for No Key selected for a specific recipient."
msgid ""
"Do not select a key for this recipient.<br/><br/>The recipient will receive "
"the encrypted E-Mail, but it can only be decrypted with the other keys "
"selected in this dialog."
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "Encrypt to self (email address):"
msgid "Encrypt to self (%1):"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:780
#, kde-format
msgid "Encrypt to others:"
msgstr ""
#: ui/newkeyapprovaldialog.cpp:814
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr "გენერაცია"
#: ui/progressdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: ui/readerportselection.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default reader"
msgstr "ნაგულისხმები წამკითხველი"
#: ui/readerportselection.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>Select the smart card reader that GnuPG shall use.<list><item>The "
"first item will make GnuPG use the first reader that is found.</"
"item><item>The last item allows you to enter a custom reader ID or reader "
"port number.</item><item>All other items represent readers that were found "
"by GnuPG.</item></list></para>"
msgstr ""
#: ui/readerportselection.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom reader ID or port number"
msgstr ""
#: utils/compliance.cpp:84
#, kde-format
msgid "VS-NfD compliant"
msgstr "VS-NfD თავსებადი"
#: utils/compliance.cpp:84
#, kde-format
msgid "Not VS-NfD compliant"
msgstr "VS-NfD შეუთავსებელი"
#: utils/formatting.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1-bit %2 (secret key available)"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:237 utils/formatting.cpp:248
#, kde-format
msgid "%1-bit %2"
msgstr "%1-ბიტიანი %2"
#: utils/formatting.cpp:256 utils/formatting.cpp:278
#, kde-format
msgid "Signing (Qualified)"
msgstr "ხელმოწერა(კვალიფიცირებული)"
#: utils/formatting.cpp:258 utils/formatting.cpp:280
#, kde-format
msgid "Signing"
msgstr "ხელმოწერა"
#: utils/formatting.cpp:262 utils/formatting.cpp:284
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "დაშიფვრა"
#: utils/formatting.cpp:265 utils/formatting.cpp:287
#, kde-format
msgid "Certifying User-IDs"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:268 utils/formatting.cpp:290
#, kde-format
msgid "SSH Authentication"
msgstr "SSH ავთენტიკაცია"
#: utils/formatting.cpp:320 utils/formatting.cpp:413
#, kde-format
msgid "Revoked"
msgstr "ამოღებული"
#: utils/formatting.cpp:322 utils/formatting.cpp:415
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "ვადაგასული"
#: utils/formatting.cpp:324
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: utils/formatting.cpp:333
#, kde-format
msgid "All User-IDs are certified."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:339
#, kde-format
msgid "One User-ID is not certified."
msgid_plural "%1 User-IDs are not certified."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/formatting.cpp:342 utils/formatting.cpp:345
#, kde-format
msgid "The validity cannot be checked at the moment."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:355
#, kde-format
msgid "Serial number"
msgstr "სერიული ნომერი"
#: utils/formatting.cpp:364
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "შინაარსი"
#: utils/formatting.cpp:364
#, kde-format
msgid "User-ID"
msgstr "მომხმარებლის-ID"
#: utils/formatting.cpp:369
#, kde-format
msgid "a.k.a."
msgstr "ასევე ცნობილია, როგორც."
#: utils/formatting.cpp:395
#, kde-format
msgid "Certification trust"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:397
#, kde-format
msgid "Trusted issuer?"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:397
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "კი"
#: utils/formatting.cpp:397
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "არა"
#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:433
#: utils/formatting.cpp:435
#, kde-format
msgid "Stored"
msgstr "დამახსოვრებული"
#: utils/formatting.cpp:403 utils/formatting.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on SmartCard with serial no. %1"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:405 utils/formatting.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "stored..."
msgid "on this computer"
msgstr "ამ კომპიუტერზე"
#: utils/formatting.cpp:411
#, kde-format
msgid "Subkey"
msgstr "ქვეგასაღები"
#: utils/formatting.cpp:459
#, kde-format
msgid "Some keys are revoked, expired, disabled, or invalid."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:463
#, kde-format
msgid "All keys are certified."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:465
#, kde-format
msgid "Some keys are not certified."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:469
#, kde-format
msgid "The validity of the keys cannot be checked at the moment."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This group does not contain any keys."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:503
#, kde-format
msgid "Keys:"
msgstr "გასაღებები:"
#: utils/formatting.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "this follows a list of keys"
msgid "and 1 more key"
msgid_plural "and %1 more keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: utils/formatting.cpp:539
#, kde-format
msgctxt ""
"date format suitable for screen readers; d: day as a number without a "
"leading zero, MMMM: localized month name, yyyy: year as a four digit number"
msgid "MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:585 utils/formatting.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@info the expiration date of the key is unknown"
msgid "unknown"
msgstr "უცნობია"
#: utils/formatting.cpp:627 utils/formatting.cpp:636
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "შეუზღუდავი"
#: utils/formatting.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "X.509/CMS encryption standard"
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: utils/formatting.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Unknown encryption protocol"
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: utils/formatting.cpp:710
#, kde-format
msgctxt "a group of keys/certificates"
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
#: utils/formatting.cpp:726 utils/formatting.cpp:771
#, kde-format
msgctxt "unknown trust level"
msgid "unknown"
msgstr "უცნობია"
#: utils/formatting.cpp:728 utils/formatting.cpp:775
#, kde-format
msgid "untrusted"
msgstr "არასანდო"
#: utils/formatting.cpp:730 utils/formatting.cpp:777
#, kde-format
msgctxt "marginal trust"
msgid "marginal"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:732 utils/formatting.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "full trust"
msgid "full"
msgstr "მთლიანი"
#: utils/formatting.cpp:734 utils/formatting.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "ultimate trust"
msgid "ultimate"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:736 utils/formatting.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "undefined trust"
msgid "undefined"
msgstr "გაურკვეველი"
#: utils/formatting.cpp:747 utils/formatting.cpp:764 utils/formatting.cpp:799
#: utils/formatting.cpp:1194
#, kde-format
msgid "revoked"
msgstr "გაუქმებულია"
#: utils/formatting.cpp:750 utils/formatting.cpp:809 utils/formatting.cpp:1191
#, kde-format
msgid "expired"
msgstr "ვადაგასულია"
#: utils/formatting.cpp:753 utils/formatting.cpp:1197
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "გამორთულია"
#: utils/formatting.cpp:756 utils/formatting.cpp:767 utils/formatting.cpp:807
#: utils/formatting.cpp:1200
#, kde-format
msgid "invalid"
msgstr "არასწორი"
#: utils/formatting.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "as in good/valid signature"
msgid "good"
msgstr "კარგი"
#: utils/formatting.cpp:797
#, kde-format
msgid "valid"
msgstr "სწორი"
#: utils/formatting.cpp:811
#, kde-format
msgid "certificate expired"
msgstr "სერტიფიკატი ვადაგასულია"
#: utils/formatting.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "fake/invalid signature"
msgid "bad"
msgstr "ცუდი"
#: utils/formatting.cpp:819
#, kde-format
msgid "no public key"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:821
#, kde-format
msgid "key expired"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:823
#, kde-format
msgid "key revoked"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:825
#, kde-format
msgid "key disabled"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "name, email, key id"
msgid "%1 %2 (%3)"
msgstr "%1 %2 (%3)"
#: utils/formatting.cpp:928
#, kde-format
msgid "Bad signature by unknown certificate %1: %2"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:930
#, kde-format
msgid "Bad signature by an unknown certificate: %1"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:933
#, kde-format
msgid "Bad signature by %1: %2"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:939
#, kde-format
msgid "Good signature by unknown certificate %1."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:941
#, kde-format
msgid "Good signature by an unknown certificate."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:944
#, kde-format
msgid "Good signature by %1."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:949
#, kde-format
msgid "Invalid signature by unknown certificate %1: %2"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:951
#, kde-format
msgid "Invalid signature by an unknown certificate: %1"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:954
#, kde-format
msgid "Invalid signature by %1: %2"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:968
#, kde-format
msgid "This certificate was imported from the following sources:"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:979
#, kde-format
msgid "The import of this certificate was canceled."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:982
#, kde-format
msgid "An error occurred importing this certificate: %1"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:987
#, kde-format
msgid "This certificate was new to your keystore. The secret key is available."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:988
#, kde-format
msgid "This certificate is new to your keystore."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:993
#, kde-format
msgid "New user-ids were added to this certificate by the import."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:996
#, kde-format
msgid "New signatures were added to this certificate by the import."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:999
#, kde-format
msgid "New subkeys were added to this certificate by the import."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1002
#, kde-format
msgid "The import contained no new data for this certificate. It is unchanged."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Certify"
msgstr "სერტიფიკაცია"
#: utils/formatting.cpp:1021
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "ხელმოწერა"
#: utils/formatting.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "დაშიფრვა"
#: utils/formatting.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Authenticate"
msgstr "ავთენტიკაცია"
#: utils/formatting.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "(validity, protocol, creation date)"
msgid "(%1, %2, created: %3)"
msgstr "(%1, %2, შეიქმნა: %3)"
#: utils/formatting.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity)"
msgid "%2 (1 key, %3)"
msgid_plural "%2 (%1 keys, %3)"
msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3)"
msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3)"
#: utils/formatting.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, tag)"
msgid "%2 (1 key, %3, tag)"
msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, tag)"
msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3, ჭდე)"
msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3, ჭდე)"
#: utils/formatting.cpp:1062
#, kde-format
msgctxt "name of group of keys (n key(s), validity, group ...)"
msgid "%2 (1 key, %3, unknown origin)"
msgid_plural "%2 (%1 keys, %3, unknown origin)"
msgstr[0] "%2 (1 გასაღები, %3, უცნობი წარმოშობის)"
msgstr[1] "%2 (%1 გასაღები, %3, უცნობი წარმოშობის)"
#: utils/formatting.cpp:1099
#, kde-format
msgid "The certificate is marked as your own."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1101
#, kde-format
msgid "The certificate belongs to this recipient."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1103
#, kde-format
msgid ""
"The trust model indicates marginally that the certificate belongs to this "
"recipient."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1105
#, kde-format
msgid "This certificate should not be used."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1109
#, kde-format
msgid "There is no indication that this certificate belongs to this recipient."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1121
#, kde-format
msgid "This group does not contain any keys."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1175
#, kde-format
msgctxt "@info the compliance of the key with certain requirements is unknown"
msgid "unknown"
msgstr "უცნობია"
#: utils/formatting.cpp:1188
#, kde-format
msgctxt "As in all user IDs are valid."
msgid "certified"
msgstr "სერტიფიცირებული"
#: utils/formatting.cpp:1203
#, kde-format
msgctxt "As in not all user IDs are valid."
msgid "not certified"
msgstr "არასერტიფიცირებული"
#: utils/formatting.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "The validity of the user IDs has not been/could not be checked"
msgid "not checked"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1215
#, kde-format
msgctxt "As in all keys are valid."
msgid "all certified"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1218
#, kde-format
msgctxt "As in not all keys are valid."
msgid "not all certified"
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Keyserver"
msgstr "გასაღებების სერვერი"
#: utils/formatting.cpp:1259
#, kde-format
msgid "File import"
msgstr "ფაილის შემოტანა"
#: utils/formatting.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Generated"
msgstr "გენერირებული"
#: utils/formatting.cpp:1265
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: utils/formatting.cpp:1301
#, kde-format
msgctxt "Certifies this key as partially trusted introducer for 'domain name'."
msgid "Certifies this key as partially trusted introducer for '%1'."
msgstr ""
#: utils/formatting.cpp:1305
#, kde-format
msgctxt "Certifies this key as fully trusted introducer for 'domain name'."
msgid "Certifies this key as fully trusted introducer for '%1'."
msgstr ""
#: utils/gnupg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
msgstr "სერტიფიკატების მმართველი და კრიპტოს გაერთიანებული ინტერფეისი"
#: utils/hex.cpp:35
#, kde-format
msgid "Invalid hex char '%1' in input stream."
msgstr ""
#: utils/hex.cpp:47 utils/hex.cpp:52
#, kde-format
msgid "Premature end of hex-encoded char in input stream"
msgstr ""
#~ msgid "Signing Error"
#~ msgstr "ხელმოწერის შეცდომა"
File Metadata
Details
Attached
Mime Type
text/x-diff
Expires
Wed, Aug 6, 8:40 PM (11 h, 13 m)
Storage Engine
local-disk
Storage Format
Raw Data
Storage Handle
2e/0a/001ad60b97e0ab2f69c03d72ed10
Attached To
rLIBKLEO Libkleo
Event Timeline
Log In to Comment